# translation of cupsdconf.po to Svenska
# Översättning cupsdconf.po till Svenska
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Karlsson, 2001.
# Mattias Newzella This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases. You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog. Det här verktyget hjälper dig med grafisk anpassning av servern för Cups "
"utskriftshantering. Tillgängliga inställningar är ordnade i grupper med "
"relaterade alternativ och kan snabbt kommas åt med ikonvyn till vänster. Varje "
"inställning har ett standardvärde som visas om den inte tidigare har angivits. "
"Standardvärdet bör vara OK i de flesta fall. Du kan komma åt ett kort hjälpmeddelande för varje inställning, antingen med "
"knappen \"?\" i namnlisten, eller med knappen längst ner i dialogrutan. \n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system. \n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file. \n"
#~ "ex: myhost.domain.com \n"
#~ "Värddatornamnet för servern, som det publiceras för världen.\n"
#~ "Normalt använder Cups systemets värddatornamn. \n"
#~ "För att ange förvalda server som används av klienter, se filen client.conf. \n"
#~ "t ex: minvärddator.domän.se \n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\". \n"
#~ "ex: root@myhost.com \n"
#~ "E-postadressen dit alla klagomål eller problem ska skickas.\n"
#~ "Normalt använder Cups \"root@värddatornamn\". \n"
#~ "t ex: root@mindator.se \n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\". \n"
#~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon. \n"
#~ "ex: /var/log/cups/access_log \n"
#~ "Loggfilen för åtkomst. Om den inte börjar med ett inledande /\n"
#~ "antas den vara relativ till serverns rot. Normalt inställd till\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\". \n"
#~ "Du kan också använda det särskilda namnet syslog för att skicka\n"
#~ "data till syslog-filen eller demonen. \n"
#~ "t ex: /var/log/cups/acces_log \n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups \n"
#~ "Rotkatalogen för Cups-datafiler.\n"
#~ "Normalt /usr/share/cups. \n"
#~ "t ex: /usr/share/cups \n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents... \n"
#~ "ex: utf-8 \n"
#~ "Förvald teckenkodning som ska användas. Om inte angiven,\n"
#~ "ställs den in till UTF-8. Observera att detta också kan överskridas\n"
#~ "i HTML-dokument. \n"
#~ " \n"
#~ "t ex: UTF-8 \n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used. \n"
#~ "ex: en \n"
#~ "Förvalt språk om det inte anges av webbläsaren.\n"
#~ "Om inte angiven, används aktuell landsinställning. \n"
#~ "t ex: sv \n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups/doc \n"
#~ "Rotkatalogen för HTTP-dokument som visas.\n"
#~ "Normalt den inkompilerade katalogen. \n"
#~ "t ex: /usr/share/cups/doc \n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\". \n"
#~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon. \n"
#~ "ex: /var/log/cups/error_log \n"
#~ "Loggfilen för fel. Om den inte börjar med ett inledande /\n"
#~ "antas den vara relativ till serverns rot. Normalt inställd till\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\". \n"
#~ "Du kan också använda det särskilda namnet syslog för att skicka\n"
#~ "data till syslog-filen eller demonen. \n"
#~ "t ex: /var/log/cups/error_log \n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups/fonts \n"
#~ "Sökvägen för att hitta alla teckensnittsfiler (för närvarande bara\n"
#~ "för pstoraster). Normalt /usr/share/cups/fonts. \n"
#~ "t ex: /usr/share/cups/fonts \n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following: \n"
#~ "ex: info \n"
#~ "Styr antalet meddelanden som loggas i loggfilen för fel\n"
#~ "och kan vara något av följande:
"
"
"
"\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "t ex: Allmän information
\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 1048576
\n" #~ msgstr "" #~ "Max loggstorlek\n" #~ "\n" #~ "Styr den maximala storleken för varje loggfil innan de roteras.\n" #~ "Förvalt är 1048576 (1 Mibyte). Ange 0 för att inaktivera loggrotation.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: 1048576
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".
\n" #~ "\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.
\n" #~ "\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log
\n" #~ msgstr "" #~ "Logg för sidor\n" #~ "\n" #~ "Loggfilen för sidor. Om den inte börjar med ett inledande /\n" #~ "antas den vara relativ till serverns rot. Normalt inställd till\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".
\n" #~ "\n" #~ "Du kan också använda det särskilda namnet syslog för att skicka\n" #~ "data till syslog-filen eller demonen.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: /var/log/cups/page_log
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.
\n" #~ "\n" #~ "ex: Yes
\n" #~ msgstr "" #~ "Bevara jobbhistorik\n" #~ "\n" #~ "Om jobbhistoriken bevaras eller inte efter ett jobb har\n" #~ "avslutats, avbrutits eller stoppats. Normalt ja.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: Ja
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.
\n" #~ "\n" #~ "ex: No
\n" #~ msgstr "" #~ "Bevara jobbfiler\n" #~ "\n" #~ "Om jobbfiler bevaras eller inte efter ett jobb har\n" #~ "avslutats, avbrutits eller stoppats. Normalt nej.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: Nej
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.
\n" #~ "\n" #~ "ex: /etc/printcap
\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap-fil\n" #~ "\n" #~ "Namnet på printcap-filen. Normalt inget filnamn alls.\n" #~ "Lämna tomt för att inaktivera skapande av printcap-fil.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: /etc/printcap
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.
\n" #~ "\n" #~ "ex: /var/spool/cups
\n" #~ msgstr "" #~ "Katalog för begäran\n" #~ "\n" #~ "Katalogen där filer för begäran lagras.\n" #~ "Normalt /var/spool/cups.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: /var/spool/cups
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".
\n" #~ "\n" #~ "ex: remroot
\n" #~ msgstr "" #~ "root-fjärranvändare\n" #~ "\n" #~ "Namnet på användaren som är tilldelad åtkomst utan autentisering\n" #~ "från fjärrsystem. Normalt \"remroot\".
\n" #~ "\n" #~ "t ex: remroot
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).
\n" #~ "\n" #~ "ex: /usr/lib/cups
\n" #~ msgstr "" #~ "Serverbinärfiler\n" #~ "\n" #~ "Rotkatalogen för schemaläggarens körbara filer.\n" #~ "Normalt /usr/lib/cups eller /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).
\n" #~ "\n" #~ "t ex: /usr/bin/cups
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.
\n" #~ "\n" #~ "ex: /etc/cups
\n" #~ msgstr "" #~ "Serverfiler\n" #~ "\n" #~ "Rotkatalogen för schemaläggaren.\n" #~ "Normalt /etc/cups.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: /etc/cups
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.
\n" #~ "\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...
\n" #~ "\n" #~ "ex: lp
\n" #~ msgstr "" #~ "Användare\n" #~ "\n" #~ "Användaren som servern körs som. Normalt måste\n" #~ "detta vara lp, men du kan ställa in allt som behövs\n" #~ "för en annan användare vid behov.
\n" #~ "\n" #~ "Observera: servern måste initialt köras som root för att\n" #~ "stödja IPP-standardporten 631. Den byter användare när\n" #~ "ett externt program körs.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: lp
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.
\n" #~ "\n" #~ "ex: sys
\n" #~ msgstr "" #~ "Grupp\n" #~ "\n" #~ "Gruppen som servern körs som. Normalt måste\n" #~ "detta vara sys, men du kan ställa in allt som behövs\n" #~ "för en annan grupp vid behov.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: sys
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).
\n" #~ "\n" #~ "ex: 8m
\n" #~ msgstr "" #~ "RIP-cache\n" #~ "\n" #~ "Mängden minne som varje RIP ska använda som cache\n" #~ "för bitmappar. Värdet kan vara vilket heltal som helst följt\n" #~ "av \"k\" för Kibyte, \"m\" för Mibyte, \"g\" för Gibyte eller \"t\"\n" #~ "för rutor (1 ruta = 256x256 bildpunkter). Normalt \"8m\" (8 Mibyte).
\n" #~ "\n" #~ "t ex: 8 Mibyte
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.
\n" #~ "\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp
\n" #~ msgstr "" #~ "Tillfälliga filer\n" #~ "\n" #~ "Katalogen där tillfälliga filer läggs. Den här katalogen måste vara\n" #~ "skrivbar av användaren som anges ovan. Normalt \"/var/spool/cups/tmp\"\n" #~ "eller värdet av miljövariabeln TMPDIR.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: /var/spool/cups/tmp
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.
\n" #~ "\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).
\n" #~ "\n" #~ "ex: 200
\n" #~ msgstr "" #~ "Filtergräns\n" #~ "\n" #~ "Ställer in maximal kostnad för alla jobbfilter som kan köras på\n" #~ "samma gång. Gränsen 0 betyder obegränsat. Ett typiskt jobb kan\n" #~ "behöva en filtergräns på åtminstone 200. Gränser mindre än det som\n" #~ "minimalt krävs av ett jobb tvingar ett enda jobb att skrivas åt gången.
\n" #~ "\n" #~ "Standardgränsen är 0 (obegränsat).
\n" #~ "\n" #~ "t ex: 200
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.
\n" #~ "\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.
\n" #~ "\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).
\n" #~ "\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631
\n" #~ msgstr "" #~ "Lyssna på\n" #~ "\n" #~ "Portar/adresser som vi lyssnar på. Standardporten 631 är reserverad\n" #~ "för Internet Printing Protocol (IPP) och är det som vi använder här.
\n" #~ "\n" #~ "Du kan ha flera portar/anslutningar, för att lyssna på mer än en\n" #~ "port eller adress, eller för att begränsa åtkomst.
\n" #~ "\n" #~ "Observera: de flesta webbläsare stödjer inte TLS- eller HTTP-\n" #~ "uppgraderingar för kryptering. Om du vill stödja webbaserad kryptering\n" #~ "måste du troligen lyssna på port 443 (\"https\"-porten).
\n" #~ "\n" #~ "t ex: 631, mindator:80, 1.2.3.4:631
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...
\n" #~ "\n" #~ "ex: On
\n" #~ msgstr "" #~ "Värddatoruppslagningar\n" #~ "\n" #~ "Om uppslagningar av IP-adresser ska göras för att få ett\n" #~ "fullständigt värddatornamn. Normalt Av på grund av prestandaskäl.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: På
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.
\n" #~ "\n" #~ "ex: On
\n" #~ msgstr "" #~ "Håll vid liv (Keep alive)\n" #~ "\n" #~ "Om anslutningsalternativet håll vid liv ska stödjas.\n" #~ "Standardvärdet är på.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: På
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 60
\n" #~ msgstr "" #~ "Tidsgräns för \"Keep alive\"\n" #~ "\n" #~ "Tidsgränsen (i sekunder) innan en anslutning som hålls vid\n" #~ "liv automatiskt stängs. Normalt är 60 sekunder.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: 60
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 100
\n" #~ msgstr "" #~ "Max antal klienter\n" #~ "\n" #~ "Styr det maximala antalet samtidiga klienter som\n" #~ "hanteras. Normalt 100.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: 100
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).
\n" #~ "\n" #~ "ex: 0
\n" #~ msgstr "" #~ "Maximal storlek på begäran\n" #~ "\n" #~ "Styr den maximala storleken på en HTTP-begäran och\n" #~ "utskriftsfiler. Välj 0 för att inaktivera funktionen (normalt 0).
\n" #~ "\n" #~ "t ex: 0
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 300
\n" #~ msgstr "" #~ "Tidsgräns\n" #~ "\n" #~ "Tidsgräns (i sekunder) innan en begäran avbryts. Normalt är 300 sekunder.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: 300
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "ex: On
\n" #~ msgstr "" #~ "Använd bläddring\n" #~ "\n" #~ "Om information från andra Cups-servrar\n" #~ "ska lyssnas på.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Normalt aktiverat.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Observera: För att aktivera sändning av bläddrings-\n" #~ "information från den här Cups-servern till det lokala nätverket,\n" #~ "ange en giltig bläddringsadress.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "t ex: På
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.
\n" #~ "\n" #~ "ex: Yes
\n" #~ msgstr "" #~ "Använd korta namn\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "Om \"korta\" namn ska användas för fjärrskrivare om\n" #~ "möjligt (t ex \"skrivare\" istället för \"skrivare@värddator\").\n" #~ "Normalt aktiverat.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: Ja
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.
\n" #~ "\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).
\n" #~ "\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255
\n" #~ msgstr "" #~ "Bläddringsadresser\n" #~ "\n" #~ "Anger en utsändningsadress som ska användas. Normalt\n" #~ "skickas bläddringsinformation till alla aktiva gränssnitt.
\n" #~ "\n" #~ "Observera: HP-UX 10.20 eller tidigare hanterar inte utsändningar om\n" #~ "du inte har en klass A-, B-, C- eller D-nätmask (dvs. inget CIDR-stöd).
\n" #~ "\n" #~ "t ex: x.y.z.255, x.y.255.255
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.
\n" #~ "\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.
\n" #~ "\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!
\n" #~ msgstr "" #~ "Tillåt/neka bläddring\n" #~ "\n" #~ "Tillåt bläddring: anger en adressmask för att tillåta inkommande\n" #~ "bläddringspaket. Normalt tillåts paket från alla adresser.
\n" #~ "\n" #~ "Neka bläddring: anger en adressmask för att neka inkommande\n" #~ "bläddringspaket. Normalt nekas inte paket från någon adress.
\n" #~ "\n" #~ "Både tillåt och neka bläddring accepterar följande format för adresser:\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Alla\n" #~ "Ingen\n" #~ "*.domän.se\n" #~ "värddator.domän.se\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "Begränsningarna med värddatornamn eller domännamn fungerar bara om\n" #~ "du har aktiverat uppslagning av värddatornamn.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.
\n" #~ "\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.
\n" #~ "\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 30
\n" #~ msgstr "" #~ "Bläddringsintervall\n" #~ "\n" #~ "Tiden mellan bläddringsuppdateringar i sekunder. Normalt\n" #~ "30 sekunder.
\n" #~ "\n" #~ "Observera att bläddringsinformation också skickas så fort tillståndet\n" #~ "hos en skrivare ändras, så det här anger maximala tiden mellan uppdateringar.
\n" #~ "\n" #~ "Ställ in detta till 0 för att inaktivera utsändningar, så att din\n" #~ "lokala skrivare inte annonseras, men du fortfarande kan se\n" #~ "skrivare på andra datorer.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: 30
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.
\n" #~ "\n" #~ "ex: allow,deny
\n" #~ msgstr "" #~ "Bläddringsordning\n" #~ "\n" #~ "Anger ordningen för jämförelser mellan tillåt och neka.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: Tillåt,neka
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.
\n" #~ "\n" #~ "ex: myhost:631
\n" #~ msgstr "" #~ "Bläddringspollning\n" #~ "\n" #~ "Periodisk kontroll av namngivna servrar efter skrivare.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: mindator:631
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 631
\n" #~ msgstr "" #~ "Bläddringsport\n" #~ "\n" #~ "Porten som används för UDP-utsändningar. Normalt är detta\n" #~ "IPP-porten. Om du ändrar detta måste du göra det på alla servrar.\n" #~ "Bara en bläddringsport känns igen.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: 631
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.
\n" #~ "\n" #~ "ex: src-address dest-address
\n" #~ msgstr "" #~ "Bläddringsvidarebefordran\n" #~ "\n" #~ "Vidarebefordra bläddringspaket från en adress till en annan.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: källadress måladress
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 300
\n" #~ msgstr "" #~ "Bläddringstidgräns\n" #~ "\n" #~ "Tidgränsen (i sekunder) för nätverksskrivare. Om en\n" #~ "uppdatering inte sker inom den här tiden avlägsnas\n" #~ "skrivaren från listan. Talet ska av uppenbara skäl inte\n" #~ "vara mindre än bläddringsintervallet. Normalt\n" #~ "300 sekunder.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: 300
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.
\n" #~ "\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.
\n" #~ "\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.
\n" #~ "\n" #~ "Enabled by default.
\n" #~ msgstr "" #~ "Implicita klasser\n" #~ "\n" #~ "Om implicita klasser ska användas eller inte.
\n" #~ "\n" #~ "Skrivarklasser kan uttryckligen anges i filen classes.conf, eller\n" #~ "implicit beroende på skrivarna tillgängliga i det lokala nätverket,\n" #~ "eller både och.
\n" #~ "\n" #~ "När implicita klasser är aktiverat placeras skrivare på nätverket med\n" #~ "samma namn (t ex Acme-LaserPrint 1000) i en klass med samma\n" #~ "namn. Det låter dig ställa in flera redundanta köer i ett lokalt\n" #~ "nätverk utan mycket administrativa svårigheter. Om en användare skickar\n" #~ "ett jobb till Acme-LaserPrint-1000, hamnar jobbet i den första\n" #~ "tillgängliga kön.
\n" #~ "\n" #~ "Normalt aktiverad.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).
\n" #~ "\n" #~ "ex: sys
\n" #~ msgstr "" #~ "Systemgrupp\n" #~ "\n" #~ "Gruppnamnet för \"System\"-åtkomst (skrivaradministration).\n" #~ "Standardvärdet varierar beroende på operativsystem, men är sys,\n" #~ "system, eller root (kontrollerade i den ordningen).
\n" #~ "\n" #~ "t ex: sys
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".
\n" #~ "\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt
\n" #~ msgstr "" #~ "Krypteringscertifikat\n" #~ "\n" #~ "Filen att läsa som innehåller serverns certifikat.\n" #~ "Normalt \"/etc/cups/ssl/server.crt\".
\n" #~ "\n" #~ "t ex: /etc/cups/ssl/server.crt
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".
\n" #~ "\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key
\n" #~ msgstr "" #~ "Krypteringsnyckel\n" #~ "\n" #~ "Filen att läsa som innehåller serverns nyckel.\n" #~ "Normalt \"/etc/cups/ssl/server.key\".
\n" #~ "\n" #~ "t ex: /etc/cups/ssl/server.key
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Åtkomstbehörigheter\n" #~ "\n" #~ "Åtkomstbehörigheter för varje katalog som hanteras av schemaläggaren.\n" #~ "Platserna är relativt till dokumentroten.\n" #~ "\n" #~ " Inget - Utför ingen autentisering\n" #~ " Grundläggande - Utför autentisering med HTTP:s grundläggande metod\n" #~ " Referat - Utför autentisering med HTTP:s referatmetod\n" #~ "\n" #~ " (Observera: lokal certifikatautentisering kan ersättas av\n" #~ " klienten för grundläggande eller referat vid anslutning till\n" #~ " den lokala värddatorns gränssnitt)\n" #~ "\n" #~ "Autentiseringsklass: Autentiseringsklassen, för närvarande stöds bara\n" #~ "anonym, användarnamn, system (giltig användare i systemgruppen),\n" #~ "och grupp (giltig användare i den angivna gruppen).\n" #~ "\n" #~ "Autentiseringsgruppnamn: Gruppnamnet för \"grupp\"-autentisering.\n" #~ "\n" #~ "Ordning: ordningen för tillåt/neka hantering.\n" #~ "\n" #~ "Tillåt: tillåter åtkomst från angivet värddatornamn, domän, IP-adress eller\n" #~ "nätverk\n" #~ "\n" #~ "Neka: nekar åtkomst från angivet värddatornamn, domän, IP-adress eller\n" #~ "nätverk\n" #~ "\n" #~ "Både tillåt och neka bläddring accepterar följande format för adresser:\n" #~ "\n" #~ " Alla\n" #~ " Ingen\n" #~ " *.domän.se\n" #~ " värddator.domän.se\n" #~ " nnn.*\n" #~ " nnn.nnn.*\n" #~ " nnn.nnn.nnn.*\n" #~ " nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ " nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ " nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "\n" #~ " Värddator- eller domänadresser kräver att du har aktiverat uppslagning\n" #~ " värddatornamn ovan.\n" #~ "\n" #~ "Kryptering: Om kryptering ska användas eller inte. Detta beror på om\n" #~ "OpenSSL-biblioteket är inlänkat i Cups-biblioteket och schemaläggaren.\n" #~ "\n" #~ " Möjliga värden:\n" #~ "\n" #~ " Alltid - Använd alltid kryptering (SSL)\n" #~ " Aldrig - Använd aldrig kryptering\n" #~ " Krävs - Använd TLS uppgraderad kryptering\n" #~ " Om begärd - Använd kryptering om servern begär det\n" #~ "\n" #~ "Standardvärdet är \"Om begärd\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "\n" #~ "The authorization to use:
\n" #~ "
\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.
\n" #~ msgstr "" #~ "Autentisering\n" #~ "\n" #~ "Autentiseringen som ska användas:
\n" #~ "
\n" #~ "Observera: lokal certifikatautentisering kan ersättas av\n" #~ "klienten för grundläggande eller referat vid anslutning till\n" #~ "den lokala värddatorns gränssnitt.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.
\n" #~ msgstr "" #~ "Autentiseringsklass\n" #~ "\n" #~ "Autentiseringsklassen, för närvarande stöds bara anonym,\n" #~ "användarnamn, system (giltig användare i systemgruppen),\n" #~ "och grupp (giltig användare i den angivna gruppen).
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.
\n" #~ msgstr "" #~ "Användare/gruppnamn som krävs för att komma åt resursen. Formatet\n" #~ "är en lista av namn åtskilda med kommatecken.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Tillfredsställ\n" #~ "\n" #~ "Det här alternativet styr om alla angivna villkor måste vara\n" #~ "tillfredställda för att tillåta åtkomst till resursen. Om det ställs in\n" #~ "till \"Alla\" måste alla autentiserings- och åtkomstvillkor\n" #~ "vara uppfyllda för att tillåta åtkomst.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Ställs tillfredställ in till \"Vilken som\" tillåts en användare åtkomst\n" #~ "om autentiserings- eller åtkomstkontrollkraven uppfylls.\n" #~ "Du kan till exempel kräva autentisering för fjärråtkomst, men\n" #~ "tillåta lokal åtkomst utan autentisering.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Standardvärdet är \"Alla\".\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "\n" #~ "The group name for Group authorization.
\n" #~ msgstr "" #~ "Gruppnamn för autentisering\n" #~ "\n" #~ "Gruppnamnet för Gruppautentisering.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.
\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-ordning\n" #~ "\n" #~ "Ordningen för tillåt/neka-behandlingen.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.
\n" #~ msgstr "" #~ "Tillåt\n" #~ "\n" #~ "Tillåter åtkomst från angivet värddatornamn, domän, IP-adress eller\n" #~ "nätverk. Möjliga värden är:
\n" #~ "\n" #~ "Alla\n" #~ "Ingen\n" #~ "*.domän.se\n" #~ "värddator.domän.se\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "Värddator- eller domänadresser kräver att du har aktiverat uppslagning\n" #~ "av värddatornamn ovan.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.
\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-adresser\n" #~ "\n" #~ "Tillåter/nekar åtkomst från angivet värddatornamn, domän, IP-adress eller\n" #~ "nätverk. Möjliga värden är:
\n" #~ "\n" #~ "Alla\n" #~ "Ingen\n" #~ "*.domän.se\n" #~ "värddator.domän.se\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "Värddator- eller domänadresser kräver att du har aktiverat uppslagning\n" #~ "av värddatornamn ovan.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.
\n" #~ "\n" #~ "Possible values:
\n" #~ "\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".
\n" #~ msgstr "" #~ "Kryptering\n" #~ "\n" #~ "Om kryptering ska användas eller inte. Detta beror på om OpenSSL-\n" #~ "biblioteket är inlänkat i Cups-biblioteket och schemaläggaren.
\n" #~ "\n" #~ "Möjliga värden:
\n" #~ "\n" #~ "Standardvärdet är \"Om begärd\".
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...
\n" #~ msgstr "" #~ "Åtkomstbehörigheter\n" #~ "\n" #~ "Åtkomstbehörigheter för varje katalog som hanteras av schemaläggaren.\n" #~ "Platserna är relativt till dokumentroten.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.
\n" #~ msgstr "" #~ "Rensa jobb automatiskt\n" #~ "\n" #~ "Rensa automatiskt jobb när de inte behövs för kvotering.\n" #~ "Standardvärdet är nej.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:
\n" #~ "\n" #~ "The default is cups.
\n" #~ "\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.
\n" #~ msgstr "" #~ "Bläddringsprotokoll\n" #~ "\n" #~ "Vilket protokoll som används vid bläddring. Kan vara något\n" #~ "av följande åtskilda med blanktecken och/eller kommatecken:
\n" #~ "\n" #~ "Standardvärdet är Cups.
\n" #~ "\n" #~ "Observera: Om du väljer att använda version 2 av SLP,\n" #~ "rekommenderas stark att du har minst en SLP-katalogagent\n" #~ "i nätverket. Annars kan bläddringsuppdatering ta flera sekunder,\n" #~ "och under tiden svarar inte schemaläggaren på någon begäran\n" #~ "från en klient.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.
\n" #~ "\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Klassificering\n" #~ "
\n" #~ "Klassificeringsnivån för servern. Om den är inställd\n" #~ "visas den här klassificeringen på alla sidor, och obehandlad\n" #~ "utskrift är inaktiverad. Standardvärdet är en tom sträng.
\n" #~ "\n" #~ "t ex: Hemlig\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "
\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.
\n" #~ "\n" #~ "The default is off.
\n" #~ msgstr "" #~ "Tillåt överskridningar\n" #~ "\n" #~ "Om användare ska tillåtas överskrida klassificeringen\n" #~ "på utskrifter. Om aktiverad, kan användare begränsa försättsblad\n" #~ "innan eller efter jobbet, och kan ändra klassificeringen för ett jobb, \n" #~ "men kan inte helt och hållet avstå från klassificering eller försättsblad.
\n" #~ "\n" #~ "Standardvärdet är av.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.
\n" #~ "\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.
\n" #~ "\n" #~ "Enabled by default.
\n" #~ msgstr "" #~ "Dölj implicita medlemmar\n" #~ "\n" #~ "Om medlemmar i en implicit klass ska\n" #~ "visas eller inte.
\n" #~ "\n" #~ "När dölj implicita medlemmar är aktiverat döljs alla fjärrskrivare\n" #~ "som ingår i en implicit klass från användaren, som bara ser\n" #~ "en enda kö, även om det finns många köer som stödjer den\n" #~ "implicita klassen.
\n" #~ "\n" #~ "Normalt aktiverad.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.
\n" #~ "\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.
\n" #~ "\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.
\n" #~ "\n" #~ "Disabled by default.
\n" #~ msgstr "" #~ "Använd \"alla\" klasser\n" #~ "\n" #~ "Om den implicita klassen Alla skrivare\n" #~ "ska skapas.
\n" #~ "\n" #~ "När använd \"alla\" klasser är aktiverat och en lokal kö med samma\n" #~ "namn finns, t ex \"skrivare\", \"skrivare@server1\" skapas\n" #~ "en implicit klass som heter \"Alla skrivare\" istället.
\n" #~ "\n" #~ "När använd \"alla\" klasser är inaktiverat skapas inte implicita klasser\n" #~ "när det finns en lokal kö med samma namn.
\n" #~ "\n" #~ "Normalt inaktiverat.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).
\n" #~ msgstr "" #~ "Max antal jobb\n" #~ "\n" #~ "Maximalt antal jobb som hålls i minnet (aktiva och avslutade.)\n" #~ "Standardvärdet är 0 (obegränsat).
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.
\n" #~ "\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Max antal jobb per användare\n" #~ "\n" #~ "Maximalt antal jobb per användare styr det maximala antalet aktiva\n" #~ "jobb som tillåts för varje användare. När en användare väl nått gränsen,\n" #~ "kastas nya jobb till ett av de aktiva jobben är färdigt, stoppat, avbrutet eller inställt.\n" #~ "\n" #~ "Att ange maxvärdet till 0 inaktiverar den här funktionen.\n" #~ "Standardvärdet är 0 (obegränsat).\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.
\n" #~ "\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Max antal jobb per skrivare\n" #~ "\n" #~ "Maximalt antal jobb per skrivare styr det maximala antalet aktiva\n" #~ "jobb som tillåts för varje skrivare eller klass. När en skrivare eller klass\n" #~ "väl nått gränsen kastas nya jobb till ett av de aktiva jobben är\n" #~ "färdigt, stoppat, avbrutet eller inställt.\n" #~ "\n" #~ "Att ange maxvärdet till 0 inaktiverar den här funktionen.\n" #~ "Standardvärdet är 0 (obegränsat).\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.
\n" #~ msgstr "" #~ "Port\n" #~ "\n" #~ "Värdet på porten som Cups-demonen lyssnar på. Standardvärdet är 631.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.
\n" #~ msgstr "" #~ "Adress\n" #~ "\n" #~ "Adressen som Cups-demonen lyssnar på. Lämna den tom, eller\n" #~ "använd en asterisk (*) för att ange ett portvärde för hela delnätverket.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Markera rutan om du vill använda SSL-kryptering med adressen/porten.\n" #~ "
\n"