# translation of cupsdconf.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of cupsdconf.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2003. # Diego Iastrubni , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-31 03:18+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "כתובת רשימת גישה" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "אפשר" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "דחה" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "שלח" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "נתב" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "בדוק" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "מאת:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "אל:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "כתובת עיון" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "עיון" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "הגדרות עיון" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "השתמש בעיון" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "מחלקות משתמעות" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "הסתר חברים משתמעים" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "השתמש בשמות קצרים" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "השתמש במחלקות \"any\"" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "אפשר, דחה" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "דחה, אפשר" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " שניות" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "יציאת עיון:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "תדירות עיון:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "הזמן המוקצב לעיון:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "כתובות עיון:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "סדר עיון:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "אפשרויות עיון:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "שורש" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "כל המדפסות" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "כל המחלקות" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "עבודות הדפסה" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "ניהול" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "מחלקה" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "מדפסת" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "שורש" #: cupsddialog.cpp:128 msgid "Short Help" msgstr "עזרה קצרה" #: cupsddialog.cpp:141 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "הגדרות השרת של CUPS" #: cupsddialog.cpp:188 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "שגיאת במהלך טעינת קובץ ההגדרות." #: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268 #: cupsddialog.cpp:323 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "שגיאה בהגדרות של CUPS" #: cupsddialog.cpp:197 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "אפשרויות אחדות לא זוהו על ידי כלי הגדרות זה. הן יושארו כפי שהן, ולא יהיה " "באפשרותך לשנותן." #: cupsddialog.cpp:199 msgid "Unrecognized Options" msgstr "אפשרויות בלתי מזוהות" #: cupsddialog.cpp:219 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "אין אפשרות למצוא שרת פועל של CUPS" #: cupsddialog.cpp:228 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "אין אפשרות להפעיל מחדש את השרת של CUPS (זיהוי תהליך = %1)" #: cupsddialog.cpp:249 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "אין אפשרות להוריד את קובץ ההגדרות מהשרת של CUPS. כנראה שאין לך הרשאות גישה " "לביצוע פעולה זו." #: cupsddialog.cpp:259 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "שגיאה פנימית: הקובץ \"%1\" אינו ניתן לקריאה\\כתיבה." #: cupsddialog.cpp:262 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "שגיאה פנימית: הקובץ \"%1\" ריק." #: cupsddialog.cpp:280 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "קובץ ההגדרות הועלה אל השרת של CUPS. תהליך הרקע לא יופעל מחדש." #: cupsddialog.cpp:284 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "אין אפשרות להעלות את קובץ ההגדרות אל השרת של CUPS. כנראה שאין לך הרשאות גישה " "לביצוע פעולה זו." #: cupsddialog.cpp:287 msgid "CUPS configuration error" msgstr "שגיאה בהגדרות של CUPS" #: cupsddialog.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "אין אפשרות לכתוב את קובץ ההגדרות %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "הגדרות תיקיות" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "תיקיית נתונים:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "תיקייית מסמכים:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "נתיב גופנים:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr " בקשות:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "קבצי הפעלה של השרת:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "קבצים של השרת:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "קבצים זמניים:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "סינון" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "הגדרות סינון" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "משתמש:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "מטמון RIP:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "הגבלת סינון:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "עבודות" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "הגדרות עבודות הדפסה" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "שמור היסטוריית עבודות" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "שמור קבצי עבודות" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "נקה עבודות באופן אוטומטי" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "מספר מירבי של עבודות:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "מספר מירבי של עבודות למדפסת:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "מספר מירבי של עבודות למשתמש:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "רישום" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "הגדרות רישום" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "ניפוי באגים מפורט" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "מידע ניפוי באגים" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "מידע כללי" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "אזהרות" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "שגיאות" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "ללא רישום" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "רישום גישות:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "רישום שגיאות:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "רישום דפים:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "גודל רישום מירבי:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "רמת רישום:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "רשת" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "הגדרות רשת" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "שמור פעיל" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "כפול" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "חיפושי שמות מארח:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "הזמן המוקצב לשמירה כפעיל:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "מספר מירבי של לקוחות:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "גודל מירבי של בקשה:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "הזמן המוקצב ללקוחות:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "האזן ל:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "אבטחה" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "הגדרות אבטחה" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "משתמש root מרוחק:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "קבוצת מערכת:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "תעודת הצפנה:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "מפתח הצפנה:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "מיקומים:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "מיקום זה כבר הוגדר. האם ברצונך להחליף את המיקום הקיים?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "שרת" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "הגדרות שרת" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "אפשר עקיפה" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "ללא" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "מסווג" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "חסוי" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "סודי" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "סודי ביותר" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "בלתי מסווג" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "אחר" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "שם השרת:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "מנהל השרת:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "סיווג:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "מערך תווים ברירת מחדל:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "שפה ברירת מחדל:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "קובץ Printcap:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "תבנית Printcap:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "ברוכים הבאים לכלי קביעת התצורה של השרת של CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "הקדמה" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

כלי זה יסייע לך לקבוע בצורה גרפית את ההגדרות של השרת של מערכת ההדפסה " "CUPS. האפשרויות הזמינות מאוגדות בקבוצות של נושאים וניתן לגשת אליהן במהירות דרך " "תצוגת הסמלים שמימין. לכל אפשרות ישנו ערך ברירת מחדל. אם אפשרות כלשהי מעולם לא " "שונתה, ערך זה יוצג. ערך זה אמור להיות סביר ברוב המקרים.

" "

באפשרותך לגשת אל הודעת עזרה מהירה לכל אפשרות שהיא, בין אם " "באמצעות שימוש בכפתור \"?\" שבשורת הכותרת, ובין אם באמצעות הכפתור שבתחתית דו־שיח " "זה.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "הוספה..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "ברירת מחדל" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "לקט" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "משתמש" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "מערכת" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "נדרש" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "אם הדבר מתבקש" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "הכל" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "דרישה כלשהי" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "משאב:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "אימות:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "מחלקה:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "שמות:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "הצפנה:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "מלא דרישות:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "סדר רשימת גישה:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "כתובות רשימת גישה:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "קובץ הגדרות לטעינה" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "כלי לקביעת התצורה של CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "השתמש בהצפנת SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "יציאה:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "האזן אל" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "מרצפות" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "שם השרת (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "שם המארח של השרת שלך, כפי שיוצג לכלל העולם.\n" #~ "כברירת מחדל, CUPS ישתמש בשם המארח של המערכת.

\n" #~ "

\n" #~ "כדי להגדיר את שרת ברירת המחדל שישמש לקוחות, עיין בקובץ client.conf.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: myhost.domain.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "מנהל השרת (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "כתובת הדוא\"ל אליה יישלחו כל התלונות והבעיות.\n" #~ "כברירת מחדל, CUPS ישתמש ב־\"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: root@myhost.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "רישום גישות (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "קובץ רישום הגישות. אם ערך זה לא מתחיל בקידומת /,\n" #~ "השרת יניח שהמיקום הינו יחסי ל־ServerRoot. כברירת מחדל, ערך זה מוגדר ל־\"var/log/cups/access_log/\".

\n" #~ "

\n" #~ "באפשרותך גם להשתמש בשם המיוחד syslog כדי לשלוח את הפלט\n" #~ "אל קובץ הרישום של המערכת או אל תהליך הרקע של רישום המערכת.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: var/log/cups/access_log/

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "תיקיית נתונים (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "תיקיית השורש לקבצי הנתונים של CUPS.\n" #~ "כברירת מחדל, זוהי התיקייה usr/share/cups/.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: usr/share/cups/

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "מערך תווים ברירת מחדל (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "מערך התווים שישמש כברירת מחדל. אם לא מצוין מערך תווים,\n" #~ "השרת ישתמש בערך ברירת המחדל של utf-8. שים כי ניתן לעקוף זאת\n" #~ "גם במסמכי HTML.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "שפה ברירת מחדל (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "שפת ברירת המחדל, אם הדפדפן לא מציין שפה.\n" #~ "אם לא מצוינת שפה, ייעשה שימוש בהגדרות האזוריות הנוכחיות.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: he

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "תיקיית מסמכים (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "תיקיית השורש למסמכי ה־HTTP המוגשים.\n" #~ "כברירת מחדל, זוהי הספרייה שהודרה באופן מובנה.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: usr/share/cups/doc/

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "רישום שגיאות (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "קובץ רישום השגיאות. אם ערך זה לא מתחיל בקידומת /,\n" #~ "השרת יניח שהמיקום הינו יחסי ל־ServerRoot. כברירת מחדל, ערך זה מוגדר ל־\"var/log/cups/error_log/\".

\n" #~ "

\n" #~ "באפשרותך גם להשתמש בשם המיוחד syslog כדי לשלוח את הפלט\n" #~ "אל קובץ הרישום של המערכת או אל תהליך הרקע של רישום המערכת.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: var/log/cups/error_log/

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "נתיב גופנים (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "הנתיב למציאת כל קבצי הגופנים (כרגע עבור pstoraster בלבד).\n" #~ "כברירת מחדל, זוהי הספריה usr/share/cups/fonts/.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: usr/share/cups/fonts/

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "רמת רישום (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "קביעת מספר ההודעות שיירשמו בקובץ רישום השגיאות (ErrorLog).\n" #~ "הערך יכול להיות אחד מהאפשרויות הבאות:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • ניפוי באגים מפורט (debug2): רשום הכל.
  • \n" #~ "
  • מידע ניפוי באגים (debug): רשום כמעט הכל.
  • \n" #~ "
  • מידע כללי (info): רשום את כל הבקשות והשינויים במצב.
  • \n" #~ "
  • אזהרות (warn): רשום שגיאות ואזהרות.
  • \n" #~ "
  • שגיאות (error): רשום שגיאות בלבד.
  • \n" #~ "
  • ללא רישום (none): אל תרשום כלום.
  • \n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: מידע כללי

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "גודל רישום מירבי (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "קביעת הגודל המירבי של כל קובץ רישום, לפני שמתבצעת רוטציה בין הקבצים.\n" #~ "ברירת המחדל היא 1048576 (1MB). הגדר ערך זה ל0- כדי לבטל את הרוטציה בין קבצי הרישום.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "רישום דפים (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "קובץ רישום הדפים. אם ערך זה לא מתחיל בקידומת /,\n" #~ "השרת יניח שהמיקום הינו יחסי ל־ServerRoot. כברירת מחדל, ערך זה מוגדר ל־\"var/log/cups/page_log/\".

\n" #~ "

\n" #~ "באפשרותך גם להשתמש בשם המיוחד syslog כדי לשלוח את הפלט\n" #~ "אל קובץ הרישום של המערכת או אל תהליך הרקע של רישום המערכת.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: var/log/cups/page_log/

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "שמור היסטוריית עבודות (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "האם יש לשמור את היסטוריית העבודה לאחר שעבודה כלשהי\n" #~ "הושלמה, בוטלה או נעצרה. ברירת המחדל היא כן.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: כן

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "שמור קבצי עבודות (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "האם יש לשמור את קבצי העבודה לאחר שעבודה כלשהי\n" #~ "הושלמה, בוטלה או נעצרה. ברירת המחדל היא לא.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: לא

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "קובץ Printcap) Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "שם קובץ ה־printcap. כברירת מחדל אין אף שם קובץ.\n" #~ "השאר ערך זה ריק כדי לבטל את יצירת קובץ ה־printcap.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: etc/printcap/

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "תיקיית בקשות (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "זוהי הספריה בה נשמרים קבצי בקשות.\n" #~ "כברירת מחדל, זוהי הספריה var/spool/cups/.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: var/spool/cups/

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "משתמש root מרוחק (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "שם המשתמש הניתן לגישות לא מאומתות ממערכות\n" #~ "מרוחקות. ברירת המחדל היא \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "קבצי הפעלה של השרת (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "תיקיית השורש של קבצי ההפעלה של המתזמן.\n" #~ "כברירת מחדל, זוהי הספריה usr/lib/cups/, או usr/lib32/cups/ (ב־IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: usr/lib/cups/

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "קבצים של השרת (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "תיקיית השורש של המתזמן.\n" #~ "כברירת מחדל, זוהי הספריה etc/cups/.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: etc/cups/

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "משתמש (User)\n" #~ "

\n" #~ "המשתמש שתחתיו יפעל השרת. בדרך כלל, ערך זה צריך\n" #~ "להיות lp, אך באפשרותך לקבוע הגדרות עבור משתמש אחר\n" #~ "לפי הצורך.

\n" #~ "

\n" #~ "שים לב: השרת צריך להיות מופעל בתחילה בתור root כדי לתמוך ביציאת\n" #~ "ה־IPP המשמשת כברירת מחדל, 631. הוא יחליף משתמשים בכל פעם\n" #~ "שמופעלת תוכנית חיצונית.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "קבוצה (Group)\n" #~ "

\n" #~ "הקבוצה תחתיה יפעל השרת. בדרך כלל, ערך זה\n" #~ "צריך להיות sys, אך באפשרותך לקבוע הגדרות\n" #~ "עבור קבוצה אחרת לפי הצורך.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "מטמון RIPCache) RIP)\n" #~ "

\n" #~ "כמות הזיכרון שכל RIP ישתמש בה לשמירת מפות סיביות במטמון.\n" #~ "הערך יכול להיות כל מספר ממשי, ולאחריו \"k\" עבור קילו־בתים, \"m\" עבור\n" #~ "מגה־בתים, \"g\" עבור ג'יגה־בתים, או \"t\" עבור מרצפות (מרצפת\n" #~ "אחת = 256x256 פיקסלים). ברירת המחדל היא \"8m\" (שמונה מגה־בתים).

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "קבצים זמניים (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "הספריה בה יש לשים קבצים זמניים. ספריה זו חייבת להיות ניתנת לכתיבה\n" #~ "על ידי המשתמש המוגדר לעיל. ברירת המחדל היא \"var/spool/cups/tmp/\" או\n" #~ "הערך של מישתנה הסביבה TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: var/spool/cups/tmp/

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "הגבלת סינון (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "קביעת המחיר המירבי של כל מסנני העבודות שיכולים לפעול בו־זמנית.\n" #~ "הגדרת הגבלה של 0 פירושה שאין הגבלה. עבודה אופיינית עשויה\n" #~ "להזדקק להגבלת סינון של לפחות 200. הגבלות העומדות על פחות מהערך\n" #~ "המינימלי הדרוש לעבודה ייאלצו הדפסה של עבודה אחת בכל פעם.

\n" #~ "

\n" #~ "הגבלת ברירת המחדל היא 0 (ללא הגבלה).

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "האזן (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "יציאות\\כתובות להן יש להאזין. יציאת ברירת המחדל, 631, שמורה לפרוטוקול\n" #~ "ההדפסה האינטרנטי (IPP), וזו היציאה שנעשה בה שימוש כאן.

\n" #~ "

\n" #~ "יכולות להיות לך מספר שורות כאלה, וזאת על מנת להאזין ליותר מיציאה\n" #~ "או כתובת אחת, או על מנת להגביל את הגישה.

\n" #~ "

\n" #~ "שים לב: לרוע המזל, רוב דפדפני האינטרנט לא תומכים בשידרוגי TLS\n" #~ "או HTTP להצפנה. אם אתה רוצה תמיכה בהצפנה מבוססת web, כנראה\n" #~ "שתצטרך להאזין ליציאה 443 (היציאה של \"HTTPS\").

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "חיפושי שמות מארח (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "האם לבצע חיפושים על כתובות IP כדי למצוא שם מארח מלא.\n" #~ "ברירת המחדל היא \"כבוי\", מטעמי ביצועים.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: פועל

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "שמור פעיל (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "האם להשתמש באפשרות החיבור Keep-Alive.\n" #~ "ברירת המחדל היא כן.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: כן

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "הזמן המוקצב לשמירה כפעיל (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "משך הזמן (בשניות) לפני שחיבורי Keep-Alive ייסגרו\n" #~ "באופן אוטומטי. ברירת המחדל היא 60 שניות.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "מספר מירבי של לקוחות (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "קביעת המספר המירבי של לקוחות שיטופלו בו־זמנית.\n" #~ "ברירת המחדל היא 100.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "גודל מירבי של בקשה (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "קביעת הגודל המירבי של בקשות HTTP וקבצי הדפסה.\n" #~ "הגדר ערך זה ל0- כדי לבטל אפשרות זו (ברירת המחדל היא 0).

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "הזמן המוקצב ללקוחות (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "משך הזמן (בשניות) לפני שהזמן המוקצב לבקשות תם. ברירת המחדל היא 300 שניות.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "השתמש בעיון (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "האם להאזין למידע מדפסות \n" #~ "משרתי CUPS אחרים. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "אפשרות זו פועלת כברירת מחדל.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "שים לב: כדי לאפשר שליחה של מידע עיון\n" #~ "משרת CUPS זה אל הרשת המקומית,\n" #~ "ציין כתובת עיון (BrowseAdress) תקפה.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: כן

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "השתמש בשמות קצרים (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "האם להשתמש בשמות \"קצרים\" למדפסות מרוחקות כאשר הדבר\n" #~ "אפשרי (לדוגמה \"printer\" במקום \"printer@host\"). אפשרות זו\n" #~ "פועלת כברירת מחדל.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: כן

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "כתובות עיון (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "ציון כתובת שידור שייעשה בה שימוש. כברירת מחדל,\n" #~ "נשלח מידע עיון לכל הממשקים הפעילים.

\n" #~ "

\n" #~ "שים לב: HP-UX 10.20 וגירסאות מוקדמות יותר לא מטפלים בשידור כהלכה, אלא\n" #~ "אם כן יש לך תבנית רשת מסיווג C ,B ,A או D (כלומר, ללא תמיכה ב־CIDR).

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "עיון - אפשר\\דחה (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "אפשר (BrowseAllow): ציון תבנית כתובות עבורה יש לאפשר חפיסות דפדפן\n" #~ "נכנסות. ברירת המחדל היא לאפשר חפיסות מכל הכתובות.

\n" #~ "

\n" #~ "דחה (BrowseDeny): ציון תבנית כתובות עבורה יש לדחות חפיסות דפדפן\n" #~ "נכנסות. ברירת המחדל היא לא לדחות חפיסות מאף כתובת.

\n" #~ "

\n" #~ "שתי הגדרות אלה מקבלות את ציוני הכתובות\n" #~ "הבאים:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "הגבלות שמות המארחים\\שמות התחומים יפעלו רק אם אפשרות חיפושי שמות\n" #~ "המארח פועלת.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "תדירות עיון (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "פרק הזמן בשניות בין עידכוני עיון. ברירת המחדל\n" #~ "היא 30 שניות.

\n" #~ "

\n" #~ "שים לב כי מידע עיון נשלח גם בכל פעם שמצב מדפסת משתנה,\n" #~ "כך שערך זה מהווה את פרק הזמן המירבי בין עידכונים.

\n" #~ "

\n" #~ "הגדר ערך זה ל0- כדי לבטל שידורים החוצה, כך שהמדפסות המקומיות\n" #~ "שלך לא יפורסמו, אך עדיין תוכל לראות מדפסות על גבי מארחים אחרים.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "סדר עיון (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "ציון סדר ההשוואות של BrowseAllow/BrowseDeny.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: אפשר, דחה

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "עיון - בדוק (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "בדיקת השרתים המצויינים למדפסות.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: myhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "יציאת עיון (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "היציאה המשמשת לשידורי UDP. כברירת מחדל, זוהי\n" #~ "יציאת ה־IPP. אם תשנה זאת, תצטרך לעשות זאת על כל השרתים.\n" #~ "רק ערך יציאת עיון אחד מזוהה.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "עיון - נתב (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "ניתוב חפיסות דפדפן מכתובת\\רשת אחת לאחרת.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: src-address dest-address

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "הזמן המוקצב לעיון (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "פרק הזמן (בשניות) המוקצב למדפסות רשת. אם לא מתקבל\n" #~ "עידכון במסגרת פרק הזמן הזה, המדפסת תוסר מרשימת\n" #~ "המדפסות. מספר זה לבטח לא יכול להיות קטן מערך\n" #~ "תדירות העיון (BrowseInterval), וזאת מסיבות ברורות. ברירת\n" #~ "המחדל היא 300 שניות.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "מחלקות משתמעות (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "האם להשתמש במחלקות משתמעות.

\n" #~ "

\n" #~ "מחלקות מדפסות יכולות להיות מצויינות מפורשות בקובץ classes.conf,\n" #~ "או שהן יכולות להיות מבוססות בצורה משתמעת על המדפסות הזמינות\n" #~ "ברשת המקומית, או שילוב של שתי הדרכים.

\n" #~ "

\n" #~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, מדפסות ברשת המקומית בעלות אותו שם\n" #~ "(לדוגמה Acme-LaserPrint-1000) יאוגדו יחד בתוך מחלקה בעלת אותו\n" #~ "שם. דבר זה מאפשר לך להגדיר מספר תורים עודפים על גבי הרשת\n" #~ "המקומית ללא קשיים ניהוליים רבים. אם משתמש שולח עבודה\n" #~ "למדפסת Acme-LaserPrint-1000, העבודה תלך אל התור הזמין\n" #~ "הראשון.

\n" #~ "

\n" #~ "אפשרות זו פועלת כברירת מחדל.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "קבוצת מערכת (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "שם הקבוצה לגישת \"מערכת\" (ניהול מדפסות).\n" #~ "ברירת המחדל משתנה בהתאם למערכת ההפעלה, אך\n" #~ "היא תמיד תהיה system ,sys או root (והיא תיבדק לפי סדר זה).

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "תעודת הצפנה (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "קובץ לקריאה אשר מכיל את התעודה של השרת.\n" #~ "ברירת המחדל היא \"etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: etc/cups/ssl/server.crt/

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "מפתח הצפנה (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "קובץ לקריאה אשר מכיל את המפתח של השרת.\n" #~ "ברירת המחדל היא \"etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: etc/cups/ssl/server.key/

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "אימות (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "סוג האימות שיש לעשות בו שימוש:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • ללא - אל תבצע אימות.
  • \n" #~ "
  • בסיסי - בצע אימות באמצעות השיטה HTTP Basic.
  • \n" #~ "
  • לקט - בצע אימות באמצעות השיטה HTTP Digest.
  • \n" #~ "

\n" #~ "שים לב: ניתן להחליף את אימות התעודות המקומיות על ידי\n" #~ "הלקוח עבור בסיסי ולקט בעת התחברות אל\n" #~ "הממשק localhost.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "מחלקה (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "מחלקת האימות - האפשרויות הנתמכות כרגע הן ללא, משתמש,\n" #~ "מערכת (משתמש תקף המשתייך לקבוצת המערכת, SystemGroup),\n" #~ "וקבוצה (משתמש תקף המשתייך לקבוצה המצויינת).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

שמות המשתמשים\\קבוצות הרשאים לגשת אל המשאב. תבנית הכתיבה היא\n" #~ "ברשימה המופרדת באמצעות פסיקים.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "מלא דרישות (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "הנחיה זו קובעת אם כל התנאים המצויינים חייבים להתקיים\n" #~ "על מנת לאפשר גישה למשאב. אם \"הכל\" נבחר, כל תנאי\n" #~ "האימות ובקרת הגישה צריכים להתקיים על מנת לאפשר\n" #~ "גישה.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "הגדרת אפשרות זו ל\"דרישה כלשהי\" מאפשרת למשתמש\n" #~ "לקבל גישה אם מתקיימות דרישות האימות או דרישות\n" #~ "בקרת הגישה. לדוגמה, אתה עשוי להזדקק לאימות עבור גישה\n" #~ "מרחוק, אך בו בזמן לאפשר גישה מקומית ללא אימות.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ברירת המחדל היא \"הכל\".\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "שם קבוצה לאימות (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "שם הקבוצה עבור אימות קבוצה.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "סדר רשימת גישה (Order)\n" #~ "

\n" #~ "הסדר לעיבוד איפשורים\\דחיות.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "אפשר\n" #~ "

\n" #~ "איפשור גישה משם המארח, התחום, כתובת ה־IP או הרשת\n" #~ "המצויינים. הערכים האפשריים הם:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "כתובות המארחים והתחומים דורשות הפעלה של אפשרות חיפושי שמות\n" #~ "המארח (\"HostNameLookups\") לעיל.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "כתובות רשימת גישה (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "איפשור\\דחיית גישה משם המארח, התחום, כתובת ה־IP או הרשת\n" #~ "המצויינים. הערכים האפשריים הם:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "כתובות המארחים והתחומים דורשות הפעלה של אפשרות חיפושי שמות\n" #~ "המארח (\"HostNameLookups\") לעיל.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "הצפנה (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "האם להשתמש בהצפנה; דבר זה תלוי בכך שהספריה של OpenSSL\n" #~ "תהיה מקושרת לספריה ולמתזמן של CUPS.

\n" #~ "

\n" #~ "הערכים האפשריים:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • תמיד - השתמש תמיד בהצפנה (SSL)
  • \n" #~ "
  • אף פעם - אף פעם אל תשתמש בהצפנה
  • \n" #~ "
  • נדרש - השתמש בשדרוג ההצפנה של TLS
  • \n" #~ "
  • אם הדבר מתבקש - השתמש בהצפנה אם השרת מבקש זאת
  • \n" #~ "

\n" #~ "ערך ברירת המחדל הוא \"אם הדבר מתבקש\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "הרשאות גישה\n" #~ "

\n" #~ "הרשאות גישה עבור כל ספריה שהמתזמן מגיש.\n" #~ "המיקומים הינם יחסיים לתיקיית המסמכים (DocumentRoot).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "נקה עבודות באופן אוטומטי (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "ניקוי אוטומטי של עבודות כאשר אין בהן צורך , וזאת לשם שמירה על מכסות.\n" #~ "ברירת המחדל היא לא.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "פרוטוקולי עיון (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "אילו פרוטוקולים ישמשו לעיון. הערך יכול להיות כל אחת מבין\n" #~ "האפשרויות הבאות, מופרדות באמצעות רווח ו\\או פסיקים:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • הכל - השתמש בכל הפרוטוקולים הנתמכים.
  • \n" #~ "
  • cups - השתמש בפרוטוקול העיון של CUPS.
  • \n" #~ "
  • slp - השתמש בפרוטוקול SLPv2
  • \n" #~ "

\n" #~ "ברירת המחדל היא cups.

\n" #~ "

\n" #~ "שים לב: אם אתה בוחר להשתמש ב־SLPv2, מומלץ בחום\n" #~ "שיהיה לך לפחות סוכן מדריך (DA) אחד של SLP ברשת\n" #~ "שלך. אחרת, עידכוני עיון עשויים לארוך מספר רב של שניות,\n" #~ "במהלכן המתזמן לא ישיב לבקשות מלקוחות.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "סיווג (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "רמת הסיווג של השרת. אם מוגדרת רמת סיווג,\n" #~ "היא תוצג בכל הדפים, ואפשרות ההדפסה הגולמית לא תהיה זמינה.\n" #~ "ברירת המחדל היא מחרוזת ריקה.

\n" #~ "

\n" #~ "דוגמה: חסוי\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "אפשר עקיפה (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "האם לאפשר למשתמשים לעקוף את הסיווג בהדפסות.\n" #~ "אם האפשרות נבחרת, משתמשים יוכלו להגביל את עמודי\n" #~ "הכותרת לפני או אחרי העבודה, ולשנות את הסיווג של העבודה,\n" #~ "אך הם לא יוכלו לבטל לגמרי את הסיווג או את הכותרות.

\n" #~ "

\n" #~ "ברירת המחדל היא לא.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "הסתר חברים משתמעים (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "האם להציג את החברים של מחלקה משתמעת.

\n" #~ "

\n" #~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, כל המדפסות המרוחקות שמהוות חלק\n" #~ "ממחלקה משתמעת יוסתרו מעיני המשתמש, שיראה במקרה זה\n" #~ "תור אחד בלבד, וזאת למרות שיהיו תורים רבים שתומכים במחלקה\n" #~ "המשתמעת.

\n" #~ "

\n" #~ "אפשרות זו פועלת כברירת מחדל.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "השתמש במחלקות "ImplicitAnyClasses) "any)\n" #~ "

\n" #~ "האם ליצור מחלקות משתמעות של AnyPrinter.

\n" #~ "

\n" #~ "כאשר אפשרות זו נבחרת וקיים תור מקומי בעל אותו שם,\n" #~ "למשל \"printer@server1\" ,\"printer@server1\" ,\"printer\", אז\n" #~ "במקום כל זאת תיווצר מחלקה משתמעת בשם \"Anyprinter\".

\n" #~ "

\n" #~ "אם אפשרות זו לא נבחרת, לא ייווצרו מחלקות משתמעות כאשר\n" #~ "ישנו תור מקומי בעל אותו שם.

\n" #~ "

\n" #~ "אפשרות זו כבויה כברירת מחדל.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "מספר מירבי של עבודות (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "המספר המירבי של עבודות שיש לשמור בזיכרון (עבודות פעילות עבודות שהושלמו).\n" #~ "ברירת המחדל היא 0 (ללא הגבלה).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "מספר מירבי של עבודות למשתמש (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "הנחיה זו קובעת את המספר המירבי של עבודות פעילות\n" #~ "שיהיה מותר עבור כל משתמש. ברגע שמשתמש\n" #~ "יגיע למגבלה זו, עבודות חדשות יידחו עד שאחת העבודות\n" #~ "הפעילות תושלם, תיעצר או תבוטל.

\n" #~ "

\n" #~ "הגדרת ערך זה ל0- מבטלת אפשרות זו.\n" #~ "ברירת המחדל היא 0 (ללא הגבלה).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "מספר מירבי של עבודות למדפסת (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "הנחיה זו קובעת את המספר המירבי של עבודות פעילות\n" #~ "שיהיה מותר עבור כל מדפסת או מחלקה. ברגע שמדפסת או מחלקה\n" #~ "יגיעו למגבלה זו, עבודות חדשות יידחו עד שאחת העבודות\n" #~ "הפעילות תושלם, תיעצר או תבוטל.

\n" #~ "

\n" #~ "הגדרת ערך זה ל0- מבטלת אפשרות זו.\n" #~ "ברירת המחדל היא 0 (ללא הגבלה).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "יציאה\n" #~ "

\n" #~ "ערך היציאה שתהליך הרקע של CUPS יאזין לה. ברירת המחדל היא 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "כתובת\n" #~ "

\n" #~ "הכתובת שתהליך הרקע של CUPS יאזין לה. השאר ערך זה ריק או השתמש\n" #~ "בכוכבית (*) כדי לציין ערך יציאה עבור רשת המשנה כולה.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

בחר בתיבה זו אם ברצונך להשתמש בהצפנת SSL עם כתובת\\יציאה זו.\n" #~ "

\n"