# Danish translation of ksokoban # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen , 1999,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksokoban\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-19 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-30 09:41-0100\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: InternalCollections.cpp:45 msgid "Sasquatch" msgstr "Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:49 msgid "Mas Sasquatch" msgstr "Mas Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:53 msgid "Sasquatch III" msgstr "Sasquatch III" #: InternalCollections.cpp:57 msgid "Microban (easy)" msgstr "Microban (let)" #: InternalCollections.cpp:61 msgid "Sasquatch IV" msgstr "Sasquatch IV" #: MainWindow.cpp:93 msgid "&Load Levels..." msgstr "Ind&læs niveauer..." #: MainWindow.cpp:95 msgid "&Next Level" msgstr "&Næste niveau" #: MainWindow.cpp:97 msgid "&Previous Level" msgstr "&Tidligere niveau" #: MainWindow.cpp:99 msgid "Re&start Level" msgstr "Gen&start niveau" #: MainWindow.cpp:102 msgid "&Level Collection" msgstr "Ni&veau samling" #: MainWindow.cpp:117 msgid "&Slow" msgstr "&Langsomt" #: MainWindow.cpp:118 msgid "&Medium" msgstr "&Middel" #: MainWindow.cpp:119 msgid "&Fast" msgstr "&Hurtig" #: MainWindow.cpp:120 msgid "&Off" msgstr "&Fra" #: MainWindow.cpp:123 msgid "&Animation" msgstr "&Animering" #: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 #: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 #: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 #: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 #: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 msgid "(unused)" msgstr "(ubrugt)" #: MainWindow.cpp:149 msgid "&Set Bookmark" msgstr "&Sæt bogmærke" #: MainWindow.cpp:174 msgid "&Go to Bookmark" msgstr "&Gå til bogmærke" #: MainWindow.cpp:248 msgid "(invalid)" msgstr "(ikke gyldig)" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Load Levels From File" msgstr "Indlæs niveau fra fil" #: MainWindow.cpp:331 msgid "No levels found in file" msgstr "Ingen niveauer fundet i fil" #: PlayField.cpp:53 msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: PlayField.cpp:53 msgid "Steps:" msgstr "Trin:" #: PlayField.cpp:54 msgid "Pushes:" msgstr "Skub:" #: PlayField.cpp:479 msgid "Level completed" msgstr "Niveauet overstået" #: PlayField.cpp:844 msgid "" "This is the last level in\n" "the current collection." msgstr "" "Dette er sidste niveau i\n" "den nuværende samling" #: PlayField.cpp:850 msgid "" "You have not completed\n" "this level yet." msgstr "" "Du er ikke færdig med dette\n" "niveau endnu." #: PlayField.cpp:864 msgid "" "This is the first level in\n" "the current collection." msgstr "" "Dette er det første niveau\n" "i den nuværende samling." #: PlayField.cpp:1017 msgid "" "Sorry, bookmarks for external levels\n" "is not implemented yet." msgstr "" "Bogmærker for eksterne niveauer er\n" "desværre endnu ikke implementeret." #: PlayField.cpp:1040 msgid "This level is broken" msgstr "Dette niveau duer ikke" #: main.cpp:29 msgid "The japanese warehouse keeper game" msgstr "Japansk varehusmanager spil" #: main.cpp:36 msgid "Level collection file to load" msgstr "Niveausamlingsfil at indlæse" #: main.cpp:44 msgid "KSokoban" msgstr "KSokoban" #: main.cpp:52 msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" msgstr "For at bidrage til Sokoban niveauer inkluderet i dette spil" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Sæt bogmærke"