# translation of lyrics.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of lyrics.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyrics\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-30 13:01+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cmodule.cpp:47 msgid "Lyrics" msgstr "מילים" #: cmodule.cpp:47 msgid "Configure Lyrics Plugin" msgstr "הגדרות תוסף המילים" #: cmodule.cpp:56 msgid "Search providers:" msgstr "ספקי חיפוש:" #: cmodule.cpp:61 cmodule.h:24 msgid "New Search Provider" msgstr "ספק חיפוש חדש" #: cmodule.cpp:62 msgid "Delete Search Provider" msgstr "מחק ספק חיפוש" #: cmodule.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "העלה" #: cmodule.cpp:64 msgid "Move Down" msgstr "הורד" #: cmodule.cpp:69 msgid "Search Provider Properties" msgstr "מאפייני ספק החיפוש" #: cmodule.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: cmodule.cpp:74 msgid "Query:" msgstr "שאילתה:" #: cmodule.cpp:78 msgid "" "For your query, you can use any property of your multimedia item, just " "enclosing it with a $(property).\n" "\n" "Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For example, " "to search in Google for the author, title and track, just use:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" msgstr "" "בשאילתה שלך באפשרותך להשתמש בכל מאפיין של פריט המולטימדיה שלך, על ידי תחימתו " "בתוך (property)$.\n" "\n" "בין המאפיינים הנפוצים שנעשה בהם שימוש: (author) ,$(title)$ ו־(album)$. לדוגמה, " "כדי לחפש ב־Google אחר הכותב, השם והרצועה, השתמש ב:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" #: cmodule.cpp:122 msgid "" "You must have at least one search provider. The current one will not be " "removed." msgstr "צריך להיות לך לפחות ספק חיפוש אחד. ספק החיפוש הנוכחי לא יוסר." #: lyrics.cpp:36 msgid "&Follow Noatun Playlist" msgstr "&עקוב אחר רשימת הניגון של Noatun" #: lyrics.cpp:38 msgid "&Link URL to File" msgstr "&קשר כתובת לקובץ" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search provider:" msgstr "ספק חיפוש:" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search Provider" msgstr "ספק חיפוש" #: lyrics.cpp:45 msgid "&Search Provider" msgstr "&ספק חיפוש" #: lyrics.cpp:48 msgid "&View Lyrics" msgstr "הצג &מילים" #: lyrics.cpp:63 msgid "Ready" msgstr "מוכן" #: lyrics.cpp:82 msgid "Please enter the URL you want to go to:" msgstr "הזן את הכתובת אליה ברצונך ללכת:" #: lyrics.cpp:101 msgid "" "Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. " "This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have to " "search for it again. This information can be stored between sessions, as long " "as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all the " "playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for this " "music, you must select this option again to clear the stored URL." msgstr "" "אם תבחר באפשרות זו, הכתובת הנוכחית תצורף לקובץ הנוכחי. בדרך זו, אם תנסה לצפות " "במילים של קובץ זה מאוחר יותר, לא תצטרך לחפש אותו שוב. מידע זה יכול להיות מאוחסן " "בין ההפעלות, כל עוד רשימת הניגון שלך מאחסנת מידע קובץ לגבי פריטי המולטימדיה " "(כמעט כל רשימות הניגון עושות זאת). אם ברצונך לחפש מילים אחרות עבור מוזיקה זו, " "יש לבחור באפשרות זו שוב כדי לנקות את הכתובת המאוחסנת." #: lyrics.cpp:117 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: lyrics.cpp:124 msgid "Loaded" msgstr "נטען" #: lyrics.cpp:125 #, c-format msgid "Lyrics: %1" msgstr "מילים: %1" #: lyrics.cpp:180 msgid "" "You can only view the lyrics of the current song, and currently there is none." msgstr "באפשרותך לצפות רק במילות השיר הנוכחי, וכרגע אין אף שיר." #: lyrics.cpp:199 #, c-format msgid "Loading Lyrics for %1" msgstr "טוען מילים עבור %1" #: lyrics.cpp:203 msgid "" "" "

Please wait! Searching for...

" "
" "Title%1
" "Author%2
" "Album%3
" msgstr "" "" "

נא המתן. מחפש...

" "" "" "
שם%1
כותב%2
אלבום%3
" #: lyrics.cpp:221 msgid "" "
" "

Searching at %1" "
(%2)

" msgstr "" "
" "

מחפש ב־%1" "
(%2)

" #: lyrics.cpp:229 msgid "" "
" "

Using the stored URL" "
(%1)

" msgstr "" "
" "

משתמש בכתובת המאוחסנת" "
(%1)

" #: lyrics.cpp:235 msgid "" "In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the " "properties stored with each song, such as its title, author and album. These " "properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may " "not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be " "able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them " "using the tag editor).\n" "Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to guess " "properties such as title and author from the filename of a song. Enabling it " "may increase the probability of finding lyrics." msgstr "" "כדי למצוא את מילות השיר הנוכחי, תוסף זה משתמש במאפיינים המאוחסנים עם כל שיר, " "כמו השם, הכותב והאלבום. מאפיינים אלה מאוחזרים בדרך כלל על ידי קורא תגיות, אך " "במקרים מסוימים הם עשויים להיות שגויים או לא בנמצא. במקרה כזה, תוסף המילים לא " "יוכל למצוא את המילים עד שמאפיינים אלה יתוקנו (באפשרותך לתקן אותם באמצעות עורך " "התגיות).\n" "עצה: תוסף התגיות בר־המזל, שנמצא במודול tdeaddons, יכול לנסות ולנחש מאפיינים כמו " "שם השיר והכותב שלו מתוך שם הקובץ של השיר. הפעלת תוסף זה עשויה לשפר את הסיכויים " "למציאת המילים."