# translation of tdeio_media.po to # Danish translation of tdeio_media # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005, 2006. # Erik K. Pedersen , 2005. # Martin Schlander , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_media\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:41+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "Auto-handling" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "Gør intet" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "Åbn i nyt vindue" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177 #: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:256 msgid "The TDE mediamanager is not running." msgstr "TDE's mediehåndtering kører ikke." #: mediaimpl.cpp:187 msgid "This media name already exists." msgstr "Dette medienavn findes allerede." #: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:293 msgid "No such medium." msgstr "Medie findes ikke." #: mediaimpl.cpp:238 msgid "The drive is encrypted." msgstr "" #: mediaimpl.cpp:272 mediamanager/halbackend.cpp:1264 #: mediamanager/halbackend.cpp:1273 mediamanager/halbackend.cpp:1663 #: mediamanager/halbackend.cpp:1680 mediamanager/halbackend.cpp:1691 #: mediamanager/halbackend.cpp:1793 mediamanager/halbackend.cpp:1801 #: mediamanager/halbackend.cpp:1808 mediamanager/halbackend.cpp:1848 #: mediamanager/halbackend.cpp:1854 mediamanager/halbackend.cpp:1861 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58 msgid "Internal Error" msgstr "Intern fejl" #: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 msgid "Decrypt" msgstr "" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 #: mediamanager/halbackend.cpp:1595 mediamanager/halbackend.cpp:1617 #: mediamanager/halbackend.cpp:1776 mediamanager/halbackend.cpp:1831 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1340 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1351 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "Medie findes ikke: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 msgid "CD Recorder" msgstr "Cd-optager" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 msgid "DVD" msgstr "dvd" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 msgid "Zip Disk" msgstr "Zip-disk" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 msgid "Removable Device" msgstr "Enhed der kan fjernes" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 msgid "Remote Share" msgstr " Ekstern share" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 msgid "Hard Disk" msgstr "Harddisk" #: mediamanager/halbackend.cpp:749 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:796 msgid "Unknown Drive" msgstr "Ukendt drev" #: mediamanager/halbackend.cpp:761 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:826 msgid "Floppy Drive" msgstr "Diskettedrev" #: mediamanager/halbackend.cpp:769 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-disk" #: mediamanager/halbackend.cpp:839 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:883 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: mediamanager/halbackend.cpp:1221 mediamanager/halbackend.cpp:1247 msgid "Authenticate" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1222 msgid "" "System policy prevents mounting internal media
Authentication is required to perform this action. Please enter your " "password to verify." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1248 msgid "" "System policy prevents unmounting media mounted by other users
Authentication is required to perform this action. Please enter " "your password to verify." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1284 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Ugyldig filsystemtype" #: mediamanager/halbackend.cpp:1286 msgid "" "Permission denied

Please ensure that:
1. You have permission to access " "this device.
2. This device node is not listed in /etc/fstab.

" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1290 msgid "Device is already mounted." msgstr "Enheden er allerede monteret." #: mediamanager/halbackend.cpp:1340 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are " "listed below. You have to close them or change their working directory " "before attempting to unmount the device again." msgstr "" "Desuden er programmer som allerede bruger enheden detekteret. De listes " "nedenfor. Du skal lukke dem eller ændre deres arbejdsmappe inden du forsøger " "at afmontere enheden igen." #: mediamanager/halbackend.cpp:1381 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1579 msgid "" "Programs that were still using the device have been forcibly terminated. " "They are listed below." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1402 mediamanager/halbackend.cpp:1715 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1397 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1415 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1455 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' and currently " "mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" "Desværre kunne enheden %1 (%2) ved navn '%3' som for " "øjeblikket er monteret som %4 ikke afmonteres." #: mediamanager/halbackend.cpp:1408 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1461 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "Følgende fejl returneredes af afmonteringskommandoen:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1478 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "Rettigheder nægtet" #: mediamanager/halbackend.cpp:1562 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1223 msgid "Cannot mount encrypted drives!" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1721 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "Afmontering mislykkedes på grund af følgende fejl:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1723 msgid "Device is Busy:" msgstr "Enheden er optaget:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1727 msgid "" "Permission denied

Please ensure that:
1. You have permission to access " "this device.
2. This device was originally mounted using TDE.

" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1739 msgid "" "%1

Would you like to forcibly terminate these processes?
All " "unsaved data would be lost" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1811 msgid "Wrong password" msgstr "" #: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266 #: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293 #: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "Funktion kun tilgængelig med HAL" #: mediamanager/mediamanager.cpp:252 #, fuzzy msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" msgstr "Funktion kun tilgængelig med HAL" #: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271 #: mediamanager/mediamanager.cpp:275 #, fuzzy msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" msgstr "Funktion kun tilgængelig med HAL" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:471 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:508 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:741 #, fuzzy msgid "%1 Removable Device" msgstr "Enhed der kan fjernes" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:516 #, fuzzy msgid "Blank CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:525 msgid "Blank CD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:534 msgid "Blank CD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:543 msgid "Blank Magneto-Optical CD" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:552 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:561 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:570 msgid "Blank DVD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:579 msgid "Blank DVD-RAM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:588 msgid "Blank DVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:597 msgid "Blank DVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:606 msgid "Blank Dual Layer DVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:615 msgid "Blank Dual Layer DVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:624 msgid "Blank DVD+R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:633 msgid "Blank DVD+RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:642 msgid "Blank Dual Layer DVD+R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:651 msgid "Blank Dual Layer DVD+RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:660 msgid "Blank BD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:669 msgid "Blank BD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:678 msgid "Blank BD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:687 msgid "Blank HDDVD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:696 msgid "Blank HDDVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:705 msgid "Blank HDDVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:712 msgid "Audio CD" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:733 msgid "%1 Fixed Disk (%2)" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:840 #, fuzzy msgid "%1 Zip Disk" msgstr "Zip-disk" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1203 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1230 msgid "" "Unable to mount this device.

Potential reasons include:
Improper " "device and/or user privilege level
Corrupt data on storage device" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1232 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1307 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1399 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1417 msgid "

Technical details:
" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1305 msgid "" "Unable to mount this device.

Potential reasons include:
Improper " "device and/or user privilege level
Corrupt data on storage " "device
Incorrect encryption password" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1411 msgid "" "The device %1 (%2) named '%3' and currently mounted at " "%4 can not be unmounted at this time.

%5

Would you like to " "forcibly terminate these processes?
All unsaved data would be " "lost" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1538 #, fuzzy msgid "" "Programs still using the device have been detected. They are listed below. " "You have to close them or change their working directory before attempting " "to unmount the device again." msgstr "" "Desuden er programmer som allerede bruger enheden detekteret. De listes " "nedenfor. Du skal lukke dem eller ændre deres arbejdsmappe inden du forsøger " "at afmontere enheden igen." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79 msgid "%1 cannot be found." msgstr "%1 kan ikke findes." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:86 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 er ikke et monterbart medie." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101 #, fuzzy msgid "%1 is not an encrypted media." msgstr "%1 er ikke et monterbart medie." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107 #, fuzzy msgid "%1 is already decrypted." msgstr "Enheden er allerede monteret." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:228 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "Enheden blev afmonteret med godt resultat, men den kunne ikke åbnes" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:230 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "Enheden blev afmonteret med godt resultat, men kunne ikke skubbes ud" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:275 #, fuzzy msgid "Decrypt given URL" msgstr "Afmontér givne URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:276 msgid "Unmount given URL" msgstr "Afmontér givne URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:277 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "Montér givne URL (standard)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:278 msgid "Eject given URL via tdeeject" msgstr "Skub givne URL ud via tdeeject" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:279 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "Afmontér og skub given URL ud (nødvendig for visse USB-enheder)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:280 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "media:/ URL at montere/afmontere/skubbe ud/fjerne" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "Filsystem: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "Monteringsstedet skal være under /media" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223 msgid "Saving the changes failed" msgstr "Mislykkedes at gemme ændringer" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68 msgid "&Mounting" msgstr "&Monterer" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:190 msgid "Medium Information" msgstr "Medie-Information" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196 msgid "Used" msgstr "Brugt" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199 msgid "Total" msgstr "I alt" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202 msgid "Base URL" msgstr "Basis-URL" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:203 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:204 msgid "Device Node" msgstr "Enhedsknude" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:206 msgid "Medium Summary" msgstr "Medie-sammendrag" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208 msgid "Usage" msgstr "Brug" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210 msgid "Bar Graph" msgstr "Bjælkegraf" #: tdeio_media.cpp:36 msgid "Protocol name" msgstr "Protokolnavn" #: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 msgid "Socket name" msgstr "Sokkelnavn" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Enable HAL backend" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to " "gather information on the storage media available in your system." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Enable TDE hardware library backend" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather " "information on the storage media available in your system." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "" "Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium " "insert." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an " "Autostart or an Autoopen file." msgstr "" #: mediamanager/decryptdialog.ui:24 mounthelper/decryptdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Decrypting Storage Device" msgstr "" #: mediamanager/decryptdialog.ui:109 mounthelper/decryptdialog.ui:109 #, no-c-format msgid "" "

%1 is an encrypted storage device.

\n" "

Please enter the password to decrypt the storage device.

" msgstr "" #: mediamanager/decryptdialog.ui:131 mounthelper/decryptdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 #, no-c-format msgid "PropertiesPageGUI" msgstr "" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use default mount options" msgstr "Generiske monteringstilvalg" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Generiske monteringstilvalg" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Montér filsystemet skrivebeskyttet." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Tavst" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "" "Forsøg på at ændre ejere og rettigheder for filer returnerer ikke fejl " "selvom de mislykkes. Bruges med forsigtighed." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Synkront" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Al ind- og uddata til filsystemet skal udføres synkront." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Opdateringer af adgangstid" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Opdatér i-nodens adgangtid for hver adgang." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Monteringspunkt:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that " "there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the " "directory has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "Under hvilken mappe som filsystemet skal monteres. Bemærk at der ikke er " "garanti for at systemet opfylder dit ønske. En ting er at mappen skal være " "under /media, og den behøver ikke eksistere endnu." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Montér automatisk" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "Montér filsystemet automatisk." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "Filsystemspecifikke monteringsindstillinger" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Tving ind- og uddata" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Tving altid al data til med det samme at overføres til enheder indkoblede " "mens systemet køres, og gem ikke data i en cache." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "UTF-8 tegnsæt" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF-8 er den filsystemsikre 8-bit kodning af Unicode som bruges af " "terminalen. Den kan aktiveres for filsystemet med dette tilvalg." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Montér som bruger" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Montér filsystemet som bruger." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Loghåndtering:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the " "main file system after its metadata has been committed to the journal. This " "is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" "

Angiver logningstilstand for fildata. Metadata logges altid.

\n" " \n" "

Al data

\n" " Al data opbevares i loggen inden den skrives til " "hovedfilsystemet. Det er det langsomste tilvalg med højeste datasikkerhed.\n" "\n" "

Ordnet

\n" " Al data tvinges direkte ud til hovedfilsystemet inden dets " "metadata opbevares i loggen.\n" "\n" "

Tilbageskrivelse

\n" " Datarækkefølge bevares ikke - Data kan skrives i hovedfilsystemet " "efter dets medadata er opbevaret i loggen. Det er rygtevis det alternativ " "med højeste gennemstrømningshastighed. Det garanterer intern integritet i " "filsystemet, men kan dog tillade at gammel data dukker op i filer efter et " "sammenbrud og genoprettelse via journalen." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Al data" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Ordnet" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Skriv tilbage" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Korte navne:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" "

Angiver opførsel når filnavn som passer in i 8.3 tegn laves og vises. " "Hvis der er et langt navn for en fil, er det altid det som foretrækkes ved " "visning.

\n" "\n" "

Små bogstaver

\n" "Tving det korte navn til at vises med små bogstaver, opbevar et langt navn " "når det korte navnet ikke kun består af store bogstaver.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Tving det korte navn til at vises med store bogstaver, opbevar et langt navn " "når det korte navnet ikke kun består af store bogstaver.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Vis det korte navnet som det er, opbevar et langt navn når det korte navn " "ikke kun består af små eller store bogstaver.\n" "\n" "

Blandat

\n" "Vis det korte navn som det er, opbevar et langt navn når det korte navn ikke " "kun består af små eller store bogstaver." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Små bogstaver" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Blandet" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Filsystem: ISO-9660"