# translation of katepart.po to # TDE3 - tdelibs/katepart.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team. # # Gregory Mokhin , 2001, 2005. # Andrey Cherepanov , 2001-2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Leonid Kanter , 2005. # Nick Shaforostoff , 2005, 2006. # Roman Savochenko , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-03 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-18 08:18+0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Черепанов,Григорий Мохин" #: _translatorinfo:2 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru,mok@kde.ru" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "Стиль C" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Стиль Python" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "Стиль XML" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "Стиль S&S C" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "Отступ по переменным" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1192 msgid "None" msgstr "Нет" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Поставить &закладку" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Если на эту строку не поставлена закладка, она ставится. Если она там есть, " "она убирается." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "&Убрать закладку" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Убрать &все закладки" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Удаляет все закладки текущего документа." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Следующая закладка" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Перейти на следующую закладку." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Предыдущая закладка" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Перейти на предыдущую закладку." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Следующая: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Предыдущая: %1 - \"%2\"" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Не удаётся получить доступ к виду" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Номер режима должен быть больше или равен 0." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Нет правил подсветки '%1'" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Отсутствует параметр. Использование: %1 <значение>" #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Ошибка преобразования параметра '%1' в целое число." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Значение ширины должно быть больше или равно 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Номер столбца должен быть больше или равен 1." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "Номер строки должен быть больше или равен 1" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "В документе нет такой строки" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Использование: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Неверный параметр '%1'. Использование: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Неизвестная команда '%1'" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "Kate не может заменять символы новой строки, пока" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "Сделана %n замена\n" "Сделано %n замены\n" "Сделано %n замен" #: part/katedialogs.cpp:152 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Автоматическая расстановка отступов" #: part/katedialogs.cpp:156 msgid "&Indentation mode:" msgstr "&Режим расстановки отступов:" #: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131 msgid "Configure..." msgstr "Настроить..." #: part/katedialogs.cpp:162 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Автоматически добавлять комментарии Doxygen при наборе" #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "Выполнять расстановку отступов для вставляемого из буфера обмена кода" #: part/katedialogs.cpp:165 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Отступ пробелами" #: part/katedialogs.cpp:167 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Отступы &пробелами вместо символов табуляции" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Смешанный режим в стиле Emacs" #: part/katedialogs.cpp:172 msgid "Number of spaces:" msgstr "Количество пробелов:" #: part/katedialogs.cpp:174 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Не менять ре&жим отступов" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Сохранять &лишние пробелы" #: part/katedialogs.cpp:177 msgid "Keys to Use" msgstr "Использовать клавиши" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "&Tab key indents" msgstr "Отступы клавишей &Tab" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Backspace key indents" msgstr "Отступы клавишей &Backspace" #: part/katedialogs.cpp:182 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Отступы клавишей Tab, если ничего не указано" #: part/katedialogs.cpp:184 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Вставлять &символы отступа" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "I&nsert tab character" msgstr "Вставить символ &табуляции" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "Indent current &line" msgstr "С&делать отступ на текущей строке" #: part/katedialogs.cpp:208 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "Отступы будут заполняться пробелами, а не символами табуляции." #: part/katedialogs.cpp:210 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " "shortened." msgstr "" "Отступы длиной более, чем заданное число пробелов, не будут уменьшаться." #: part/katedialogs.cpp:213 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "Использование клавиши Tab для увеличения уровня отступа." #: part/katedialogs.cpp:216 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "Использование клавиши Backspace для понижения уровня отступа." #: part/katedialogs.cpp:219 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "Автоматически добавлять \"*\" при наборе комментария в стиле Doxygen." #: part/katedialogs.cpp:222 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "Использовать комбинацию из табуляций и пробелов для отступа." #: part/katedialogs.cpp:224 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Выполнять расстановку отступов для вставляемого текста в соответствии с " "контекстом вставки. Расстановку отступов можно Отменить после вставки " "текста." #: part/katedialogs.cpp:226 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "Количество пробелов для отступа." #: part/katedialogs.cpp:229 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are " "available and can be configured in an extra dialog." msgstr "" "Если кнопка доступна, вы можете нажать на неё для дополнительной настройки " "отступов." #: part/katedialogs.cpp:281 msgid "Configure Indenter" msgstr "Настроить отступы" #: part/katedialogs.cpp:356 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Перемещение курсора" #: part/katedialogs.cpp:358 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "&Умная реакция на Нome и End" #: part/katedialogs.cpp:362 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "П&ереносить курсор" #: part/katedialogs.cpp:366 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp и PageDown перемещает курсор" #: part/katedialogs.cpp:372 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Курсор по центру (строк):" #: part/katedialogs.cpp:379 msgid "Selection Mode" msgstr "Режим выделения" #: part/katedialogs.cpp:383 msgid "&Normal" msgstr "&Обычный" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Persistent" msgstr "Не &снимать выделение текста" #: part/katedialogs.cpp:389 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "Выделенный фрагмент будет перезаписан вводимым текстом и его выделение будет " "снято при перемещении курсора." #: part/katedialogs.cpp:392 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "" "Выделение фрагмента остаётся даже при перемещении курсора и вводе текста." #: part/katedialogs.cpp:395 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Количество строк, остающихся по возможности видимыми над и под строкой, на " "которой находится курсор." #: part/katedialogs.cpp:399 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "В этом режиме нажатие клавиши Home приведёт к тому, что курсор пропустит " "пробелы в начале строки и перейдёт на начало текста, аналогично и для " "клавиши End." #: part/katedialogs.cpp:404 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar " "to most editors.

When off, the insertion cursor cannot be moved left of " "the line start, but it can be moved off the line end, which can be very " "handy for programmers." msgstr "" "Если включить этот флажок, при нажатии стрелок Влево и Вправо " "курсор будет переходить на предыдущую или последующую строку, если он " "находится в начале или конце строки, как это принято в большинстве текстовых " "редакторов.

Если флажок отключен, курсор не будет перемещаться на " "предыдущую строку из начала строки, но он по-прежнему сможет перемещаться из " "конца строки, что часто бывает удобно программистам." #: part/katedialogs.cpp:410 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Указывает, будут ли нажатия клавиш PageUp и PageDown изменять позицию " "курсора по отношению к текущему окну." #: part/katedialogs.cpp:472 msgid "Tabulators" msgstr "Табуляция" #: part/katedialogs.cpp:474 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Заменять табуляцию &пробелами" #: part/katedialogs.cpp:478 msgid "&Show tabulators" msgstr "По&казывать символы табуляции" #: part/katedialogs.cpp:484 msgid "Tab width:" msgstr "Ширина табуляции:" #: part/katedialogs.cpp:489 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Статический перенос строк" #: part/katedialogs.cpp:491 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Пе&реносить строки" #: part/katedialogs.cpp:495 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "Показывать маркер &статического переноса строк" #: part/katedialogs.cpp:501 msgid "Wrap words at:" msgstr "Переносить после:" #: part/katedialogs.cpp:506 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Удалить з&авершающие пробелы" #: part/katedialogs.cpp:511 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Автоматическая вставка парных скобок" #: part/katedialogs.cpp:518 msgid "Unlimited" msgstr "Без ограничений" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Число шагов отмены:" #: part/katedialogs.cpp:524 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Брать текст для по&иска:" #: part/katedialogs.cpp:527 msgid "Nowhere" msgstr "Нет" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Selection Only" msgstr "Только из выделения" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Из выделения или из слова под курсором" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Current Word Only" msgstr "Только из слова под курсором" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Из слова под курсором или из выделения" #: part/katedialogs.cpp:541 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does not " "wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap option " "in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to be " "visually wrapped instead, according to the width of the view, enable " "Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page." msgstr "" "Автоматически переносить текст на новую строку, когда строки превышает " "значение параметра Переносить после:.

При этом уже существующие " "строки не будут переноситься. Чтобы применить перенос и к ним также, " "выберите в меню Сервис пункт Применить перенос строк.

Если вы хотите, " "чтобы строки просто выглядели перенесёнными и визуально вписывались в " "окно, установите режим Динамический перенос в параметрах Значения " "по умолчанию диалога настройки." #: part/katedialogs.cpp:549 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "При включении переноса по строкам здесь указывается число колонок, " "составляющих ширину страницы." #: part/katedialogs.cpp:552 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "При вводе левой скобки ([,( или {) справа от курсора автоматически будет " "введена соответствующая правая скобка (}, ) или ])." #: part/katedialogs.cpp:555 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "Отображение символов табуляции в тексте." #: part/katedialogs.cpp:559 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Количество запоминаемых шагов для отмены или повтора: чем оно больше, тем " "больше используется памяти." #: part/katedialogs.cpp:562 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog):

  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • Selection Only: Use the " "current text selection, if available.
  • Selection, then Current " "Word: Use the current selection if available, otherwise use the current " "word.
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is " "currently resting on, if available.
  • Current Word, then Selection:" " Use the current word if available, otherwise use the current selection." "
Note that, in all the above modes, if a search string has not been " "or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the " "last search text." msgstr "" "Задаёт, откуда искомый текст будет подставляться в строку поиска в диалоге " "поиска:
  • Не использовать: искомый текст подставляться не " "будет.
  • Выделенный фрагмент: только из выделенного фрагмента " "текста.
  • Выделенный фрагмент, текущее слово: из выделенного " "фрагмента, если он существует, или же текущее слово.
  • Текущее " "слово: только текущее слово, если оно доступно.
  • Текущее " "слово, выделенный фрагмент: текущее слово, если оно доступно, или же " "выделенный фрагмент.
Если во всех перечисленных режимах не удаётся " "определить строку поиска, то в строку поиска будет подставляться последний " "вариант искомого текста." #: part/katedialogs.cpp:587 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of " "spaces instead of a TAB character." msgstr "" "При включении этого параметра будут заменены символы табуляции пробелами " "таким образом, чтобы обеспечить такую же ширину отступа." #: part/katedialogs.cpp:591 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "При включении этой опции будут удалены пробелы в начале и конце строк." #: part/katedialogs.cpp:594 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note that " "the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "

В колонке переноса строк будет отображаться вертикальная линия, согласно " "параметрам вкладки Редактирование.

Это будет применяться " "только при использовании шрифтов с фиксированной шириной." #: part/katedialogs.cpp:650 msgid "Word Wrap" msgstr "Перенос строк" #: part/katedialogs.cpp:652 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Динамический перенос строк" #: part/katedialogs.cpp:655 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Маркер динамического переноса строк:" #: part/katedialogs.cpp:658 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "За номерами строк" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Always On" msgstr "Всегда включено" #: part/katedialogs.cpp:663 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Отступ динамически перенесённых строк до уровня:" #: part/katedialogs.cpp:666 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% ширины вида" #: part/katedialogs.cpp:667 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: part/katedialogs.cpp:671 msgid "Code Folding" msgstr "Сворачивание блоков кода" #: part/katedialogs.cpp:673 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Показывать полосу сворачивания &блоков (если поддерживается)" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Свернуть все блоки" #: part/katedialogs.cpp:679 msgid "Borders" msgstr "Границы" #: part/katedialogs.cpp:681 msgid "Show &icon border" msgstr "Показывать полосу &закладок" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &line numbers" msgstr "Показывать &номера строк" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Показывать з&акладки на полосе прокрутки" #: part/katedialogs.cpp:687 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Сортировка закладок в меню" #: part/katedialogs.cpp:689 msgid "By &position" msgstr "По &позиции" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By c&reation" msgstr "По времени &создания" #: part/katedialogs.cpp:694 msgid "Show indentation lines" msgstr "Показывать линии отступов" #: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "При включении этой опции строки будут переносится по размеру окна." #: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Местоположение маркеров динамически перенесённых строк" #: part/katedialogs.cpp:708 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Включает режим, в котором динамически перенесённые строки будут " "выравниваться по вертикали по отступу первой строки. Это способствует лучшей " "читабельности кода и разметки.

Дополнительно это позволяет задавать " "максимальную ширину экрана в процентах, после которой динамически " "перенесённые строки не будут выравниваться по вертикали. Например, при 50% " "строки, чья глубина отступа превышает 50% ширины экрана, не будут более " "выравниваться по вертикали.

" #: part/katedialogs.cpp:717 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "При включении этого флажка все новые окна будут показываться с номерами " "строк по левой стороне окна." #: part/katedialogs.cpp:720 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "При включении этого флажка все новые окна будут показываться с полосой " "закладок по левой стороне окна.

Эта полоса используется для установки " "закладок." #: part/katedialogs.cpp:724 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "При включении этого флажка на вертикальной полосе прокрутки будут показаны " "закладки.

Эти закладки показывают положения закладок в тексте." #: part/katedialogs.cpp:728 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code " "folding, if code folding is available." msgstr "" "При включении этого флажка все новые окна будут показываться с полосой " "сворачивания блоков программы, если это возможно для выбранного документа." #: part/katedialogs.cpp:731 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Выберите порядок показа закладок из меню Закладки." #: part/katedialogs.cpp:733 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Закладки будут отсортированы по номерам строк, на которые они установлены." #: part/katedialogs.cpp:735 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Каждая новая закладка будет добавлена в конец, независимо от того, куда она " "вставлена в документ." #: part/katedialogs.cpp:738 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "При включении этой опции в редакторе будут показываться вертикальные линии " "для показа отступов." #: part/katedialogs.cpp:854 msgid "File Format" msgstr "Формат файла" #: part/katedialogs.cpp:858 msgid "&Encoding:" msgstr "Ко&дировка:" #: part/katedialogs.cpp:863 msgid "End &of line:" msgstr "&Конец строки:" #: part/katedialogs.cpp:867 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "Автоматическое определение символов &конца строки" #: part/katedialogs.cpp:869 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:873 msgid "Memory Usage" msgstr "Использование памяти" #: part/katedialogs.cpp:878 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Количество загружаемых &блоков для каждого файла:" #: part/katedialogs.cpp:884 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Автоматическая очистка при открытии и сохранении" #: part/katedialogs.cpp:887 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "Удалять &завершающие пробелы" #: part/katedialogs.cpp:890 msgid "Folder Config File" msgstr "Локальный файл конфигурации" #: part/katedialogs.cpp:895 msgid "Do not use config file" msgstr "Не использовать файл настройки" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "&Глубина поиска файла конфигурации:" #: part/katedialogs.cpp:898 msgid "Backup on Save" msgstr "Создавать резервную копию при сохранении" #: part/katedialogs.cpp:900 msgid "&Local files" msgstr "Для &локальных файлов" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Remote files" msgstr "Для &удалённых файлов" #: part/katedialogs.cpp:904 msgid "&Prefix:" msgstr "&Префикс:" #: part/katedialogs.cpp:909 msgid "&Suffix:" msgstr "&Суффикс:" #: part/katedialogs.cpp:916 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "Лишние пробелы в конце строки при загрузке и сохранении будут автоматически " "удаляться." #: part/katedialogs.cpp:919 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

Резервное копирование при сохранении означает, что перед сохранением " "изменений будет записан файл '<префикс><имя_файла><" "суффикс>'.

Суффикс по умолчанию - это символ ~, а " "префикс - пустой символ" #: part/katedialogs.cpp:923 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The " "first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Включите эту опцию для автоматического определения символов конца строки. " "Первый перенос строки задаст правила определения конца строк." #: part/katedialogs.cpp:926 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "Создавать резервные копии локальных файлов при сохранении" #: part/katedialogs.cpp:928 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "Создавать резервные копии удалённых файлов при сохранении" #: part/katedialogs.cpp:930 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Введите префикс, добавляемый к именам файлов резервных копий" #: part/katedialogs.cpp:932 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Введите суффикс, добавляемый к именам файлов резервных копий" #: part/katedialogs.cpp:934 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Редактор будет использовать указанное число уровней папок (переходов вверх, " "в родительскую папку) для поиска файла конфигурации &kwrite; (.kateconfig), " "который будет использован для загрузки параметров настройки." #: part/katedialogs.cpp:937 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text " "into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are " "swapped to disk and loaded transparently as-needed.
This can cause " "little delays while navigating in the document; a larger block count " "increases the editing speed at the cost of memory.
For normal usage, " "just choose the highest possible block count: limit it only if you have " "problems with the memory usage." msgstr "" "Редактор загружает указанное количество блоков (по 2048 строк) в память. " "Если размер файла больше, другие блоки будут подгружаться по мере " "необходимости.
Эта операция приводит к небольшим задержкам при " "прокрутке документа. Большее количество блоков увеличит скорость прокрутки, " "однако потребует больше памяти.
При обычном использовании укажите " "максимально возможное количество блоков. Уменьшение их числа может быть " "необходимо при небольшом размере располагаемой памяти." #: part/katedialogs.cpp:976 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Вы не указали суффикс или префикс файлов резервных копий. Используется " "суффикс по умолчанию: '~'" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Резервные копии без суффикса или префикса" #: part/katedialogs.cpp:1013 msgid "TDE Default" msgstr "Значения TDE по умолчанию" #: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446 msgid "Name" msgstr "Имя" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: part/katedialogs.cpp:1212 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Настроить %1" #: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Подсветка:" #: part/katedialogs.cpp:1284 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: part/katedialogs.cpp:1290 msgid "License:" msgstr "Лицензия:" #: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Рас&ширения файлов:" #: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "&Типы MIME:" #: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "&Приоритет:" #: part/katedialogs.cpp:1323 msgid "Do&wnload..." msgstr "За&грузка..." #: part/katedialogs.cpp:1331 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its " "properties below." msgstr "" "Выберите Режим подсветки синтаксиса из списка, чтобы просмотреть " "его свойства ниже." #: part/katedialogs.cpp:1334 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "Список расширений файлов используется для определения файлов, для которых " "будет использоваться текущий режим подсветки синтаксиса." #: part/katedialogs.cpp:1337 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode.

Click the wizard button on the left of the entry " "field to display the MimeType selection dialog." msgstr "" "Список типов MIME используется для определения файлов, которые будут " "подсвечиваться текущим режимом подсвечивания.

Нажмите кнопку Мастера с " "левой стороны записи для отображения диалога выбора типов MIME." #: part/katedialogs.cpp:1341 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited " "as well." msgstr "" "Отображает диалог со списком доступных типов MIME для выбора.

Запись " "расширений файлов будет так же автоматически изменена." #: part/katedialogs.cpp:1345 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions " "from the Kate website." msgstr "" "Щёлкните здесь, чтобы загрузить обновлённые описания выделения синтаксиса с " "веб-сайта Kate." #: part/katedialogs.cpp:1423 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Выберите типы MIME для использования с правилами подсветки '%1'.\n" "Необходимо отметить, что соответствующие изменения будут автоматически " "внесены в список расширений файлов." #: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Выбранные типы MIME" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "Highlight Download" msgstr "Загрузить описания подсветки синтаксиса" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "&Install" msgstr "&Установить" #: part/katedialogs.cpp:1443 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Выберите файлы описания подсветки синтаксиса, которые хотите обновить:" #: part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Installed" msgstr "Установлен" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Latest" msgstr "Самый последний" #: part/katedialogs.cpp:1452 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Примечание: обновлённые файлы выбираются автоматически." #: part/katedialogs.cpp:1547 msgid "Go to Line" msgstr "Перейти на строку" #: part/katedialogs.cpp:1557 msgid "&Go to line:" msgstr "Перейти на &строку:" #: part/katedialogs.cpp:1583 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Файл был удалён с диска" #: part/katedialogs.cpp:1584 msgid "&Save File As..." msgstr "Сохранить &как..." #: part/katedialogs.cpp:1585 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Сохранить файл в другом месте и/или под другим именем." #: part/katedialogs.cpp:1587 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Файл был изменён на диске" #: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Reload File" msgstr "&Перезагрузить файл" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Открыть файл с диска. Если у вас есть несохранённые изменения, они будут " "потеряны." #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "&Ignore" msgstr "&Игнорировать" #: part/katedialogs.cpp:1597 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "" "Игнорировать изменения. Уведомление об изменении файла на диске больше не " "будет показан." #: part/katedialogs.cpp:1598 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Ничего не делать. В следующий раз при выборе этого файла, его сохранении или " "закрытии диалог будет показан снова." #: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: part/katedialogs.cpp:1616 msgid "&View Difference" msgstr "Просмотреть &различия" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "Показ различий между открытым файлом и изменённым файлом на диске." #: part/katedialogs.cpp:1625 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Заменить файл на диске содержимым окна редактирования." #: part/katedialogs.cpp:1694 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Ошибка вызова команды 'diff'. Проверьте, установлена ли программа diff (1) и " "доступна ли она в пути, определённом переменной PATH." #: part/katedialogs.cpp:1696 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Ошибка поиска различий" #: part/katedialogs.cpp:1711 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Игнорирование означает, что при последующих изменениях файла на диске " "предупреждение больше не появится. Если вы сохраните файл, то все изменения, " "сделанные на диске другой программой будут перезаписаны." #: part/katedialogs.cpp:1715 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Ваши собственные изменения" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Шрифты и цвета" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Курсор и выделение" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Отступы" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Открытие и сохранение" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Подсветка" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Типы файлов" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Схемы шрифтов и цветов" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Поведение курсора и выделения" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Правка" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Правила расстановки отступов" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Открытие и сохранение файлов" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Подсветка синтаксиса" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Установки, специфичные для типа файла" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Настройка комбинаций клавиш" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Управление модулями" #: part/katedocument.cpp:2483 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "Файл %1 не может быть загружен полностью, поскольку нет места на диске для " "временного файла." #: part/katedocument.cpp:2485 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Невозможно загрузить и прочесть файл %1.\n" "\n" "Проверьте ваши права на чтение этого файла." #: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "" "Файл %1 содержит двоичную информацию и его сохранение может привести к " "повреждению содержимого." #: part/katedocument.cpp:2496 msgid "Binary File Opened" msgstr "Открыт двоичный файл" #: part/katedocument.cpp:2554 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Файл не может быть загружен полностью, поскольку нет места на диске для " "временного файла! Его сохранение может привести к потере данных.\n" "\n" "Вы хотите сохранить его?" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Возможна потеря данных" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563 #: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Продолжить" #: part/katedocument.cpp:2562 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Сохранить в двоичном файле" #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Вы действительно хотите сохранить открытый не изменённый файл? Вы можете " "перезаписать изменения, внесённые в файл на диске." #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Попытка сохранения не изменённого файла" #: part/katedocument.cpp:2581 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Вы действительно хотите сохранить файл? Открытый файл и файл на диске были " "изменены. Некоторые данные могут быть утеряны." #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Выбранная кодировка не может кодировать некоторые символы в этом документе. " "Вы действительно хочете это сохранить? Некоторые данные могут быть утеряны." #: part/katedocument.cpp:2643 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Документ не может быть сохранён, поскольку не удалось записать в %1.\n" "\n" "Проверьте права на запись в этот файл и доступное место на диске." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Вы хотите закрыть этот файл? Возможна потеря данных." #: part/katedocument.cpp:2757 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Не сохранять" #: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868 msgid "Save File" msgstr "Сохранить" #: part/katedocument.cpp:4340 msgid "Save failed" msgstr "Ошибка сохранения" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Файл был изменён на диске" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Игнорировать" #: part/katedocument.cpp:4981 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Файл '%1' был изменён на диске другой программой." #: part/katedocument.cpp:4984 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Файл '%1' был создан на диске другой программой." #: part/katedocument.cpp:4987 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Файл '%1' был удалён с диска другой программой." #: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Документ с именем \"%1\" уже существует.\n" "Перезаписать его?" #: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896 msgid "Overwrite File?" msgstr "Перезаписать файл?" #: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перезаписать" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Компонент Kate" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Внедряемый компонент редактора" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004, Авторы Kate" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождение" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Ведущий разработчик" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Мощный буфер" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Команды редактирования" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Тестирование и прочее" #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Официальный ведущий разработчик" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "Автор KWrite" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Перенос KWrite на KParts" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Журнал действий KWrite, объединение с KSpell" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Заплатки и прочее" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Разработка и мастер подсветки синтаксиса" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Подсветка для RPM spec-файлов, Perl, diff и других" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Подсветка VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Подсветка SQL" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Подсветка для Ferite" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Подсветка для ILERPG" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Подсветка для LaTeX" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Подсветка для Makefile и Python" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Подсветка для Python" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Подсветка для Scheme" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Очень хорошая справка" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Все люди, которые участвовали в проекте, но не были упомянуты" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&Тип файла:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Создать" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "&Название:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Раздел:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Переменные:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Добавить новый тип файлов." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Удалить тип файлов." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Название типа файлов, которое будет показано в меню." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Название раздела для группировки типов файлов в меню." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files " "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any " "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Эта строка позволяет вам указать настройки текстового редактора для " "файлов указанного типа. Вы можете указать любые параметры настройки, включая " "подсветку, режимы расстановки отступов, кодировку по умолчанию и т.д.

Полный список настроек доступен в руководстве текстового редактора.

" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask " "uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Маска файлов позволяет определять тип файла по имени. Обычно маска " "представляет собой звёздочку и расширение файла, например, *.txt;*." "text. Маски файлов в списке разделяются точкой с запятой." #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Маска по типу MIME позволяет определять тип файла по типу MIME. Типы MIME в " "списке разделяются точкой с запятой, например, text/plain;text/" "english." #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Запустить мастер выбора типов MIME." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Установить приоритет типа файлов. При открытии файлов этого типа будут " "применены настройки типа с самым высоким приоритетом." #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Новый тип файла" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Свойства %1" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Выберите типы MIME для этого файла.\n" "Соответствующие изменения будут автоматически внесены в список расширений " "файлов." #: part/katehighlight.cpp:1823 msgid "Normal Text" msgstr "Обычный текст" #: part/katehighlight.cpp:1971 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: устаревший синтаксис. Параметр (%2) не может быть адресован " "символическим именем
" #: part/katehighlight.cpp:2338 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: устаревший синтаксис. Контекст %2 не имеет символического " "имени
" #: part/katehighlight.cpp:2385 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: устаревший синтаксис. Контекст %2 не может быть адресован " "символическим именем" #: part/katehighlight.cpp:2505 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "При обработке описания подсветки были выявлены предупреждения и/или ошибки." #: part/katehighlight.cpp:2507 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Обработчик подсветки синтаксиса Kate" #: part/katehighlight.cpp:2658 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "В связи с тем, что произошла ошибка чтения описания подсветки синтаксиса, " "подсветка будет отключена." #: part/katehighlight.cpp:2860 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: невозможно определить границы многострочного комментария (%2)
" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Data Type" msgstr "Тип данных" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "Decimal/Value" msgstr "Десятичное число/значение" #: part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Base-N Integer" msgstr "Целое по основанию N" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Floating Point" msgstr "Число с плавающей точкой" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Character" msgstr "Символ" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "String" msgstr "Строка" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Others" msgstr "Другие" #: part/katehighlight.cpp:3180 msgid "Alert" msgstr "Предупреждение" #: part/katehighlight.cpp:3181 msgid "Function" msgstr "Функция" #: part/katehighlight.cpp:3183 msgid "Region Marker" msgstr "Маркер блока кода" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "Ошибка в строке %1: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "Команда не найдена" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "Не удалось найти файл JavaScript" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(нет данных)" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" "Вызов indenter.register требует два параметра: идентификатор события и " "функцию" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" "Вызов indenter.register требует два параметра: идентификатор события (тип:" "число) и функцию (тип: функция)" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register: неверный идентификатор события" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "indenter.register: функция уже задана" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "Вызов document.textLine требует один параметр: номер строки" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "" "Вызов document.textLine требует один параметр: номер строки (тип: число)" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col)" msgstr "" "Вызов document.removeText требует четыре параметра: начальная строка, " "начальный столбец, конечная строка, конечный столбец" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col) (4x number)" msgstr "" "Вызов document.removeText требует четыре параметра: начальная строка, " "начальный столбец, конечная строка, конечный столбец (тип параметров: число)" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" "Вызов document.removeText требует три параметра: номер строки, номер " "позиции, текст" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number," "string)" msgstr "" "Вызов document.removeText требует три параметра: номер строки, номер " "позиции, текст (число, число, строка)" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "Невозможно запустить интерпретатор LUA " #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "Ошибки сценария LUA для настройки отступов: %1" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печать %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Выделение) " #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Типографские соглашения для %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Настройки &текста" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Печатать в&ыделенный фрагмент" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Печатать &номера строк" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Печатать описания &синтаксиса" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Эта опция доступна, если в документе выделен фрагмент

В этом " "случае будет распечатан только выделенный фрагмент.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

При включении этой опции будут распечатаны номера строк по левой стороне " "листа.

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Будет распечатана информация о типографских соглашениях, связанных с " "типом документа и используемой подсветкой синтаксиса." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Колонтитулы" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "Печатать &верхний колонтитул" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Печатать &нижний колонтитул" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Шрифт колонтитулов:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "&Шрифт..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Верхний колонтитул" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Текст:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "Ф&он" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Нижний колонтитул" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "Фо&рмат:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "Фо&н" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Формат верхнего колонтитула. Можно использовать следующие поля:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number

Note: Do not use the '|' (vertical " "bar) character." msgstr "" "
  • %u: имя пользователя
  • %d: краткая дата и " "время
  • %D: полная дата и время
  • %h: текущее " "время
  • %y: дата в кратком формате
  • %Y: дата " "в полном формате
  • %f: имя файла
  • %U: Полный " "адрес документа
  • %p: номер страницы

  • Примечание:Не используйте символ '|' в формате." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

    Format of the page footer. The following tags are supported:

    " msgstr "

    Формат нижнего колонтитула. Можно использовать следующие поля:

    " #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "&Разметка" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Схема:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "&Цвет фона" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "&Рамки" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Рамки" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "&Толщина:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Отступ в рамке:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "&Цвет:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

    If enabled, the background color of the editor will be used.

    This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

    " msgstr "" "

    При включении этого флажка, будет использован цвет фона редактора.

    " "

    Это может быть полезно, если вы используете тёмный фон редактора.

    " #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

    If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

    " msgstr "" "

    При включении этого флажка вокруг текста на каждой странице будет " "нарисована рамка. Колонтитулы будут отделены от содержимого одной строкой." #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "Ширина рамки" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Размер в точках отступа текста от рамки" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Цвет линии рамки" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Фон области текста" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Обычный текст:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Выделенный текст:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Текущая строка:" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Активная точка останова" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Текущая точка останова" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Неактивная точка останова" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Выполнение" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Дополнительные элементы" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Фон левой границы:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Номера строк:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Подсветка скобок:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Маркеры переноса строк:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Маркеры табуляции:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

    Sets the background color of the editing area.

    " msgstr "

    Цвет фона в области редактирования.

    " #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

    Sets the background color of the selection.

    To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

    " msgstr "" "

    Цвет фона выделенного фрагмента текста. Для установки цвета текста " "выделенного фрагмента используйте остальные две вкладки, настраивающие " "подсветку.

    " #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

    Sets the background color of the selected marker type.

    Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

    " msgstr "" "

    Цвет фона отметки выбранного типа.

    Примечание: отметка " "показывается более бледным цветом, поскольку является полупрозрачным " "элементом.

    " #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

    Select the marker type you want to change.

    " msgstr "

    Выберите тип отметки, который необходимо изменить.

    " #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

    Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

    " msgstr "

    Цвет фона строки, на которой находится курсор.

    " #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

    This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

    " msgstr "" "

    Этот цвет будет использован для показа номеров строк и линий свёрнутых " "блоков кода.

    " #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

    Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

    " msgstr "" "

    Фон подсветки скобки, связанной с той, на которой находится курсор. То " "есть если вы поместили курсор у скобки (, соответствующая ей скобка " ") будет выделена этим цветом.

    " #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

    Sets the color of Word Wrap-related markers:

    Static Word Wrap
    A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
    Dynamic Word Wrap
    An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
    " msgstr "" "

    Цвет маркеров переноса строк:

    Статический перенос
    " "
    вертикальная черта в столбце переноса строки
    Динамический " "перенос
    стрелка слева от динамически перенесённых строк
    " #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

    Sets the color of the tabulator marks:

    " msgstr "

    Цвет маркеров табуляции

    " #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings.

    To " "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from " "the popup menu.

    You can unset the Background and Selected Background " "colors from the popup menu when appropriate." msgstr "" "Этот список показывает стили текущей схемы подсветки и позволяет изменять " "их. Имя стиля зависит от выбранного стиля.

    Для редактирования цветов " "щёлкните по цветному квадрату или выберите цвет для изменения из " "контекстного меню.

    Вы можете восстановить значения цвета фона и цвета " "выделенного фона по умолчанию, воспользовавшись контекстным меню." #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

    To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu.

    To edit the colors, click the " "colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

    You can " "unset the Background and Selected Background colors from the context menu " "when appropriate." msgstr "" "Этот список показывает элементы текущего режима подсветки и позволяет " "изменять их. Имя стиля зависит от выбранного стиля.

    Для редактирования с " "помощью клавиатуры нажмите <SPACE> и выберите " "свойство из контекстного меню.

    Для редактирования цветов щёлкните по " "цветному квадрату или выберите цвет для изменения из контекстного меню.

    Вы " "можете установить значения цвета текста и фона по умолчанию, " "воспользовавшись контекстным меню." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Стили текста" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Подсветка синтаксиса" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Схема по &умолчанию для %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Название новой схемы" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Новая схема" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Выделенный текст" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Фон" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Фон выделения" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Использовать стиль по умолчанию" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "Полу&жирный" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "По&дчёркнутый" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "&Зачёркнутый" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Цвет текста..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "Цвет &выделенного текста..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "Цвет &фона..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Цвет фона в&ыделенного текста..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Цвет фона по умолчанию" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Цвет фона выделенного текста по умолчанию" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Использовать стиль по &умолчанию" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "Параметр \"Использовать стиль по умолчанию\" будет сброшен автоматически " "после изменения настроек стиля." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Стили Kate" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Поиск первого вхождения указанного текста или регулярного выражения." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Поиск следующего соответствия фразе поиска." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Поиск предыдущего соответствия фразе поиска." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Поиск текста, соответствующего указанному тексту или регулярному выражению и " "замена его другим текстом." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Строка '%1' не найдена!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "Сделана %n замена\n" "Сделано %n замены\n" "Сделано %n замен" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "End of document reached." msgstr "Достигнут конец документа." #: part/katesearch.cpp:492 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Достигнуто начало документа." #: part/katesearch.cpp:497 msgid "End of selection reached." msgstr "Достигнут конец выделения." #: part/katesearch.cpp:498 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Достигнуто начало выделения." #: part/katesearch.cpp:502 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Продолжить с начала?" #: part/katesearch.cpp:503 msgid "Continue from the end?" msgstr "Продолжить с конца?" #: part/katesearch.cpp:511 msgid "&Stop" msgstr "&Стоп" #: part/katesearch.cpp:765 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Подтверждение замены" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &все" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Re&place && Close" msgstr "&Заменить и закрыть" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #: part/katesearch.cpp:769 msgid "&Find Next" msgstr "Найти &далее" #: part/katesearch.cpp:774 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "Найден текст. Что вы хотите сделать?" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Формат: find[:[bcersw]] ШАБЛОН" #: part/katesearch.cpp:838 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Формат: ifind[:[bcrs]] ШАБЛОН" #: part/katesearch.cpp:892 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Формат: replace[:[bceprsw]] ШАБЛОН [ЗАМЕНА]" #: part/katesearch.cpp:926 msgid "

    Usage: find[:bcersw] PATTERN

    " msgstr "

    Формат: find[:bcersw] ШАБЛОН

    " #: part/katesearch.cpp:929 msgid "" "

    Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN
    ifind does incremental or " "'as-you-type' search

    " msgstr "" "

    Формат: ifind:[:bcrs] ШАБЛОН
    ifind осуществляет поиск на " "лету по мере ввода текста

    " #: part/katesearch.cpp:933 msgid "

    Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

    " msgstr "

    Формат: replace[:bceprsw] ШАБЛОН ЗАМЕНА

    " #: part/katesearch.cpp:936 msgid "" "

    Options

    b - Search backward
    c - Search " "from cursor
    r - Pattern is a regular expression
    s - Case " "sensitive search" msgstr "" "

    Опции

    b - Искать назад
    c - Искать от " "курсора
    r - Шаблон является регулярным выражением
    s - С " "учётом регистра" #: part/katesearch.cpp:945 msgid "" "
    e - Search in selected text only
    w - Search whole words " "only" msgstr "" "
    e - Искать только в выделенном фрагменте
    w - Искать " "только целые слова" #: part/katesearch.cpp:951 msgid "" "
    p - Prompt for replace

    If REPLACEMENT is not present, an " "empty string is used.

    If you want to have whitespace in your PATTERN, " "you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double " "quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a " "backslash." msgstr "" "
    p - Подтверждение замены

    Если текст ЗАМЕНЫ не указан, будет " "применяться пустая строка.

    Если в ШАБЛОН входит пробел, то и ШАБЛОН, и " "ЗАМЕНУ следует заключить в одинарные или двойные кавычки. Сами кавычки " "внутри строки поиска следует предварять обратной косой чертой." #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Проверка орфографии от курсора..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Проверка орфографии текста от курсора и до конца файла" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Проверка орфографии в выделенном фрагменте..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Проверка орфографии в выделенном фрагменте" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Проверка орфографии" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "Не удаётся запустить программу проверки орфографии. Проверьте, установлена " "ли программа проверки орфографии, она правильно настроена и доступна через " "переменную окружения PATH." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "Похоже, запуск программы проверки орфографии завершился аварийно." #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4
    has been detected in the file %1 at %2/%3
    " msgstr "В файле %1 (%2/%3) была обнаружена ошибка %4" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Не удаётся открыть %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Ошибки!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Ошибка: %1" #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Вставить текст, скопированный ранее в буфер обмена" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "Копирование выделенного фрагмента текста в буфер обмена." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Коп&ировать как HTML" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Копирование выделенного фрагмента текста в буфер обмена в формате HTML." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Сохранить текущий документ" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Возвратить часто используемые команды редактирования" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Возвратить часто используемые команды отмены" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "П&еренос строк в документе" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

    This is a " "static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Используйте эту команду, чтобы перенести строки в текущем документе, которые " "не помещаются по ширине окна для того, чтобы был виден весь текст.
    " "
    Этот перенос строк является не-автоматическим, что означает, что при " "изменении размеров окна строки не будут перенесены автоматически." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "У&величить отступ" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

    You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Сдвигает строки выделенного фрагмента текста вправо.

    Вы можете " "настроить на сколько символов будет осуществлён отступ и будут ли " "использован символ табуляции или пробелы в диалоге настройки." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "Уме&ньшить отступ" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Сдвигает строки выделенного фрагмента текста влево." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Убрать отступы" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces)

    You can configure whether tabs should be honored and " "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Убрать все отступы в выделенном фрагменте текста.

    Вы можете настроить " "на сколько символов будет осуществлён отступ и использование символов " "табуляции и пробелов в окне настройки." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "В&ыравнивание" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Выравнивание текущей строки или выделенного фрагмента текста с " "соответствующим отступом." #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "&Закомментировать" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text." "

    The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Вставляет символ комментариев для текущей строки или выделенного фрагмента " "текста.

    Символы комментариев зависят от языка и задаются в описании " "подсветки синтаксиса." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "Раско&мментировать" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

    The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Удаляет символ комментариев для текущей строки или выделенного фрагмента " "текста.

    Символы комментариев зависят от языка и задаются в " "подсветке синтаксиса." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Режим только для &чтения" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Защитить документ от изменений" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Преобразовать выделение (или символ справа, если текст не выделен) в верхний " "регистр." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "нижний регистр" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Преобразовать выделение (или символ справа, если текст не выделен) в нижний " "регистр." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Как в предложениях" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Преобразовать выделение (или слово, на котором находится курсор, если текст " "не выделен) в регистр как предложениях (первая буква слова - заглавная, " "остальные - в нижнем регистре)." #: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Line" msgstr "Удалить строку" #: part/kateview.cpp:289 #, fuzzy msgid "Use this to delete the current line." msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы удалить выбранную автозакладку." #: part/kateview.cpp:291 msgid "Join Lines" msgstr "О&бъединить строки" #: part/kateview.cpp:293 msgid "Use this to join lines together." msgstr "" #: part/kateview.cpp:304 msgid "Print the current document." msgstr "Печать текущего документа." #: part/kateview.cpp:306 msgid "Reloa&d" msgstr "О&бновить" #: part/kateview.cpp:307 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Обновляет текущий документ с диска." #: part/kateview.cpp:310 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "" "Сохраняет документ на диске с запросом его нового имени и расположения." #: part/kateview.cpp:313 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "Переходит на указанную в диалоге строку." #: part/kateview.cpp:315 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Настроить редактор..." #: part/kateview.cpp:316 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Настройка различных параметров редактора." #: part/kateview.cpp:318 msgid "&Highlighting" msgstr "Под&светка" #: part/kateview.cpp:319 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Здесь вы можете настроить подсветку синтаксиса в текущем документе." #: part/kateview.cpp:322 msgid "&Filetype" msgstr "&Тип файла" #: part/kateview.cpp:325 msgid "&Schema" msgstr "&Схема" #: part/kateview.cpp:329 msgid "&Indentation" msgstr "&Расстановка отступов" #: part/kateview.cpp:332 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Экспорт в HTML..." #: part/kateview.cpp:333 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Эта команда позволяет сохранить текущий документ вместе с подсветкой " "синтаксиса в формат HTML." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Выделяет весь текст текущего документа." #: part/kateview.cpp:340 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "Если в документе уже есть выделение, то оно снимается." #: part/kateview.cpp:342 msgid "Enlarge Font" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: part/kateview.cpp:343 msgid "This increases the display font size." msgstr "Увеличивает размер шрифта для отображения документа." #: part/kateview.cpp:345 msgid "Shrink Font" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: part/kateview.cpp:346 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Уменьшает размер шрифта для отображения документа." #: part/kateview.cpp:349 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "&Блочное выделение" #: part/kateview.cpp:352 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Переключает режим выделения между обычным (выделение по строкам) и блочным " "(прямоугольным) выделением." #: part/kateview.cpp:355 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Режим &замены" #: part/kateview.cpp:358 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Переключает режимы вставки текста или его перезаписи при набивании текста." #: part/kateview.cpp:362 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Динамический перенос строк" #: part/kateview.cpp:367 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Маркеры динамического переноса строк" #: part/kateview.cpp:372 msgid "&Off" msgstr "&Не показывать" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "За номерами &строк" #: part/kateview.cpp:374 msgid "&Always On" msgstr "Показывать &всегда " #: part/kateview.cpp:378 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Показывать полосу сворачивания &блоков" #: part/kateview.cpp:381 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Вы можете показать полосу сворачивания блоков программы, если это возможно " "для выбранного документа." #: part/kateview.cpp:382 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "Скрыть полосу сворачивания &блоков" #: part/kateview.cpp:385 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Показать полосу &закладок" #: part/kateview.cpp:389 msgid "" "Show/hide the icon border.

    The icon border shows bookmark symbols, " "for instance." msgstr "" "Показывает или скрывает полосу закладок.

    Эта полоса используется для " "установки закладок." #: part/kateview.cpp:390 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Скрыть полосу &закладок" #: part/kateview.cpp:393 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Показать &номера строк" #: part/kateview.cpp:396 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Показывает/скрывает номера строк по левой стороне окна." #: part/kateview.cpp:397 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Скрыть &номера строк" #: part/kateview.cpp:400 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Показывать з&акладки на полосе прокрутки" #: part/kateview.cpp:403 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

    The marks, for " "instance, show bookmarks." msgstr "" "Показывает или скрывает маркеры закладок на вертикальной полосе прокрутки. " "

    Эти маркеры показывают позиции закладок в тексте." #: part/kateview.cpp:404 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "Скрыть з&акладки на полосе прокрутки" #: part/kateview.cpp:407 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Показать маркер &статического переноса строк" #: part/kateview.cpp:411 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "Показывает/скрывает маркеры переноса строк" #: part/kateview.cpp:413 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "Скрыть маркер &статического переноса строк" #: part/kateview.cpp:416 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Переключиться в командную строку" #: part/kateview.cpp:419 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Показать/скрыть командную строку внизу окна." #: part/kateview.cpp:421 msgid "&End of Line" msgstr "Коне&ц строки" #: part/kateview.cpp:422 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Устанавливает символы конца строк, которые будут использованы при сохранении " "документов." #: part/kateview.cpp:432 msgid "E&ncoding" msgstr "&Кодировка" #: part/kateview.cpp:449 msgid "Move Word Left" msgstr "На слово влево" #: part/kateview.cpp:453 msgid "Select Character Left" msgstr "Выделить символ слева" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Select Word Left" msgstr "Выделить слово слева" #: part/kateview.cpp:462 msgid "Move Word Right" msgstr "На слово вправо" #: part/kateview.cpp:466 msgid "Select Character Right" msgstr "Выделить символ справа" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Select Word Right" msgstr "Выделить слово справа" #: part/kateview.cpp:475 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "На начало строки" #: part/kateview.cpp:479 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "На начало документа" #: part/kateview.cpp:483 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Выделить до начала строки" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Выделить до начала документа" #: part/kateview.cpp:492 msgid "Move to End of Line" msgstr "На конец строки" #: part/kateview.cpp:496 msgid "Move to End of Document" msgstr "На конец документа" #: part/kateview.cpp:500 msgid "Select to End of Line" msgstr "Выделить до конца строки" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to End of Document" msgstr "Выделить до конца документа" #: part/kateview.cpp:509 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Выделить до предыдущей строки" #: part/kateview.cpp:513 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Прокрутить на одну строку вверх" #: part/kateview.cpp:517 msgid "Move to Next Line" msgstr "Перейти на следующую строку" #: part/kateview.cpp:520 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Перейти на предыдущую строку" #: part/kateview.cpp:523 msgid "Move Character Right" msgstr "Перейти на один символ справа" #: part/kateview.cpp:526 msgid "Move Character Left" msgstr "Перейти на один символ слева" #: part/kateview.cpp:530 msgid "Select to Next Line" msgstr "Выделить до следующей строки" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Прокрутить на одну строку вниз" #: part/kateview.cpp:539 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Прокрутить на одну страницу вверх" #: part/kateview.cpp:543 msgid "Select Page Up" msgstr "Выделить на одну страницу вверх" #: part/kateview.cpp:547 msgid "Move to Top of View" msgstr "На начало вида" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Select to Top of View" msgstr "Выделить до начала вида" #: part/kateview.cpp:556 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Прокрутить на одну страницу вниз" #: part/kateview.cpp:560 msgid "Select Page Down" msgstr "Выделить на одну страницу вниз" #: part/kateview.cpp:564 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "На конец вида" #: part/kateview.cpp:568 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Выделить до конца вида" #: part/kateview.cpp:572 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "На открывающую/закрывающую скобку" #: part/kateview.cpp:576 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Выделить до открывающей/закрывающей скобки" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Transpose Characters" msgstr "Поменять символы местами" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Left" msgstr "Удалить слово слева" #: part/kateview.cpp:599 msgid "Delete Word Right" msgstr "Удалить слово справа" #: part/kateview.cpp:603 msgid "Delete Next Character" msgstr "Удалить символ справа" #: part/kateview.cpp:607 msgid "Backspace" msgstr "Удалить символ слева" #: part/kateview.cpp:633 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Свернуть все" #: part/kateview.cpp:635 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Развернуть все" #: part/kateview.cpp:637 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Свернуть один уровень" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Развернуть один уровень" #: part/kateview.cpp:644 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Показать дерево блоков кода" #: part/kateview.cpp:645 msgid "Basic template code test" msgstr "Проверка подсветки" #: part/kateview.cpp:707 msgid " OVR " msgstr " ЗАМЕНА " #: part/kateview.cpp:709 msgid " INS " msgstr " ВСТАВКА " #: part/kateview.cpp:712 msgid " R/O " msgstr " Только для чтения " #: part/kateview.cpp:717 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Строка: %1" #: part/kateview.cpp:718 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " Столбец: %1" #: part/kateview.cpp:721 msgid " BLK " msgstr " БЛОК " #: part/kateview.cpp:721 msgid " NORM " msgstr " ОБЫЧНОЕ " #: part/kateview.cpp:897 msgid "Overwrite the file" msgstr "Перезаписать файл" #: part/kateview.cpp:1799 msgid "Export File as HTML" msgstr "Экспортировать файл в HTML" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Доступные команды" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

    For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

    Для справки по отдельным командам введите 'help <имя-" "команды>'

    " #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Справка по '%1' отсутствует" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "Команда %1 не существует" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

    This is the Katepart command line.
    Syntax: command " "[ arguments ]
    For a list of available commands, enter " "help list
    For help for individual commands, enter " "help <command>

    " msgstr "" "

    Это командная строка katepart.
    Формат: команда " "[ аргументы ]
    Для вывода списка команд введите help " "list
    Для справки по отдельным командам введите help " "<имя-команды>

    " #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Успешно:" #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Ошибка:" #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Команда \"%1\" не выполнена." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Команда \"%1\" не существует" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Тип закладки %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Установить тип пометки по умолчанию" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Автозакладки" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Настроить автозакладки" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Изменить" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Шаблон:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 msgid "

    A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

    " msgstr "" "

    Регулярное выражение. Закладки будут поставлены на строки, совпадающие с " "условием.

    " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "С учётом &регистра" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

    If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." msgstr "" "

    При включении этой опции соответствие будет производится с учётом " "регистра.

    " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Минимальное соответствие" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

    If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.

    " msgstr "" "

    При включении этой опции регулярное выражение будет проверять минимально " "возможное соответствие. Если вы не знаете, что это такое, прочтите раздел, " "посвящённый использованию регулярных выражений, в руководстве Kate.

    " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "Маска &файла:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

    A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.

    Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.

    " msgstr "" "

    Список масок файлов, разделённый точками с запятой. Вы можете ограничить " "количество файлов только теми, которые соответствуют определённом шаблону.

    Используйте кнопку мастера справа от типа MIME для быстрого заполнения " "обоих списков.

    " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

    A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.

    Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.

    " msgstr "" "

    Список типов MIME, разделённый точками с запятой. Вы можете ограничить " "использование этого элемента только в файлах с определёнными типами MIME.

    Используйте кнопку мастера справа для получения списка типов файлов, " "которые можно использовать для заполнения списка масок файлов.

    " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

    Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.

    " msgstr "" "

    Нажмите на эту кнопку для показа списка выбираемых типов MIME вашей " "системы. После выбора необходимых типов список расширений масок файлов будет " "изменён в соответствии с выбранными типами.

    " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Выберите типы MIME для этого шаблона.\n" "Соответствующие изменения будут автоматически внесены в список расширений " "файлов." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Шаблоны" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "Типы MIME" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Маски файлов" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

    This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way:

    1. The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.
    2. Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.

    Use the " "buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Этот список показывает настроенные автозакладки. Пр открытии документа " "они будут использованы следующим образом:

    1. Если имя открываемого " "файла или его тип MIME не совпадают с настройками автозакладки, она не будет " "использована;
    2. Если тип ими маска файла совпадают, каждая строка " "документа будет проверена на соответствие регулярному выражению и на каждую " "совпадающую выражению строку будет поставлена закладка.
    3. Используйте кнопки, расположенные ниже для изменения автозакладок.

      " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы создать новую автозакладку." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы удалить выбранную автозакладку." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Правка..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить автозакладку." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Вставить &файл..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Вставить файл" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Ошибка открытия файла:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Ошибка вставки файла" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

      The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

      Файл %1 не найден или недоступен для чтения. Не удаётся " "вставить." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

      Unable to open file %1, aborting." msgstr "

      Не удаётся прочесть файл %1. Вставка прервана." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

      File %1 had no contents." msgstr "

      Файл %1 пустой." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Поиск" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Поиск назад" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "Поиск:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Параметры поиска" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "С учётом регистра" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "С начала документа" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Регулярное выражение" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "Поиск:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Не найдено:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "Поиск назад:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Не найдено при поиске назад:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Достигнут конец:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Не найдено до конца документа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Достигнуто начало:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Не найдено до начала документа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the " "original starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Поиск до конца документа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Не найдено с позиции курсора до конца документа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Поиск до начала документа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Не найдено с позиции курсора до начала документа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Ошибка: неизвестное состояние поиска!" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Следующее" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Предыдущее" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Управление данными" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(недоступно)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text " "is selected, you need to install them. Some data tools are part of the " "KOffice package." msgstr "" "Управление данными доступно только при выделении текста и щелчке правой " "кнопкой мыши на слове. Если управление данными недоступно даже при выделении " "текста, вы должны установить его. Этот модуль является частью кода пакета " "KOffice." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Завершение слов" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Настройка завершения слов" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Использовать слово выше" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Использовать слово ниже" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Показать варианты" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Завершение" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Показывать варианты завершения" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Показывать &варианты завершения" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox " "widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a " "ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second " "part of the sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Завершить слово &после" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence " "'Show completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "буквы." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Включить автоматический показ списка вариантов завершения слов. Вывод списка " "можно отключить из меню 'Сервис'." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "" "Количество букв, после набора которых показывается список вариантов " "завершения." #: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "Сворачивание &блоков кода" #: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word Completion" msgstr "Завершение слов" #: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3 #: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11 #: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3 #: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27 #: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38 #: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67 #: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37 #: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3 #: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4 #: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3 #: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Сценарии" #: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27 #: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3 #: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26 #: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2 #: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13 #: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18 #: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6 #: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48 #: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32 #: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4 #: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19 #: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4 #: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4 #: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3 #: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3 #: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3 #: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107 #: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3 #: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3 #: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35 #: data/zonnon.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Исходный код" #: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3 #: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3 #: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18 #: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10 #: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3 #: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24 #: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17 #: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3 #: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11 #: data/valgrind-suppression.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Другой" #: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10 #: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3 #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Аппаратура" #: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17 #: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60 #: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3 #: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Научный" #: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4 #: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3 #: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3 #: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Файл настройки" #: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4 #: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3 #: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Ассемблер" #: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6 #: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26 #: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34 #: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26 #: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7 #: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3 #: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3 #: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3 #: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22 #: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3 #: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28 #: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21 #: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5 #: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55 #: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Языки разметки" #: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3 #: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6 #: data/sql.xml:8 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Базы данных" #: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "3D" msgstr "Другой" #: data/4dos.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "4DOS BatchToMemory" msgstr "Sather" #: data/abap.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ABAP" msgstr "ABAP" #: data/abc.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #: data/actionscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #: data/ada.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ада" #: data/ahdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #: data/ahk.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AutoHotKey" msgstr "AWK" #: data/alert.xml:29 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Предупреждения" #: data/alert_indent.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Alerts_indent" msgstr "Предупреждения" #: data/ample.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AMPLE" msgstr "YAML" #: data/ansic89.xml:27 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #: data/ansys.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Ansys" msgstr "Ansys" #: data/apache.xml:15 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Файл настройки Apache" #: data/asm-avr.xml:36 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #: data/asm-dsp56k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola DSP56k" msgstr "Matlab" #: data/asm-m68k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/asm6502.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #: data/asn1.xml:12 msgid "" "_: Language\n" "ASN.1" msgstr "ASN.1" #: data/asp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #: data/asterisk.xml:19 msgid "" "_: Language\n" "Asterisk" msgstr "Asterisk" #: data/awk.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #: data/bash.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #: data/bibtex.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: data/bitbake.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Bitbake" msgstr "BibTeX" #: data/bmethod.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "B-Method" msgstr "B-Method" #: data/c.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #: data/carto-css.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CartoCSS" msgstr "CSS" #: data/ccss.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CleanCSS" msgstr "CSS" #: data/cg.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #: data/cgis.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #: data/changelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #: data/chicken.xml:44 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Chicken" msgstr "Pike" #: data/cisco.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #: data/clipper.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #: data/clojure.xml:25 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Clojure" msgstr "C" #: data/cmake.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "CMake" #: data/coffee.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CoffeeScript" msgstr "PostScript" #: data/coldfusion.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #: data/commonlisp.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #: data/component-pascal.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #: data/context.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ConTeXt" msgstr "LaTeX" #: data/cpp.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #: data/crk.xml:2 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Crack" msgstr "CMake" #: data/cs.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #: data/css-php.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CSS/PHP" msgstr "CSS" #: data/css.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #: data/cue.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #: data/curry.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Curry" msgstr "C" #: data/d.xml:104 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #: data/ddoc.xml:52 msgid "" "_: Language\n" "Ddoc" msgstr "Ddoc" #: data/debianchangelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #: data/debiancontrol.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #: data/desktop.xml:3 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #: data/diff.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #: data/djangotemplate.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "Django HTML Template" msgstr "Django HTML Шаблон" #: data/dockerfile.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Dockerfile" msgstr "Makefile" #: data/dosbat.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MS-DOS Batch" msgstr "MAB-DB" #: data/dot.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "dot" msgstr "Ddoc" #: data/doxygen.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: data/doxygenlua.xml:30 msgid "" "_: Language\n" "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #: data/dtd.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "DTD" msgstr "DTD" #: data/e.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "Язык E" #: data/eiffel.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #: data/email.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "Электронное письмо" #: data/erlang.xml:39 msgid "" "_: Language\n" "Erlang" msgstr "Erlang" #: data/euphoria.xml:32 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: data/fasm.xml:16 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/ferite.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #: data/fgl-4gl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #: data/fgl-per.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #: data/fortran.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #: data/freebasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #: data/fsharp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FSharp" msgstr "Sather" #: data/fstab.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #: data/ftl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FTL" msgstr "HTML" #: data/gap.xml:17 msgid "" "_: Language\n" "GAP" msgstr "GAP" #: data/gcc.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GCCExtensions" msgstr "Mason" #: data/gcode.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "G-Code" msgstr "GAP" #: data/gdb.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GDB Backtrace" msgstr "Octave" #: data/gdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #: data/gettext.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "Каталог сообщений Gettext" #: data/git-ignore.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Ignore" msgstr "Inform" #: data/git-rebase.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Rebase" msgstr "Sieve" #: data/gitolite.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gitolite" msgstr "ferite" #: data/glosstex.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GlossTex" msgstr "Texinfo" #: data/glsl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #: data/gnuassembler.xml:46 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #: data/gnuplot.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gnuplot" msgstr "xslt" #: data/go.xml:29 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Go" msgstr "GAP" #: data/grammar.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Stata" #: data/groovy.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Groovy" msgstr "GAP" #: data/haml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haml" msgstr "Haskell" #: data/hamlet.xml:8 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hamlet" msgstr "Haskell" #: data/haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #: data/haxe.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haxe" msgstr "Haskell" #: data/html-php.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PHP (HTML)" msgstr "HTML" #: data/html.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #: data/hunspell-aff.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Affix File" msgstr "Haskell" #: data/hunspell-dat.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus File" msgstr "Haskell" #: data/hunspell-dic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Dictionary File" msgstr "Аппаратура" #: data/hunspell-idx.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus Index File" msgstr "Haskell" #: data/idconsole.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Скрипт Quake" #: data/idl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #: data/ilerpg.xml:48 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #: data/inform.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #: data/ini.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "Файлы INI" #: data/isocpp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ISO C++" msgstr "C++" #: data/j.xml:27 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "J" msgstr "JSP" #: data/jam.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Jam" msgstr "Java" #: data/java.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #: data/javadoc.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #: data/javascript-php.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JavaScript/PHP" msgstr "JavaScript" #: data/javascript.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: data/json.xml:15 msgid "" "_: Language\n" "JSON" msgstr "JSON" #: data/jsp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #: data/julia.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Julia" msgstr "Lua" #: data/kbasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #: data/latex.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: data/ld.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU Linker Script" msgstr "Скрипт Quake" #: data/ldif.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #: data/less.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LESSCSS" msgstr "CSS" #: data/lex.xml:21 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #: data/lilypond.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: data/literate-curry.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Literate Curry" msgstr "Literate Haskell" #: data/literate-haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #: data/logtalk.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #: data/lpc.xml:19 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #: data/lsl.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LSL" msgstr "GLSL" #: data/lua.xml:38 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #: data/m3u.xml:17 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #: data/m4.xml:41 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU M4" msgstr "SGML" #: data/mab.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #: data/magma.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Magma" msgstr "Maxima" #: data/makefile.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #: data/mako.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mako" msgstr "Mason" #: data/mandoc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Troff Mandoc" msgstr "Ddoc" #: data/mason.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #: data/mathematica.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mathematica" msgstr "Stata" #: data/matlab.xml:60 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #: data/maxima.xml:24 msgid "" "_: Language\n" "Maxima" msgstr "Maxima" #: data/mediawiki.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #: data/mel.xml:23 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MEL" msgstr "SML" #: data/mergetagtext.xml:28 msgid "" "_: Language\n" "mergetag text" msgstr "mergetag текст" #: data/meson.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Meson" msgstr "Mason" #: data/metafont.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Metapost/Metafont" msgstr "Mason" #: data/mips.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #: data/modelica.xml:19 msgid "" "_: Language\n" "Modelica" msgstr "Modelica" #: data/modelines.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelines" msgstr "Modelica" #: data/modula-2-iso-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (ISO only)" msgstr "Modula-2" #: data/modula-2-pim-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (PIM only)" msgstr "Modula-2" #: data/modula-2-r10-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (R10 only)" msgstr "Modula-2" #: data/modula-2.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #: data/monobasic.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #: data/mup.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #: data/nagios.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nagios" msgstr "Bash" #: data/nasm.xml:43 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/nemerle.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Nemerle" msgstr "Nemerle" #: data/nesc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "nesC" msgstr "C" #: data/noweb.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "noweb" msgstr "noweb" #: data/objectivec.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #: data/objectivecpp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #: data/ocaml.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #: data/ocamllex.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml" #: data/ocamlyacc.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml" #: data/octave.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #: data/oors.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OORS" msgstr "ASP" #: data/opal.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "OPAL" msgstr "OPAL" #: data/opencl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OpenCL" msgstr "C" #: data/pango.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pango" msgstr "Erlang" #: data/pascal.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #: data/perl.xml:42 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #: data/pgn.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PGN" msgstr "GAP" #: data/php.xml:67 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #: data/picsrc.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #: data/pig.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pig" msgstr "Pike" #: data/pike.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #: data/postscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #: data/povray.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #: data/ppd.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PostScript Printer Description" msgstr "PostScript" #: data/praat.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Praat" msgstr "Pascal" #: data/progress.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "progress" #: data/prolog.xml:107 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #: data/protobuf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Protobuf" msgstr "Prolog" #: data/puppet.xml:36 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Puppet" msgstr "Perl" #: data/purebasic.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #: data/python.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #: data/q.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "q" msgstr "C" #: data/qmake.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QMake" msgstr "CMake" #: data/qml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QML" msgstr "SML" #: data/qt4.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "C++/Qt4" msgstr "C++" #: data/r.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R Script" #: data/rapidq.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "RapidQ" msgstr "RapidQ" #: data/relaxng.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RELAX NG" msgstr "REXX" #: data/relaxngcompact.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RelaxNG-Compact" msgstr "Velocity" #: data/replicode.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Replicode" msgstr "Spice" #: data/rest.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "reStructuredText" msgstr "mergetag текст" #: data/restructuredtext.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Restructured Text" msgstr "mergetag текст" #: data/rexx.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #: data/rhtml.xml:47 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #: data/rib.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #: data/roff.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Roff" msgstr "Diff" #: data/rpmspec.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #: data/rsiidl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #: data/rtf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rich Text Format" msgstr "Scheme" #: data/ruby.xml:33 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #: data/rust.xml:37 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rust" msgstr "Ruby" #: data/sather.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #: data/scala.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Scala" msgstr "Scala" #: data/scheme.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #: data/sci.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #: data/scss.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SCSS" msgstr "CSS" #: data/sed.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "sed" msgstr "Ада" #: data/sgml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #: data/sieve.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #: data/sisu.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SiSU" msgstr "SiSU" #: data/sml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #: data/spice.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #: data/sql-mysql.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #: data/sql-oracle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SQL (Oracle)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #: data/sql-postgresql.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #: data/sql.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #: data/stata.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #: data/systemc.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "SystemC" msgstr "SystemC" #: data/systemverilog.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemVerilog" msgstr "Verilog" #: data/tads3.xml:5 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TADS 3" msgstr "ASP" #: data/taskjuggler.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TaskJuggler" msgstr "Haskell" #: data/tcl.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #: data/tcsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Tcsh" msgstr "Bash" #: data/template-toolkit.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TT2" msgstr "DTD" #: data/texinfo.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Texinfo" msgstr "Texinfo" #: data/textile.xml:18 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Textile" msgstr "Texinfo" #: data/tibasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #: data/txt2tags.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #: data/uscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #: data/valgrind-suppression.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Valgrind Suppression" msgstr "ColdFusion" #: data/varnish.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Configuration Language" msgstr "Файл настройки Apache" #: data/varnishtest.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Test Case language" msgstr "Язык E" #: data/vcard.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #: data/velocity.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #: data/vera.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Vera" msgstr "Perl" #: data/verilog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #: data/vrml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #: data/winehq.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "Настройка WINE" #: data/wml.xml:57 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Wesnoth Markup Language" msgstr "Язык E" #: data/xharbour.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #: data/xml.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #: data/xmldebug.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (экспериментально)" #: data/xonotic-console.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Xonotic Script" msgstr "PostScript" #: data/xorg.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "x.org Configuration" msgstr "x.org Конфигурация" #: data/xslt.xml:55 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #: data/xul.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "XUL" msgstr "XUL" #: data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #: data/yacc.xml:35 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: data/yaml.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "YAML" msgstr "YAML" #: data/zonnon.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Zonnon" msgstr "Zonnon" #: data/zsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zsh" msgstr "Bash" #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Закладка" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Выкл." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Свойства" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Представление" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настроить" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Неозаглавлен" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "У&далить" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Предупреждение" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Заменить" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Вставить" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файл" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Правка" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Вид" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Инструменты" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Настройки" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Основная панель инструментов" #~ msgid "Auto-Wrap Search" #~ msgstr "Поиск Авто-заворот" #~ msgid "JavaScript Indenter" #~ msgstr "JavaScript Отступатель"