# UTF-8 test:äëïöü msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf stable\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-01 16:33+0200\n" "Last-Translator: Frikkie Thirion \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL Adres" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Toelaat" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Verbied" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Stuur" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Oordra" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Poll" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Van:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Na:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Blaai Adres" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Blaaiïng" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Blaaier Instellings" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Gebruik blaaiïng" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Implesiete klasse" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Steek weg implesiete lede" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Gebruik kort name" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Gebruik \"enige\" klasse" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Toelaat, Verbied" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Verbied, Toelaat" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " sek" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Blaai poort:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Blaai interval:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Blaai tydverstreke:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Blaai adresse:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Blaai volgorde:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Blaai opsies:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Root" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Alle drukkers" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Alle klasse" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Druk werke" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administrasie" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Klas" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Drukker" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Root" #: cupsddialog.cpp:128 msgid "Short Help" msgstr "Kort Hulp" #: cupsddialog.cpp:141 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Cups Bediener Opstelling" #: cupsddialog.cpp:188 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Fout terwyl laaiïng van opstelling lêer!" #: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268 #: cupsddialog.cpp:323 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Cups Opstelling Fout" #: cupsddialog.cpp:197 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "'n Paar opsies kon nie deur hierdie opstel program herken word nie. Hulle sal " "onveranderd gelaat word en jy sal hulle ook nie van hier kan verander nie." #: cupsddialog.cpp:199 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Onherkenbaar Opsies" #: cupsddialog.cpp:219 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Nie moontlik na soek 'n wat loop Cups bediener" #: cupsddialog.cpp:228 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Nie moontlik na herbegin Cups bediener (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:249 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Nie moontlik na onttrek opstelling lêer van die Cups bediener. Jy waarskynlik " "moet nie het die toegang verkry regte na aan te bring hierdie operasie." #: cupsddialog.cpp:259 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Intern fout: lêer '%1' nie leesbaar/skryfbaar!" #: cupsddialog.cpp:262 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Intern fout: leeg lêer '%1'!" #: cupsddialog.cpp:280 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Die opstelling lêer het nie al opgelaaide na Die Cups bediener. Die bediener " "sal nie wees herlaai." #: cupsddialog.cpp:284 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Nie moontlik na oplaai die opstelling lêer na Cups bediener. Jy waarskynlik " "moet nie het die toegang verkry regte na aan te bring hierdie operasie." #: cupsddialog.cpp:287 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Cups opstelling fout" #: cupsddialog.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Nie moontlik na skryf opstelling lêer %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Gidse" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Gidse Instellings" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Data gids:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Dokument gids:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Skrif tipe gids soeklys:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Versoek gids:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Bediener uitvoerbare lêers:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Bediener lêers:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Tydelike lêers:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Filter Instellings" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperk" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "Rip kas:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Filter beperk:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Werke" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Drukker Werke Instellings" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Behou werk geskiedenis" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Behou werk lêers" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Outo maak skoon werke" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Max werke:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Max werke per drukker:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Max werke per gebruiker:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Log" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Log Instellings" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Gedetaileerde Ontfouting" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Ontfouting Informasie" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Algemeen Informasie" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Waarskuwings" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Foute" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Nee Afteken" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Toegang verkry log:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Fout log:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Bladsy log:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Max log grootte:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Log vlak:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerk Instellings" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Hou lewendig" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Masjien naam navrae:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Keep-alive tydverstreke:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Max kliënte:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Max versoek grootte:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Kliënt tydverstreke:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Luister na:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Sekuriteit" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Sekuriteit Instellings" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Afgeleë root gebruiker:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Stelsel groep:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Enkripsie sertifikaat:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Enkripsie sleutel:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Liggings:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "" "Hierdie ligging is alreeds gedefinieër. Doen jy wil hê na vervang die bestaande " "een?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Bediener" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Bediener Instellings" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Toelaat oorskryf" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Geen" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Geklassifiseer" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Konfidentiële" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Bo Geheim" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Ongeklasifiseerde" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Ander" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Bediener naam:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Bediener administrateur:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Klassifikasie:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Verstek karakter stel:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Verstek taal:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap lêer:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap formaat:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Welkom by die CUPS Bediener Opstel Program" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Hierdie program sal hulp jy na konfigureer grafies die bediener van die Cups " "besig om te druk stelsel. die beskikbaar opsies word gegroepeer binnein verstel " "van verwanter onderwerpe en kan wees toegang verkry vinnig deur die ikoon " "besigtig geleë op die links. Elke opsie het 'n verstek waarde wat is vertoon as " "dit het nie al vorige stel. Hierdie verstek waarde moet wees Goed in mees " "gevalle.

" "
" "

jy kan toegang verkry 'n kort hulp boodskap vir Elke opsie te gebruik òf die " "'?' knoppie in die die titel kolom, van die knoppie na die bodem van Hierdie " "dialoog.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Voeg by..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Redigeer..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Verstek Lys" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Basiese" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Opsomming" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Stelsel" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Groep" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Altyd" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Moet nooit" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Benodig" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "As Versoekte" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Alle" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Enige" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Hulpbron:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Geldigheidsverklaring:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Klas:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Name:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Enkripsie:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Bevredig:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL volgorde:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL Adresse:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Ligging" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Opstelling lêer na las" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "'n Cups opstelling program" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Gebruik SSL enkripsie" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Luister Na" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "Kb" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "Mb" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "Gb" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Teëls" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "Bediener naam (ServerName)

Die masjien naam van jou Bediener, as advertised na Die wêreld.Deur verstek Cups sal gebruik Die masjien naam van Die stelsel.

na stel Die verstek Bediener gebruik word Deur kliënte, sien Die kliënt.conf lêer.

bv: myhost.domein.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "Bediener administrateur (ServerAdmin)

Die e-pos adres na stuur alle complaints of probleme na.Deur verstek Cups sal gebruik \"root@masjien naam\".

bv: root@myhost.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "Toegang verkry log (AccessLog)

Die Toegang verkry log lêer; as hierdie doen nie begin met 'n leidende /dan word dit is aangeneem na wees relatiewe na ServerRoot. Deur verstek stel na\"/var/log/cups/access_log\".

Jy kan asook gebruik Die spesiaal naam syslog na stuur Die uitset na Diesyslog lêer of bediener.

bv: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "data gids (DataDir)

Die root gids vir Die cups data lêers.Deur verstek / usr /deel/cups.

bv: / usr /deel/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "Verstek karakter stel (DefaultCharset)

Die Verstek karakter stel na gebruik. As nie gespesifiseer,verstek na utf-8. Nota wat hierdie kan asook wees verander inHtml dokumente...

bv: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "Verstek taal (DefaultLanguage)

Die Verstek taal as nie gespesifiseer deur Die blaaier.as nie gespesifiseer, Die huidige lokalisering is gebruik word.

bv: en

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "Dokument gids (DocumentRoot)

Die root gids vir Http dokumente wat word served.Deur verstek Die compiled-in gids.

bv: / usr /deel/cups/dok

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "Fout log (ErrorLog)

Die Fout log lêer; as hierdie doen nie begin met 'n leidende /dan word dit is aangeneem na wees relatiewe na ServerRoot. Deur verstek stel na\"/var/log/cups/error_log\".

Jy kan asook gebruik Die spesiaal naam syslog na stuur Die uitset na Diesyslog lêer of bediener.

bv: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "Skrif tipe gids soeklys (FontPath)

Die gids soeklys na opspoor alle Skrif tipe lêers (huidiglik slegs vir pstoraster).Deur verstek / usr /deel/cups/skriftipes.

bv: / usr /deel/cups/skriftipes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "Log vlak (LogLevel)

Kontroles die nommer van boodskappe gelog na die ErrorLoglêer en kan wees een van die volgende:

bv: inligting

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "Max log grootte (MaxLogSize)

Kontroles die maksimum grootte van elke log lêer voor hulle wordgeroeteer. Verstek na 1048576 (1mb). Stel na 0 na deaktiveer log rotering.

bv: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "Bladsy log (PageLog)

Die Bladsy log lêer; as hierdie doen nie begin met 'n leidende /dan word dit is aangeneem na wees relatiewe na ServerRoot. Deur verstek stel na\"/var/log/cups/page_log\".

Jy kan asook gebruik Die spesiaal naam syslog na stuur Die uitset na Diesyslog lêer of bediener.

bv: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "Behou werk geskiedenis (PreserveJobHistory)

Hetsy of nie na Behou die werk geskiedenis na 'nwerk is klaar, gekanseleer, of op gehou. Verstek is Ja.

bv: Ja

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "Behou werk lêers (PreserveJobFiles)

Hetsy of nie na Behou die werk lêers na 'nwerk is klaar, gekanseleer, of op gehou. Verstek is Nee.

bv: Nee

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "printcap lêer (printcap)

Die naam van Die printcap lêer. Verstek is nee lêernaam.Los leë na deaktiveer printcap lêer genereering.

bv: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "Versoek gids (RequestRoot)

Die gids waar Versoek lêers word gestoor.Deur verstek /var/spoel/cups.

bv: /var/spoel/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "Afgeleë root gebruiker (RemoteRoot)

Die naam van Die gebruiker toegeskryf na unauthenticated toegang verkry totvan Afgeleë sisteme. Deur verstek \"remroot\".

bv: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "Bediener binaries (ServerBin)

Die root gids vir Die skeduleerder uitvoerbares.Deur verstek / usr / lib /cups of / usr /lib32/cups (IRIX 6.5).

bv: / usr / lib /cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "Bediener lêers (ServerRoot)

Die root gids vir Die skeduleerder.Deur verstek /etc/cups.

bv: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "Gebruiker (Gebruiker)

Die Gebruiker Die bediener loop onder. Gewoonlik hierdiemoet wees lp, egter jy kan konfigureer dinge vir nog 'n Gebruikeras benodig.

Nota: Die bediener moet wees hardloop aanvanklik as root na ondersteun Dieverstek Ipp poort van 631. Dit verander gebruikers wanneer ook al 'n eksterneprogram is hardloop...

bv: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "Groep (Groep)

Die Groep Die bediener loop onder. Gewoonlik hierdiemoet wees sys, egter jy kan konfigureer dinge vir nog 'nGroep as benodig.

bv: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "Rip kas (RIPCache)

Die hoeveelheid van geheue wat elke Rip moet gebruik na kasbiskaarte. Die waarde kan wees enige egte nommer volg deur \"k\" virkilogrepe, \"m\" vir megagrepe, \"g\" vir gigagrepe, of \"t\" vir teëls(1 teël = 256x256 beeld elemente). Verstek na \"8m\" (8 megagrepe).

bv: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "Tydelike lêers (TempDir)

Die gids na plaas Tydelike lêers in. Hierdie gids moet weesskryfbaar deur Die gebruiker gedefinieër boonste! Verstek na \"/var/spoel/cups/tmp\" vanDie waarde van Die TMPDIR omgewing veranderlike.

bv: /var/spoel/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "filter beperk (FilterLimit)

Verstel die maksimum koste van alle werk filters wat kan wees hardloopna die selfde tyd. 'n beperk van 0 beteken nee beperk. 'n tipies werk dalk mag benodig'n filter beperk van na minste 200; limiet minder as die minimum benodigdeur 'n werk forseer 'n enkel werk na wees printed na enige tyd.

die verstek beperk is 0 (onbeperk).

bv: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "Luister na (Poort/Luister)

Poorte/adresse wat word listened na. Die verstek Poort 631 is gereserveervir Die Internet Besig om te druk Protokol (Ipp) en is wat is gebruik word hier.

Jy kan het veelvuldige Poort/Luister lyne na Luister na meer as eenPoort of adres, of na vashou toegang verkry.

Nota: Ongelukkig, mees web webblaaiers moet nie ondersteun Tls of Http Upgradesvir enkripsie. As Jy wil hê na ondersteun web-based enkripsie Jy salwaarskynlik benodig na Luister op Poort 443 (Die \"Https\" Poort...).

bv: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "Masjien naam opkyke (HostNameLookups)

Hetsy of nie na doen opkyke op ip adresse na kry 'nfully-qualified Masjien naam. Hierdie verstek na Af vir produktiwiteit redes...

bv: op

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "Hou lewendig (KeepAlive)

Hetsy of nie na ondersteun die Hou-lewendig verbindingopsie. Verstek is op.

bv: op

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "Keep-alive tydverstreke (KeepAliveTimeout)

Die tydverstreke (in sekondes) voor Keep-Alive koppelinge wordautomaties gesluit. Verstek is 60 sekondes.

bv: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "Max kliënte (MaxClients)

Kontroles die maksimum nommer van gelyktydig kliënte watsal wees handteer. Verstek na 100.

bv: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "Max versoek grootte (MaxRequestSize)

Kontroles die maksimum grootte van Http versoeke en druk lêers.Stel na 0 na deaktiveer hierdie funksie (verstek na 0).

bv: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "Kliënt tydverstreke (tydverstreke)

Die tydverstreke (in sekondes) voor versoeke tyd uit. Verstek is 300 sekondes.

bv: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik web blaaiïng (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Of ons moet luister na drukker \n" #~ "informasie vanaf ander CUPS bedieners.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Geaktiveer as standaard.

\n" #~ "

\n" #~ "

Nota: na aktiveer die stuur van blaaiïnginformasie van hierdie Cups bediener na die Lan,spesifiseer 'n geldige BrowseAdress.

bv: Op

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "Gebruik kort name (BrowseShortNames)

Hetsy van nie na Gebruik \"kort\" name vir afgeleë drukkerswanneer moontlik (e.g. \"drukker\" in plaas van van \"drukker@bediener\"). Geaktiveer deurverstek.

bv: Ja

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "Blaai adresse (BrowseAddress)

Spesifiseer 'n uitsending adres na wees gebruik word. Deurverstek blaaiïng informasie is uitsending na alle aktief koppelvlakke.

Nota: Hp-ux 10.20 en vroeër doen nie behoorlik handvatsel uitsending tensyjy het 'n Klas 'n, B, C, of D netmask (i.e. nee CIDR ondersteun).

bv: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "Blaai toelaat/verbied (BrowseAllow/BrowseDeny)

BrowseAllow: spesifiseer 'n adres mask na toelaat vir inkomende blaaierpakkies. Die verstek is na toelaat pakkies van alle adresse.

BrowseDeny: spesifiseer 'n adres mask na verbied vir inkomende blaaierpakkies. Die verstek is na verbied pakkies van nee adresse.

Beide \"BrowseAllow\" en \"BrowseDeny\" aanvaar Die volgende notations viradresse:

alleGeen*.domein.com.domein.combediener.domein.comnnn.*nnn.nnn.*nnn.nnn.nnn.*nnn.nnn.nnn.nnnnnn.nnn.nnn.nnn/mmnnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm

Die masjien naam/domainname beperkings slegs werk as jy het geskakel masjien naamopkyke op!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "Blaai interval (BrowseInterval)

Die tyd tussen blaaiïng opdateer in sekondes. Verstekis 30 sekondes.

Nota wat blaaiïng informasie is gestuur wanneer ook al 'n drukker se staat veranderas goed, sodat hierdie verteenwoordig Die maksimum tyd tussen opdateer.

Stel hierdie na 0 na deaktiveer uitgaande uitsendings sodat jou plaaslike drukkers wordnie advertised maar jy kan nogsteeds sien drukkers op ander bedieners.

bv: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "Blaai volgorde (BrowseOrder)

Spesifiseer die volgorde van BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

bv: allow,deny

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "Blaai Poll (BrowsePoll)

Poll die genaamd bediener(s) vir drukkers.

bv: myhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "Blaai poort (BrowsePort)

Die poort gebruik word vir Udp uitsendings. Deur verstek hierdie isDie Ipp poort; as jy verander hierdie jy benodig na doen dit op alle bedieners.Slegs een BrowsePort is herken.

bv: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "Blaai oordra (BrowseRelay)

oordra blaaier pakkies van een adres/netwerk na nog 'n.

bv: src-adres dest-adres

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "Blaai tydverstreke (BrowseTimeout)

Die tydverstreke (in sekondes) vir netwerk drukkers - as ons moet niekry 'n dateer op binne in hierdie tyd Die drukker sal wees verwydervan Die drukker lys. hierdie nommer definitely moet nie weesminder Die BrowseInterval waarde vir obvious redes. Verstekna 300 sekondes.

bv: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "Implesiete klasse (ImplicitClasses)

Hetsy van nie na gebruik Implesiete klasse.

Drukker klasse kan wees gespesifiseer eksplisiet in die klasse.conflêer, implesiet gebaseerde van die drukkers beskikbaar op die Lan, vanbeide.

Wanneer ImplicitClasses is op, drukkers op die Lan met die selfde naam(e.g. Acme-LaserPrint-1000) sal wees plaas binnein 'n klas met die selfdenaam. Hierdie laat toe jy na opstelling veelvuldige redundant wagtoue op 'n Lansonder om te 'n baie van administrative difficulties. As 'n gebruiker stuur 'nwerk na Acme-LaserPrint-1000, die werk sal gaan na die eerste beskikbaarwagtou.

Geaktiveer deur verstek.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "Stelsel groep (SystemGroup)

Die groep naam vir \"Stelsel\" (drukker administrasie)toegang verkry. Die verstek varies afhangend op Die operating Stelsel, maarsal wees sys, Stelsel, of root (nagegaan vir in wat volgorde).

bv: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "Enkripsie sertifikaat (ServerCertificate)

Die lêer na lees bevat Die bediener's sertifikaat.Verstek na \"/etc/cups/ssl/bediener.crt\".

bv: /etc/cups/ssl/bediener.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "Enkripsie sleutel (ServerKey)

Die lêer na lees bevat Die bediener's sleutel.Verstek na \"/etc/cups/ssl/bediener.sleutel\".

bv: /etc/cups/ssl/bediener.sleutel

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "Toegang verkry regte# Toegang verkry regte vir elke gids served deur die skeduleerder.Liggings word relatiewe na DocumentRoot...# AuthType: die geldigheidstoets na gebruik:# Geen - Aan te bring nee geldigheidsverklaringBasiese - Aan te bring geldigheidsverklaring te gebruik die Http Basiese metode.Opsomming - Aan te bring geldigheidsverklaring te gebruik die Http Opsomming metode.# (Nota: plaaslike sertifikaat geldigheidsverklaring kan wees vervang deurdie kliënt vir Basiese van Opsomming wanneer maak koppeling na dielocalhost koppelvlak)# AuthClass: die geldigheidstoets klas; huidiglik slegs Anoniem, Gebruiker,Stelsel (geldige Gebruiker behorende aan na groep SystemGroup), en groep(geldige Gebruiker behorende aan na die gespesifiseer groep) word ondersteunde.# AuthGroupName: die groep naam vir \"groep\" geldigheidstoets.# Volgorde: die Volgorde van Toelaat/Verbied verwerking.# Toelaat: laat toe Toegang verkry van die gespesifiseer masjien naam, domein, ip adres, vannetwerk.# Verbied: denies Toegang verkry van die gespesifiseer masjien naam, domein, ip adres, vannetwerk.# Beide \"Toelaat\" en \"Verbied\" aanvaar die volgende notations vir adresse:# AlleGeen*.domein.com.domein.combediener.domein.comnnn.*nnn.nnn.*nnn.nnn.nnn.*nnn.nnn.nnn.nnnnnn.nnn.nnn.nnn/mmnnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm# die bediener en domein adres vereis wat jy aktiveer masjien naam opkykemet \"HostNameLookups Op\" boonste.# Enkripsie: hetsy van nie na gebruik Enkripsie; hierdie hang af Op moetdie Openssl biblioteek gekoppel binnein die Cups biblioteek en skeduleerder.# Moontlik waardes:# Altyd - Altyd gebruik Enkripsie (Ssl)Moet nooit - Moet nooit gebruik EnkripsieBenodig - gebruik Tls Enkripsie opgraderingIfRequested - gebruik Enkripsie as die bediener versoeke dit# die verstek waarde is \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "Geldigheidsverklaring (AuthType)

Die geldigheidstoets na gebruik:

Nota: plaaslike sertifikaat Geldigheidsverklaring kan wees vervang deurDie kliënt vir Basiese of Opsomming wanneer maak koppeling na Dielocalhost koppelvlak.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "Klas (AuthClass)

Die geldigheidstoets Klas; huidiglik slegs Anoniem, Gebruiker,Stelsel (geldige Gebruiker behorende aan na groep SystemGroup), en groep(geldige Gebruiker behorende aan na Die gespesifiseer groep) word ondersteunde.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "

Die gebruiker/groep name toegelaat na toegang verkry Die hulpbron. Die formaat is 'nkomma geskei lys.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Bevredig (Bevredig)\n" #~ "

\n" #~ "Hierdie opsie bepaal of al die gespesifiseerde opsies bevredig moet wees\n" #~ "voordat toegang tot die hulpbron verleen sal word. As \"alle\" gestel is,\n" #~ "moet al die geldigheidstoetse en toegang beheer kondisies bevredig word\n" #~ "voordat toegang verleen sal word.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "As \"enige\" gestel is, sal toegang verleen word as die geldigheidstoets\n" #~ "of die toegang beheer kondisies bevredig is.\n" #~ "Byvoorbeeld: Geldigheidstoetse kan vir afgeleë toegang gestel word,\n" #~ "maar nie vir plaaslike toegang nie.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Die standaard waarde is \"alle\".\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "Geldigheidsverklaring groep naam (AuthGroupName)

Die groep naam vir groep geldigheidstoets.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "ACL volgorde (volgorde)

Die volgorde van Toelaat/Verbied verwerking.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "Toelaat

Laat toe toegang verkry van die gespesifiseer masjien naam, domein, ip adres, ofnetwerk. Moontlik waardes word:

AlleGeen*.domein.com.domein.combediener.domein.comnnn.*nnn.nnn.*nnn.nnn.nnn.*nnn.nnn.nnn.nnnnnn.nnn.nnn.nnn/mmnnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm

die bediener en domein adres vereis wat jy aktiveer masjien naam opkykemet \"HostNameLookups Op\" boonste.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "ACL adresse (Toelaat/Verbied)

Laat toe/Denies toegang verkry van die gespesifiseer masjien naam, domein, ip adres, ofnetwerk. Moontlik waardes word:

AlleGeen*.domein.com.domein.combediener.domein.comnnn.*nnn.nnn.*nnn.nnn.nnn.*nnn.nnn.nnn.nnnnnn.nnn.nnn.nnn/mmnnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm

die bediener en domein adres vereis wat jy aktiveer masjien naam opkykemet \"HostNameLookups Op\" boonste.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "Enkripsie (Enkripsie)

Hetsy of nie na gebruik Enkripsie; hierdie hang af op moetdie Openssl biblioteek gekoppel binnein die Cups biblioteek en skeduleerder.

Moontlik waardes:

die verstek waarde is \"IfRequested\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "Toegang verkry regte

Toegang verkry regte vir elke gids served deur die skeduleerder.Liggings word relatiewe na DocumentRoot...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "Outo maak skoon werke (AutoPurgeJobs)

Automaties maak skoon werke wanneer nie benodig vir kwotas.Verstek is Nee.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "Blaai protokolle (BrowseProtocols)

Wat protokolle na gebruik vir blaaiïng. Kan weesenige van die volgende geskei deur spasie en/of kommas:

die verstek is cups.

Nota: As jy kies na gebruik Slpv2, dit is strongly aanbeveel watjy het na minste een SLP Gids Agent (DA) op jounetwerk. Andersins, Blaai opdateer Kan neem klomp sekondes,gedurende Wat die skeduleerder sal nie antwoord na kliëntversoeke.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "Klassifikasie (Klassifikasie)

Die Klassifikasie vlak van Die bediener. As stel, hierdieKlassifikasie is vertoon op alle bladsye, en rou besig om te druk is gestremde.Die verstek is Die leeg string.

bv: konfidentiële\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "Toelaat oorskryf (ClassifyOverride)

Hetsy na Toelaat gebruikers na oorskryf die klassifikasieop printouts. As geaktiveer, gebruikers kan beperk bannier bladsye na voor vanna die werk, en kan verander die klassifikasie van 'n werk, maar kan nieheeltemal elimineer die klassifikasie van baniere.

die verstek is af.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "Steek weg implesiete lede (HideImplicitMembers)

Hetsy van nie na vertoon die lede van 'nimplesiete klas.

Wanneer HideImplicitMembers is Op, enige afgeleë drukkers wat worddeel van 'n implesiete klas word weg gesteekte van die gebruiker, wie saldan word slegs sien 'n enkel wagtou al het veel wagtoue sal weesondersteun die implesiete klas.

Geaktiveer deur verstek.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "Gebruik "anyquot; klasse (ImplicitAnyClasses)

Hetsy van nie na skep AnyPrinter implesieteklasse.

Wanneer ImplicitAnyClasses is Op en 'n plaaslike wagtou van die selfde naambestaan, e.g. \"drukker\", \"drukker@server1\", \"drukker@server1\", dan word'n implesiete klas wat genoem word \"Anyprinter\" is geskep in plaas van.

Wanneer ImplicitAnyClasses is Af, implesiete klasse word nie geskepWanneer daar is 'n plaaslike wagtou van die selfde naam.

Gestremde deur verstek.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "Max werke (MaxJobs)

Maksimum nommer van werke na hou in geheue (aktief en klaar).Verstek is 0 (nee beperk).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "Max werke per gebruiker (MaxJobsPerUser)

Die MaxJobsPerUser direktief kontroles Die maksimum nommer van aktiefwerke wat word toegelaat vir elke gebruiker. As eers 'n gebruiker bereik Die beperk, nuwewerke sal wees verwerp totdat een van Die aktief werke is klaar, op gehou,gekanselleer, of gekanseleer.

Opset Die maksimum na 0 deaktiveer hierdie funksionaliteit.Verstek is 0 (nee beperk).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "Max werke per drukker (MaxJobsPerPrinter)

Die MaxJobsPerPrinter direktief kontroles Die maksimum nommer van aktiefwerke wat word toegelaat vir elke drukker van klas. As eers 'n drukker van klasbereik Die beperk, nuwe werke sal wees verwerp totdat een van Die aktief werkeis klaar, op gehou, gekanselleer, van gekanseleer.

Opset Die maksimum na 0 deaktiveer hierdie funksionaliteit.Verstek is 0 (nee beperk).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "Poort

Die Poort waarde wat Die Cups bediener is luister na. Verstek is 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "Adres

Die Adres wat Die Cups bediener is luister na. Los dit leeg of gebruik'n asterisk (*) na spesifiseer 'n poort waarde op Die hele sub netwerk.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "

Bevestig hierdie boks as jy wil hê na gebruik Ssl enkripsie met hierdie adres/poort.

\n"