# Translation of kmrml to Norwegian Nynorsk # translation of kmrml.po to Norwegian Nynorsk # Copyright (C). # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:31+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "Set opp spørjingsalgoritmar" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "Samling: " #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritme: " #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "Klarte ikkje starta indekseringstenaren. Avbryt spørjinga." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "Ingen MRML-data er tilgjengelege." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "Klarte ikkje kopla til GIFT-tenaren." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "Tenar som skal spørjast:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "Søk i samling:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "Set opp algoritme" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "Høgste tal på resultatbilete:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "Vilkårleg søk" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "Det finst inga biletsamling\n" "på %1\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "Inga biletsamling" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "Du kan berre søkja etter døme i bilete på ein lokal indekseringstenar." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Kan berre bruka lokale tenarar" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "Ingen indekserbare katalogar er oppgjevne. Vil du setja dei opp no?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "Manglar oppsett" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "Ikkje set opp" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "Koplar til indekseringstenar på %1 …" #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "Lastar ned referansefiler …" #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "Tenaren rapporterte ein feil:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "Tenarfeil" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&Søk" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "Feil ved formuleringa av spørjinga. «query step»-elementet manglar." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "Spørjingsfeil" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "Vilkårleg søk …" #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "Søkjer …" #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&Kopla til" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "Sto&pp" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for TDE" msgstr "MRML-klient for TDE" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "Eit verktøy som søkjer etter innhaldet i bilete" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "© 2001–2002 Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Utviklar, vedlikehaldar" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "Utviklar av GIFT, hjelpande hand" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "Småbilete er ikkje tilgjengeleg" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " "the Search button again." msgstr "" "Du kan finpussa spørjingane ved å gje tilbakemelding om resultatet og trykkja " "på «Søk»-knappen igjen." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "Relevant" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Nøytral" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "Irrelevant" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "TCP/IP-portnummeret til indekseringstenaren" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "Au&to" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "" "Prøver å finna porten automatisk. Dette verkar berre for lokale tenarar." #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "Vert&snamn:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "Ut&før autentisering" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Brukarnamn:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Passord:" #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>" msgstr "<qt>Neste mappe: <br><b>%1</b>" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>" msgstr "<qt>Handsamar mappe %1 av %2: <br><b>%3</b><br>Fil %4 av %5.</qt>" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Ferdig." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "Skriv data …" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Kontrollmodul for avanserte søk" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Opphavsrett 2002, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "Vil du verkeleg at innstillingane skal setjast tilbake til standard?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "Tilbakestill oppsett" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content." "<p>For example, you can search for an image by giving an example image that " "looks similar to the one you are looking for.</p>" "<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " "the GIFT server.</p>" "<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " "the directories to index.</p>" msgstr "" "<h1>Biletindeks</h1>TDE kan bruka GNU-biletsøkverktøyet GIFT for å utføra " "spørjingar både på filnamn og innhald." "<p>Du kan til dømes søkja etter eit bilete ved å gje eit døme som liknar det du " "ser etter.</p>" "<p>For at det skal verka, må biletmappene indekserast av GIFT-tenaren.</p>" "<p>Her kan du setja opp tenarane (du kan òg søkja gjennom nettverkstenarar) og " "mappene som skal indekserast.</p>" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "Oppsett av indekseringstenar" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "Vertsnamn til indekseringstenaren" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "Mapper som skal indekserast" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " "perform queries on your computer." msgstr "" "Du valde ingen mapper til indeksering. Det tyder at du ikkje kan utføra " "spørjingar på denne maskina." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "Vel mappa som skal indekserast" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "Fjernar gamle indeksfiler" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "Handsamar …" #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "Innstillingane er lagra. No skal dei oppsette katalogane indekserast. Dette kan " "ta ei stund. Vil du gjera det no?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "Start indeksering no?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "Indekser" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "Ikkje indekser" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "Indekserer mapper" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:472 #, fuzzy msgid "Indexing Aborted" msgstr "Indekserer mapper" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "<qt>The server with the command line" "<br>%1" "<br>is not available anymore. Do you want to restart it?" msgstr "" "<qt>Tenaren med kommandolinja " "<br>%1" "<br> er ikkje tilgjengeleg lenger. Vil du starta han på nytt?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "Tenestefeil" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "Start tenar om att" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "Ikkje start om att" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?" msgstr "" "Klarte ikkje starta tenaren med kommandolinja " "<br>%1" "<br> Vil du prøva igjen?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "Prøv igjen" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "Ikkje prøv"