msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 20:33+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: kcmtwindecoration Szwed Karol\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: buttons.cpp:611 #, fuzzy msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (não disponível)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Para adicionar ou remover os botões da barra de título, basta arrastar os itens entre a lista dos disponíveis e a antevisão da barra de título. " "Do mesmo modo, arraste os itens dentro da antevisão da barra para os " "posicionar de novo." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Dimensionar" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Enrolar" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Manter por Baixo das Outras" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Manter por Cima das Outras" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Em Todos os Ecrãs" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- espaço ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Nenhuma antevisão disponível.\n" "Provavelmente ocorreu um problema\n" "ao carregar o 'plugin'." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Janela Activa" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Janela Inactiva" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Seleccione a decoração da janela. Esta é a aparência e comportamento quer do " "contorno da janela quer da sua 'pega'." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Opções de Decoração" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "Tamanho da m&oldura:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Utilizar esta caixa de selecção para mudar o tamanho da margem da decoração." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Mo&strar as dicas dos botões das janelas" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Se activar esta opção podem aparecer as dicas dos botões das janelas. Caso " "contrário, estas não aparecerão." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Usar as &posições configuráveis dos botões da barra de título" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "A configuração apropriada pode ser encontrada na página \"Botões\". Não se " "esqueça que esta opção ainda não está disponível em todos os estilos." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" #: twindecoration.cpp:188 #, fuzzy msgid "Active Window Shadow" msgstr "Janela Activa" #: twindecoration.cpp:190 #, fuzzy msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Janela Inactiva" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…" msgstr "" #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "Decoração da &Janela" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Botões" #: twindecoration.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Shadows" msgstr "Enrolar" #: twindecoration.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Window Manager" msgstr "Decoração da &Janela" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Módulo de Controlo de Decoração da Janela" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 #, fuzzy msgid "KDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Minúscula" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Grande" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Muito Grande" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Mais do que Enorme" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Ainda Maior" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.

To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.

You can configure each theme in the \"Configure " "[…]\" tab. There are different options specific for each theme.

In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Decoração do Gestor de Janelas

Este módulo permite-lhe escolher " "as decorações do contorno das janelas, assim como as posições dos botões da " "barra de título, bem como outras opções de decoração específicas.

Para " "escolher um tema para a sua decoração de janela carregue no seu nome e " "aplique a sua escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" em baixo. Se não " "quiser aplicar a sua escolha pode carregar no botão \"Reiniciar\" para " "esquecer a sua alteração.

Você poderá configurar cada tema na página " "\"Configurar o […]\". Existem diferentes opções específicas para cada tema." "

Nas \"Opções Gerais (se disponíveis)\" você poderá activar a página " "\"Botões\" se assinalar a opção \"Usar as posições personalizadas dos botões " "da barra de título\". Nessa página, você poderá alterar as posições dos " "botões de acordo com o seu gosto.

" #~ msgid "Spacer" #~ msgstr "Separador" #~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration." #~ msgstr "" #~ "Esta barra mostra todos os tamanhos de contornos suportados por esta " #~ "decoração." #~ msgid "Titlebar Button Positions" #~ msgstr "Posições dos Botões da Barra de Título" #~ msgid "Border size: Normal" #~ msgstr "Tamanho da moldura: Normal" #~ msgid "Border size: Large" #~ msgstr "Tamanho da moldura: Grande" #~ msgid "Border size: Huge" #~ msgstr "Tamanho da moldura: Enorme" #~ msgid "Border size: Very Huge" #~ msgstr "Tamanho da moldura: Enormíssimo" #~ msgid "Border size: Oversized" #~ msgstr "Tamanho da moldura: Máximo"