# translation of kcmtwindecoration.po to Bosnian # translation of kcmtwindecoration to Bosnian # Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic , 2002, 2004. # Amila Akagić , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:24+0100\n" "Last-Translator: Amila Akagić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Amila Akagić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bono@linux.org.ba" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Dugmići" #: buttons.cpp:611 #, fuzzy msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (nedostupno)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Da dodate ili uklonite dugmiće sa naslovne trake, jednostavno povucite dugmiće sa prikazane naslovne trake i liste ispod ili obrnuto. Također, " "možete promijeniti poziciju dugmića tako što ćete ih povući sa trenutne " "pozicije na željenu poziciju na prikazanoj naslovnoj traci." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Zarolaj" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Drži ispod ostalih" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Drži iznad ostalih" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiziraj" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimiziraj" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Na svim desktopima" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- razmak ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Nije dostupan pregled.\n" "Najvjerovatnije je to\n" "problem sa učitavanjem dodatka." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Aktivan prozor" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Neaktivan prozor" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Izaberite jednu od ponuđenih dekoracija prozora. Ovo će promijeniti izgled " "vaših prozora, kako izgled okvira prozora, tako i raspored dugmića i boja." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Opcije ukrasa" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "Veliči&na ruba:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Koristite ovu padajuću listu da promijenite veličinu ruba dekoracije." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Prikaži nazive dugmića prilikom prelaska preko njih" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Ako uključite ovu opciju omogućit ćete prikaz naziva dugmića prilikom " "prelaska miša preko njih. Ako je ova opcija isključena, neće biti prikaza " "naziva." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Koristi proizvoljnu &poziciju dugmića sa naslovne trake" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Odgovarajuće postavke možete naći pod karticom \"Dugmići\". Na žalost, ova " "opcija još uvijek nije dostupna za sve stilove." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" #: twindecoration.cpp:188 #, fuzzy msgid "Active Window Shadow" msgstr "Aktivan prozor" #: twindecoration.cpp:190 #, fuzzy msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Neaktivan prozor" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…" msgstr "" #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Ukrasi prozora" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Dugmići" #: twindecoration.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Shadows" msgstr "Zarolaj" #: twindecoration.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Window Manager" msgstr "&Ukrasi prozora" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Kontrolni modul za dekoraciju prozora" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 #, fuzzy msgid "KDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Sičušno" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Uobičajeno" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Veoma veliko" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Više nego ogromno" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Preuveličano" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.

To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.

You can configure each theme in the \"Configure " "[…]\" tab. There are different options specific for each theme.

In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Dekoracija window managera

Ovaj modul vam omogućuje da podesite " "dekoracije rubova prozora, kao i položaj dugmadi naslovne trake i posebne " "opcije ukrasa.

Da izaberete temu za vaše ukrase prozora kliknite na njeno " "ime i primijenite vaš izbor klikom na dugme \"Primijeni\" dolje. Ako ne " "želite primijeniti vaše promjene, uvijek možete kliknuti na dugme \"Poništi" "\" da otkažete vaše izmjene.

Možete podesiti svaku temu u kartici \"Podesi " "[…]\". Tu se nalaze razne opcije specifične za svaku temu.

U " "\"Opštim opcijama (ako postoje)\" možete aktivirati karticu \"Dugmad\" " "aktiviranjem opcije \"Koristi vlastite položaje dugmića u naslovnoj traci\". " "U kartici \"Dugmad\" možete promijeniti položaje dugmića prema vlastitoj " "želji.

" #~ msgid "Spacer" #~ msgstr "Razmak" #~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration." #~ msgstr "" #~ "Ovaj klizač vam prikazuje sve veličine ruba koje podržava ova dekoracija." #~ msgid "Titlebar Button Positions" #~ msgstr "Pozicija dugmića naslovne trake" #~ msgid "Border size: Normal" #~ msgstr "Veličina ruba: Normalan" #~ msgid "Border size: Large" #~ msgstr "Veličina ruba: Velik" #~ msgid "Border size: Huge" #~ msgstr "Veličina ruba: Ogroman" #~ msgid "Border size: Very Huge" #~ msgstr "Veličina ruba: Zaista ogroman" #~ msgid "Border size: Oversized" #~ msgstr "Veličina ruba: Pretjeran"