# translation of kcmtaskbar.po to Belarusian (Official spelling) # # Darafei Praliaskouski , 2006. # Ihar Hrachyshka , 2006. # Pavel Piatruk , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-14 00:05+0200\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Ігар Грачышка, Павел Пятрук" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "symbol@akeeri.tk, berserker@neolocation.com" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Task List" msgstr "Паказаць спіс заданняў" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Паказаць меню аперацый" #: kcmtaskbar.cpp:84 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Актывізаваць, Падняць ці Найменшыць заданне" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Activate Task" msgstr "Актывізаваць заданне" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Raise Task" msgstr "Падняць вышэй" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Lower Task" msgstr "Апусціць заданне" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Minimize Task" msgstr "Найменшыць заданне" #: kcmtaskbar.cpp:87 msgid "To Current Desktop" msgstr "На бягучую стальніцу" #: kcmtaskbar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Close Task" msgstr "Апусціць заданне" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Never" msgstr "Ніколі" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Калі панэль заданняў поўная" #: kcmtaskbar.cpp:107 msgid "Always" msgstr "Заўсёды" #: kcmtaskbar.cpp:129 msgid "Elegant" msgstr "Элегантна" #: kcmtaskbar.cpp:130 msgid "Classic" msgstr "Класічна" #: kcmtaskbar.cpp:131 msgid "For Transparency" msgstr "Для празрыстасці" #: kcmtaskbar.cpp:144 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Панэль заданняў

Тут вы можаце наставіць панэль заданняў, што ўключае " "такія опцыі, як ці павінна панэль заданняў паказваць усе вокны, або толькі з " "бягучай стальніцы. Таксама можна наставіць наяўнасць на Панэлі заданняў кнопкі " "спіса акон." #: kcmtaskbar.cpp:176 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Модуль кіравання панэллю задач TDE" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:182 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Пераробка з выкарыстаннем TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Цыклічнае пераключэнне акон" #: kcmtaskbar.cpp:243 msgid "Custom" msgstr "Асаблівы" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Панэль заданняў" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Сартаваць вокны па сто&льніцах" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Пасля вылучэння гэтай налады вокны на панэлі заданняў будуць паказаны ў парадку " "іх належнасці стальніцам.\n" "\n" "Прадвызначэана гэта задзейнічана." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Паказваць вокны з усіх стальніц" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Адключэнне гэтай налады змусіць панэль заданняў паказваць толькі " "вокны з бягучай стальніцы. \n" "\n" "Прадвызначана гэта вылучана і паказваюцца ўсе вокны." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Паказваць кнопку &спіса акон" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Выберыце гэты параметр, каб на панэлі заданняў была кнопка, якая выклікае меню " "са спісам усіх акон." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Панэль заданняў можа групаваць падобныя вокны так, што яны займаюць адну " "кнопку. Пры націсканні на такую групавую кнопку з'яўляецца меню з пералікам " "усіх акон групы. Гэта можа быць асабліва карысным пры выкарыстанні налады " "Паказваць усе вокны.\n" "\n" "Вы можаце наладзіць панэль заданняў, каб яна Ніколі " "не групавала вокны, рабіла гэта Заўсёды, або толькі " "Калі панэль заданняў поўная.\n" "\n" "Прадвызначана, што вокны групуюцца, калі панэль заданняў поўная." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Групаваць падобныя заданні:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Паказваць &толькі найменшаныя вокны" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Выберыце гэта каб панэль заданняў паказвала толькі толькі " "найменшаныя вокны." "
" "
Прадвызначана, што гэта не выбрана і на панэлі паказаны ўсе вокны." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Sho&w application icons" msgstr "Паказваць &значкі праграмаў" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Выберыце гэта, калі хочаце, каб значкі акон паказваліся побач з назвамі " "заданняў у панэлі задач.\n" "\n" "Прадвызначана, што гэта ўключана." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Паказваць вокны з усіх &экранаў" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Задзейнічанне гэтай налады прымусіць панэль заданняў паказваць толькі " "тыя вокны, што знаходзяцца разам на адным Xinerama-экране з панэллю заданняў.\n" "\n" "Прадвызначана, што гэта ўключана і ўсе вокны паказваюцца." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "Знешні в&ыгляд:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Сартаваць праграмы паводле &імя" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Левая кнопка:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Сярэдняя кнопка" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Правая кнопка:"