# translation of tdevelop.po to Swedish # Copyright (C). # # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:04+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "&Bygg projekt" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Kör program" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Kunde inte hitta Ada-kompilatorn.\n" "Kontrollera att kompilatorinställningarna är riktiga." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Ada-kompilator" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Ett fel uppstod när modulen %1 laddades.\n" "Felmeddelandet är:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Bygg projekt" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Bygg projekt

Kör kommandot ant dist för att bygga projektet." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Bygg &mål" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Bygg mål" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target

Executes ant target_name command to build the " "specified target." msgstr "" "Bygg mål

Kör kommandot ant målnamn för att bygga angivet mål." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Ant-inställningar" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Klasssökväg" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Ta bort %1 från projekt" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "Ta bort från projekt

Tar bort nuvarande fil från projektet." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "Lägg till %1 till projekt" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "Lägg till i projekt

Lägger till nuvarande fil i projektet." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Du måste ange ett filnamn." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Du måste ange filnamnet för ett körbart program." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Du måste ange ett programnamn." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "En fil med samma namn finns redan." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Kunde inte öppna fil för skrivning." #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Dra en eller flera kataloger med befintliga Makefile.am från vyn till " "vänster och släpp här." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 i %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "Dra en eller flera filer från vyn till vänster och släpp här." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Följande filer finns redan i målet.\n" "Tryck på Fortsätt för att bara importera nya filer.\n" "Tryck på Avbryt för att avbryta hela importen." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Importerar... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Följande filer finns inte i delprojektkatalogen.\n" "Tryck på Länka för att lägga till filerna genom att skapa symboliska " "länkar.\n" "Tryck på Kopiera för att kopiera filerna till katalogen." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Länka (rekommenderas)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Kopiera (rekommenderas inte)" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Var god ange filnamnet utan '/' och så vidare." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Denna fil finns redan i målet." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists.

Please use the \"Add " "existing file\" dialog." msgstr "" "En fil med det här namnet finns redan.

Använd dialogrutan " "\"Lägg till befintlig fil\"." #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Program" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Lägg till prefix" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265 #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "S&ökväg:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Skriv in värde" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Egenskap %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Du måste ange namnet på en tjänst." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Du måste ge delprojektet ett namn." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Ett delprojekt med detta namn finns redan." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' " "first" msgstr "" "Det finns ingen config.status i projektets rotkatalog. Kör 'configure' först." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "En fil med namnet %1 finns redan." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "En underkatalog %1 finns redan. Vill du lägga till den som ett delprojekt?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Kunde inte skapa underkatalog %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Kunde inte komma åt underkatalog %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "Kunde inte skapa Makefile.am i underkatalog %1." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Program" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Libtool-bibliotek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Skript" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "Deklarationsfil" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Datafil" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Du måste ge målet ett namn" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Bibliotek måste inledas med lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Libtool-bibliotek måste inledas med lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Libtool-bibliotek måste ha en .la ändelse." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Ett mål med detta namn finns redan." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Lägg till översättning" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "Din källkod har redan översatts till alla stödda språk." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "En översättningsfil för språket %1 finns redan." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Inställningar..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options

Target options dialog that provides settings for linker " "flags and lists of dependencies and external libraries that are used when " "compiling the target." msgstr "" "Inställningar

Målinställningsdialogruta som tillhandahåller " "inställningar av länkningsflaggor, listor med beroenden och externa " "bibliotek som används när målet kompileras." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1560 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1575 msgid "Create New File..." msgstr "Skapa ny fil..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected target." msgstr "" "Skapa ny fil

Skapa en ny fil och lägg till den i målet som för " "närvarande är valt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1562 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1577 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Lägg till befintliga filer..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files

Adds existing file to a currently selected " "target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They " "will be added to noinst_HEADERS instead." msgstr "" "Lägg till befintliga filer

Lägger till befintliga filer till ett " "mål som för närvarande är valt. Deklarationsfiler inkluderas inte i listan " "SOURCES för ett mål. De läggs istället till i noinst_HEADERS." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Lägg till ikon..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 #, fuzzy msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "Lägg till ikon

Lägger till en ikon för målet TDEICON." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Bygg mål" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Bygg mål..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target

Constructs a series of make commands to build the " "selected target. Also builds dependent targets." msgstr "" "Bygg mål

Skapar en serie byggkommandon för att bygga det valda " "målet. Bygger också beroende mål." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Kör mål..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target

Executes the target and tries to build in case it is " "not built." msgstr "" "Kör mål

Kör målet och försöker bygga det om det inte redan har " "byggts.

" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Gör mål aktivt" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active

Marks the currently selected target as 'active'. " "New files and classes by default go to an active target. Using the Build " "Active Target menu command builds it." msgstr "" "Gör mål aktivt

Markerar målet som för närvarande är valt som " "'aktivt'. Nya filer och klasser hamnar normalt i ett aktivt mål. " "Menykommandot Bygg aktivt mål bygger det." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove

Shows a list of targets dependent on the selected target or " "file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed " "from disk." msgstr "" "Ta bort

Visar en lista med mål som beror på det valda målet eller " "filen, och frågar om de ska tas bort. Frågar också om målet eller filen ska " "tas bort från disk." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Målinställningar för '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Lägg till ny fil till '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Lägg till befintliga filer till '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Ta bort fil från '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Ta bort mål från '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Mål: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1754 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fil: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Delklassguide..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Subclass widget

Launches Subclassing wizard. It allows to " "create a subclass from the class defined in .ui file. There is also " "possibility to implement slots and functions defined in the base class." msgstr "" "Delklasskomponent

Startar guiden Delklass. Den gör det " "möjligt att skapa en delklass från klassen som definierats i .ui-filen. Det " "finns också möjlighet att implementera slots och funktioner definierade i " "basklassen." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Lista över delklasser..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "List of subclasses

Shows subclasses list editor. There is " "possibility to add or remove subclasses from the list." msgstr "" "Lista över delklasser

Visar editorn för delklasslistor. Det finns " "möjlighet att lägga till eller ta bort delklasser i listan." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1769 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "Redigera UI-delklass..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1770 msgid "" "Edit ui-subclass

Launches Subclassing wizard and prompts to " "implement missing in childclass slots and functions." msgstr "" "Redigera UI-delklass

Startar guiden Delklasser och frågar om " "slots och funktioner som saknas ska implementeras i delklassen." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1779 msgid "Open ui.h File" msgstr "Öppna ui.h-fil" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1780 msgid "" "Open ui.h file

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "Öppna ui.h-fil

Öppnar ui.h-filen som hör ihop med vald ui-fil." #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Redigera ersättning" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Ersättning:" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Hantering av automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84 msgid "" "Automake manager

The project tree consists of two parts. The " "'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a " "Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and " "files for the subproject selected in the overview." msgstr "" "Hantering av automake

Projektträdet består av två delar. Översikten " "i övre halvan visar delprojekten, vart och ett med en Makefile.am. Detaljvyn " "i nedre halvan visar målen och filerna för det aktiva delprojektet som " "markerats i översikten." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 msgid "Automake manager" msgstr "Hantering av automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93 msgid "Add Translation..." msgstr "Lägg till översättning..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation" msgstr "Lägg till översättning" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "" "Lägg till översättning

Skapa en .po-fil för det valda språket." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg projekt

Kör make i projektkatalogen.
Miljövariabler " "och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under " "fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113 msgid "Build &Active Target" msgstr "Bygg aktivt &mål" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "Build active target" msgstr "Bygg aktivt mål" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117 msgid "" "Build active target

Constructs a series of make commands to build " "an active target. Also builds dependent targets.
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Bygg aktivt mål

Skapar en serie byggkommandon för att bygga ett " "aktivt mål. Bygger också beroende mål.
Miljövariabler och byggargument " "kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under fliken " "Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Kompilera &fil" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Kompilera fil" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Kompilera fil

Kör kommandot make filnamn.o i katalogen där " "'filnamn' är namnet på filen som för närvarande är öppen.
Miljövariabler " "och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under " "fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132 msgid "Run Configure" msgstr "Kör configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "Run configure" msgstr "Kör configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136 msgid "" "Run configure

Executes configure with flags, arguments and " "environment variables specified in the project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Kör configure

Kör configure med flaggor, argument och " "miljövariabler som anges i inställningsdialogrutan för projekt, under fliken " "Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "Run automake && friends" msgstr "Kör automake och besläktade program" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145 msgid "" "Run automake && friends

Executes
make -f Makefile.cvs
./configure
commands from the project directory." msgstr "" "Kör automake och besläktade program

Kör kommandona
make -f " "Makefile.cvs
./configure
i projektkatalogen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #, fuzzy msgid "Update admin module" msgstr "Uppdatera index" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152 msgid "" "Update admin module

Recreates the project admin directory using the " "version present on the local system." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "installera" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installera

Kör kommandot make install i projektkatalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Installera (som systemadministratör)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Installera som systemadministratör" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory " "with root privileges.
It is executed via tdesu command.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installera

Kör kommandot make install i projektkatalogen med " "rättigheter som systemadministratör.
Det körs via kommandot tdesu." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&Rensa projekt" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Rensa projekt" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Rensa projekt

Kör kommandot make clean i projektkatalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183 msgid "&Distclean" msgstr "&Dist-rensning" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186 msgid "Distclean" msgstr "Dist-rensning" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "" "Distclean

Runs make distclean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-rensning

Kör kommandot make distclean i " "projektkatalogen.
Miljövariabler och byggargument kan anges i " "inställningsdialogrutan för projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Bygg meddelanden och samsortera" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195 msgid "Make messages && merge" msgstr "Bygg meddelanden och samsortera" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "" "Make messages && merge

Runs make package-messages command " "from the project directory.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg meddelanden och samsortera

Kör kommandot make package-" "messages i projektkatalogen.
Miljövariabler och byggargument kan " "anges i inställningsdialogrutan för projekt, under fliken " "Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204 msgid "Build Configuration" msgstr "Bygginställning" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206 msgid "Build configuration menu" msgstr "Bygginställningsmeny" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207 msgid "" "Build configuration menu

Allows to switch between project build " "configurations.
Build configuration is a set of build and top source " "directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Bygginställningsmeny

Gör det möjligt att byta mellan " "projektbygginställningar.
Bygginställningar är en uppsättning med " "bygginställningar och inställningar av övre källkatalog, configure-flaggor " "och argument, kompilatorargument, etc.

Ändra bygginställningar i i " "inställningsdialogrutan för projekt, under fliken Inställning av " "configure." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Kör program" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220 msgid "" "Execute program

Executes the currently active target or the main " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Kör program

Kör målet som för närvarande är aktivt, eller " "huvudprogrammet som anges i projektinställningarna under fliken " "Körinställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Inställning av configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Körinställningar" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Bygginställningar" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Något aktivt mål är inte angivet. Det kommer inte att gå att köra\n" "programmet förrän du gör ett mål aktivt i Hantering av automake\n" "på höger sida eller använder alternativen för Huvudprogram\n" "under Projekt -> Projektinställningar -> Körinställningar" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310 msgid "No active target specified" msgstr "Inget aktivt mål angivet" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415 #, fuzzy msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program." msgstr "" "Det finns inget aktivt mål.\n" "Kan inte bestämma huvudprogrammet" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244 msgid "No active target found" msgstr "Inget aktivt mål hittades" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Det aktiva målet \"%1\" är inte binärt (%2).\n" "Kan inte bestämma huvudprogrammet. Om du vill att det\n" "här ska vara det aktiva målet, ställ då in ett huvudprogram\n" "under Projekt -> Projektinställningar -> Körinställningar" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251 msgid "Active target is not a library" msgstr "Det aktiva målet är inte ett bibliotek" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "Katalogen du markerade är inte den aktiva katalogen.\n" "Du måste 'aktivera' målet du för närvarande arbetar med i Hantering av " "automake.\n" "Högerklicka bara på ett mål och välj 'Gör mål aktivt'." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556 msgid "No Active Target Found" msgstr "Inget aktivt mål hittades" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "Det finns ingen Makefile i den här katalogen\n" "och inget konfigureringsskript för projektet.\n" "Kör automake & besläktade program och configure först?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 msgid "Run Them" msgstr "Kör dem" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "Do Not Run" msgstr "Kör inte" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "Det finns ingen Makefile i den här katalogen. Kör 'configure' först?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 #, fuzzy msgid "" "Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n" "Cannot build this project until this is resolved." msgstr "" "Hittade ett cirkulärt beroende i projektet, mellan det här målet och %1.\n" "Kan inte bygga projektet förrän det är löst" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 #, fuzzy msgid "Circular Dependency found" msgstr "Hittade cirkulärt beroende" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "Kan bara kompilera filer i kataloger som hör till projektet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "Det finns varken en Makefile.cvs fil eller ett autogen.sh skript i " "projektkatalogen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "Programmet kör för närvarande. Vill du starta om det?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Application Already Running" msgstr "Programmet kör redan" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "&Restart Application" msgstr "Starta om p&rogram" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Do &Nothing" msgstr "Gör i&ngenting" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243 #, fuzzy msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "Det finns inget aktivt mål.\n" "Kan inte bestämma huvudprogrammet" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248 #, fuzzy msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Det aktiva målet \"%1\" är inte binärt (%2).\n" "Kan inte bestämma huvudprogrammet. Om du vill att det\n" "här ska vara det aktiva målet, ställ då in ett huvudprogram\n" "under Projekt -> Projektinställningar -> Körinställningar" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Data" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Dokumentationsdata" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "TDE Icon data" msgstr "TDE-ikondata" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 i %3)" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options

Shows subproject options dialog that provides settings " "for compiler, include paths, prefixes and build order." msgstr "" "Inställningar

Visar inställningsdialogrutan för delprojekt som " "tillhandahåller inställningar av kompilator, sökvägar till " "deklarationsfiler, prefix och byggordning." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Lägg till nytt delprojekt..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject

Creates a new subproject in currently " "selected subproject." msgstr "" "Lägg till nytt delprojekt

Skapar ett nytt delprojekt i " "delprojektet som för närvarande är valt." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Ta bort delprojekt..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject

Removes the subproject. Asks if the " "subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not " "hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Ta bort delprojekt

Tar bort delprojektet. Frågar om målet också " "ska tas bort från disk. Bara delprojekt som inte innehåller andra delprojekt " "kan tas bort." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Lägg till befintliga delprojekt..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects

Imports existing subprojects " "containing Makefile.am." msgstr "" "Lägg till befintliga delprojekt

Importerar delprojekt som " "innehåller Makefile.am." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Lägg till mål..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target

Adds a new target to the currently selected " "subproject. Target can be a binary program, library, script, also a " "collection of data or header files." msgstr "" "Lägg till mål

Lägger till ett nytt mål i delprojektet som för " "närvarande är valt. Målet kan vara ett binärt program, bibliotek, skript " "eller också en uppsättning data- eller deklarationsfiler." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Lägg till tjänst..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Lägg till tjänst

Skapar en .desktop-fil som beskriver tjänsten." "" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Lägg till program..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "" "Lägg till program

Skapar en .desktop-fil för program." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Bygg" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build

Runs make from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg

Kör make i katalogen för det valda delprojektet." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Tvinga omredigering" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit

Runs make force-reedit from the directory " "of the selected subproject.
This recreates makefile (tip: and solves most " "of .moc related problems)
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Tvinga omredigering

Kör kommandot make force-reedit i " "katalogen för det valda delprojektet.
Detta skapar om byggfilen (tips: " "och löser de flesta problem som hör ihop med moc).
Miljövariabler och " "byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under fliken " "Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Rensa" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean

Runs make clean from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Rensa

Kör make clean i katalogen för det valda " "delprojektet.
Miljövariabler och byggargument kan anges i " "inställningsdialogrutan för projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install

Runs make install from the directory of the " "selected subproject.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installera

Kör kommandot make install i katalogen för " "det valda delprojektet.
Miljövariabler och byggargument kan anges i " "inställningsdialogrutan för projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user

Runs make install command from the " "directory of the selected subproject with root privileges.
It is " "executed via tdesu command.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installera som systemadministratör

Kör kommandot make " "install i katalogen för det valda delprojektet med rättigheter som " "systemadministratör.
Det körs via kommandot tdesu.
Miljövariabler och " "byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under fliken " "Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Expandera delträd" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Dra ihop delträd" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Hantera egna kommandon..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands

Allows to create, edit and delete custom " "build commands which appears in the subproject context menu.
" msgstr "" "Hantera egna kommandon

Gör det möjligt att skapa, redigera och " "ta bort egenuppbyggda kommandon som visas i delprojektets " "sammanhangsberoende meny.
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Delprojekt: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Lägg till nytt delprojekt till '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Lägg till befintligt delprojekt till '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Lägg till nytt mål till '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Lägg till ny tjänst till '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Lägg till nytt program till '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Det här objektet kan inte tas bort" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "Det finns inget delprojekt %1 i SUBDIRS" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Ta bort delprojekt %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "Vill du verkligen ta bort delprojektet %1 med alla mål och filer?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Hantera egna kommandon" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Hantering av automake - Välj mål" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Filen %1 finns redan i det valda målet.\n" "Filen skapas men läggs inte till i målet.\n" "Byt namn på filen, och välj 'Lägg till befintliga filer' i Hantering av " "automake." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Fel när filer skulle läggas till" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Kör om configure för %1 nu?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Kör igen" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Ett fel uppstod när modulen %1 laddades.\n" "Felmeddelandet är:\n" "%2" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Kort format" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Hemkatalog" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Upp en nivå" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Föregående katalog" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Nästa katalog" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Eller använd bara knapparna." #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root)," "Command,Command (as root)" msgstr "" "Byggmål,Byggmål (som administratör),Byggkommando,Byggkommando (som " "administratör),Kommando,Kommando (som administratör)" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "Filen %1 används fortfarande av följande mål:\n" "%2\n" "Ta bort den från dem alla?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Vill du verkligen ta bort %1?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1
with all files that are " "attached to it
and all dependencies?" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort %1
med alla filer som hör ihop " "med den
och alla beroenden?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Tar bort mål... %p%" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Delprojektinställningar för '%1'" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Lägg till deklarationskatalog: Välj katalog, ange -Idirectory eller använd " "en variabel med -I$(KATALOG)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Redigera deklarationskatalog" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Redigera deklarationskatalog:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Redigera prefix" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Länka bekvämlighetsbibliotek inne i projektet (LIBADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Länka bibliotek utanför projektet (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l or use a variable with " "$(FOOBAR)" msgstr "" "Lägg till bibliotek: Välj .a/.so-filen, ange -l eller använd " "en variabel med $(BIBLIOTEK)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Delat bibliotek (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Statiskt bibliotek (*.a)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Redigera externt bibliotek" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Redigera externt bibliotek" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Svartlistade filer och kataloger" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Återfyll projekt" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Re-Populate Project

Re-Populates the project, searching through the " "project directory and adding all files that match one of the wildcards set " "in the custom manager options of the project filelist." msgstr "" "Återfyll projekt

Återfyller projektet. Söker igenom " "projektkatalogen och lägger till alla filer som motsvarar något av de " "jokertecken för projektfillistan som är angivna i inställningarna av den " "egna hanteringen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Bygg projekt

Kör make i projektkatalogen.
Miljövariabler " "och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under " "fliken Bygginställningar." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "&Bygg aktiv katalog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Bygg aktiv katalog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory

Constructs a series of make commands to " "build the active directory. Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg aktiv katalog

Skapar en serie byggkommandon för att bygga den " "aktiva katalogen. Miljövariabler och byggargument kan anges i " "inställningsdialogrutan för projektet under fliken Bygginställningar." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Build Options tab." msgstr "" "Kompilera fil

Kör kommandot make filnamn.o i katalogen där " "'filnamn' är namnet på filen som för närvarande är öppen.
Miljövariabler " "och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under " "fliken Bygginställningar." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Installera aktiv katalog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Installera aktiv katalog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory

Runs make install command from the " "active directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installera aktiv katalog

Kör kommandot make install i den " "aktiva katalogen.
Miljövariabler och byggargument kan anges i " "inställningsdialogrutan för projektet under fliken Bygginställningar." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Rensa projekt

Kör kommandot make clean i projektkatalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab. If it is not specified then the active " "target is used to determine the application to run." msgstr "" "Kör program

Kör huvudprogrammet som anges i projektinställningarna, " "under fliken

Körinställningar. Om det inte är angivet, används det " "aktiva målet för att avgöra vilket program som ska köras." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target

Runs make targetname from the project directory " "(targetname is the name of the target selected).
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Build " "Options tab." msgstr "" "Bygg mål

Kör make målnamn i projektkatalogen (målnamn är " "namnet på det valda målet).
Miljövariabler och byggargument kan anges i " "inställningsdialogrutan för projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Skapa &miljö" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Skapa miljö" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment

Choose the set of environment variables to be " "passed on to make.
Environment variables can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Skapa miljö

Välj uppsättningen med miljövariabler som ska skickas " "vidare till make.
Miljövariabler och byggargument kan anges i " "inställningsdialogrutan för projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Egen hantering" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Bygginställningar" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&Bygg allt" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "A&nnan" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "&Bygg" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Skapa aktiv katalog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory

Chooses this directory as the destination for " "new files created using wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Bygg aktiv katalog

Välj den här katalogen som mål för nya filer som " "skapats med guider som Ny klass." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Ta bort från svartlista" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "Remove from blacklist

Removes the given file or directory from the " "blacklist if it is already in it.
The blacklist contains files and " "directories that should be ignored even if they match a project filetype " "pattern" msgstr "" "Ta bort från svartlista

Tar bort angiven fil eller katalog från " "svartlistan om den redan finns i den.
Svartlistan innehåller filer och " "kataloger som ska ignoreras även om de passar in på ett mönster för filtyper " "i projektet." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Lägg till i svartlista" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even " "if they match a project filetype pattern" msgstr "" "Lägg till i svartlista

Lägg till angiven fil eller katalog i " "svartlistan.
Svartlistan innehåller filer och kataloger som ska ignoreras " "även om de passar in på ett mönster för filtyper i projektet." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Lägg till markerade filer och kataloger i projektet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Adds selected file/dir(s) to the list of files in " "the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Lägg till i projekt

Lägger till markerade filer och kataloger i " "listan med projektets filer. Observera att filer måste läggas till i " "motsvarande byggfil (makefile eller build.xml) för hand." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Lägg till markerade kataloger i projektet (rekursivt)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Recursively adds selected dir(s) to the list of " "files in the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Lägg till i projekt

Lägger till markerade kataloger rekursivt i " "listan med projektets filer. Observera att filer måste läggas till i " "motsvarande byggfil (makefile eller build.xml) för hand." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Ta bort markerade filer och kataloger från projekt" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Removes selected file/dir(s) from the list of " "files in the project. Note that the files should be manually excluded from " "the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Ta bort från projekt

Tar bort markerade filer och kataloger från " "listan med projektets filer. Observera att filer måste tas bort från " "motsvarande byggfil (makefile eller build.xml) för hand." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Ta bort markerade kataloger från projekt (rekursivt)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Recursively removes selected dir(s) from the " "list of files in the project. Note that the files should be manually " "excluded from the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Ta bort från projekt

Tar bort markerade kataloger rekursivt från " "listan med projektets filer. Observera att filer måste tas bort från " "motsvarande byggfil (makefile eller build.xml) för hand." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Det här projektet innehåller inte några filer ännu.\n" "Fyll det med alla C/C++/Java-filer under projektkatalogen?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Fyll" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Fyll inte" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161 msgid "Object Files" msgstr "Objektfiler" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162 msgid "Other Files" msgstr "Övriga filer" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Lägg till nyskapade filer i projektet" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Lägg till miljövariabel" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Värde:" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Kopiera filer" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Skapa symboliska länkar" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Lägg till relativa sökvägar" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project

Runs the compiler on a main source file of the " "project. The compiler and the main source file can be set in project " "settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Bygg projekt

Kör kompilatorn på en huvudkällkodsfil i projektet. " "Kompilatorn och huvudkällkodsfilen kan ställas in i projektinställningarna, " "under fliken Pascal-kompilator." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run options tab. If nothing is set, the binary file with " "the same name as the main source file name is executed." msgstr "" "Kör program

Kör huvudprogrammet som anges i projektinställningarna, " "under fliken

Körinställningar. Om det inte är angivet, körs " "binärfilen med samma namn som huvudkällkodsfilen." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Kunde inte hitta Pascal-kompilatorn.\n" "Kontrollera att kompilatorinställningarna är riktiga." #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Pascal-kompilator" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" "Välj befintlig .pri-fil eller ange ett nytt filnamn för att skapa filen" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Du har inte angivit all information som behövs. Räckvidden kommer inte att " "skapas.
Vill du avbryta att skapa räckvidden?" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Saknar information" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save the current subproject's configuration?" msgstr "Spara inställning av nuvarande delprojekt?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Spara inställning?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1209 msgid "Add include directory:" msgstr "Lägg till deklarationsfilkatalog:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1292 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" "Lägg till bibliotek: Välj antingen .a/.so-fil eller ange -l" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1376 msgid "Add library directory:" msgstr "Lägg till bibliotekskatalog:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1404 msgid "Change include directory:" msgstr "Ändra deklarationskatalog:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1433 msgid "Change Library:" msgstr "Ändra bibliotek:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1489 msgid "Change library directory:" msgstr "Ändra bibliotekskatalog:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1516 msgid "Add target:" msgstr "Lägg till mål:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1537 msgid "Change target:" msgstr "Ändra mål:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555 #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1623 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1734 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362 #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1625 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1756 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Värde" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Källfiler" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89 msgid "Headers" msgstr "Deklarationsfiler" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93 msgid "Forms" msgstr "Formulär" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97 msgid "Corba IDLs" msgstr "CORBA IDL:er" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101 msgid "Lexsources" msgstr "Lex-källkod" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105 msgid "Yaccsources" msgstr "Yacc-källkod" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117 msgid "Distfiles" msgstr "Dist-filer" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Översättningar" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125 msgid "Installs" msgstr "Installation" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129 msgid "Install object" msgstr "Installera objekt" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134 msgid "Source Files" msgstr "Källkodsfiler" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse project file: %1" msgstr "Kunde inte tolka projektfilen: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 #, fuzzy msgid "Could not parse project file" msgstr "Kunde inte tolka projektfilen" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write project file: %1" msgstr "Kunde inte skriva projektfilen: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could not write project file" msgstr "Kunde inte skriva projektfilen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 #, fuzzy msgid "TQMake Manager" msgstr "Hantering av qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "TQMake manager

The TQMake manager project tree consists of two " "parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one " "having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of " "files for the active subproject selected in the overview." msgstr "" "Hantering av qmake

Projektträdet hanterat av qmake består av två " "delar. Översikten i övre halvan visar delprojekten, vart och ett med en .pro-" "fil. Detaljvyn i nedre halvan visar listan med filer för det aktiva " "delprojektet som markerats i översikten." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #, fuzzy msgid "TQMake manager" msgstr "Hantering av qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "Bygg om p&rojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Bygg om projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project

Runs make clean and then make from " "the project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg om projekt

Kör kommandot make clean och därefter " "make i projektkatalogen.
Miljövariabler och byggargument kan anges " "i inställningsdialogrutan för projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "&Installera projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Installera projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installera projekt

Kör kommandot make install i " "projektkatalogen.
Miljövariabler och byggargument kan anges i " "inställningsdialogrutan för projektet, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&Dist-rensning av projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Dist-rensning av projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-rensning av projekt

Kör kommandot make distclean i " "projektkatalogen.
Miljövariabler och byggargument kan anges i " "inställningsdialogrutan för projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Kör huvudprogram" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Kör huvudprogram" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Execute program

Executes the currently selected subproject if it is " "an application or the program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Kör program

Kör delprojektet som för närvarande är valt om det är " "ett program, eller programmet som anges i projektinställningarna, under " "fliken Körinställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "&Bygg delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Bygg delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "Build subproject

Runs make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg delprojekt

Kör make i nuvarande delprojektkatalog. Det " "nuvarande delprojektet är det delprojekt som valts i översiktsfönstret i " "Hantering av qmake.
Miljövariabler och byggargument kan anges i " "inställningsdialogrutan för projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "Bygg om delp&rojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Bygg om delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Rebuild subproject

Runs make clean and then make from " "the current subproject directory. Current subproject is a subproject " "selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg om delprojekt

Kör kommandot make clean och därefter " "make i nuvarande delprojektkatalog. Det nuvarande delprojektet är det " "delprojekt som valts i översiktsfönstret i Hantering av qmake." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "&Installera delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Installera delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Install subproject

Runs make install from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Installera delprojekt

Kör make install i nuvarande " "delprojektkatalog. Det nuvarande delprojektet är det delprojekt som valts i " "översiktsfönstret i Hantering av qmake.
Miljövariabler och " "byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projektet under fliken " "Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "&Rensa delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Rensa delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Clean subproject

Runs make clean from the current subproject " "directory. The current subproject is the subproject selected in the " "TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make " "arguments can be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Rensa delprojekt

Kör make clean i nuvarande " "delprojektkatalog. Det nuvarande delprojektet är det delprojekt som valts i " "översiktsfönstret i Hantering av qmake.
Miljövariabler och " "byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under fliken " "Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "&Dist-rensning av delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Dist-rensning av delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean subproject

Runs make distclean from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Dist-rensning av delprojekt

Kör kommandot make distclean i " "katalogen för aktuellt delprojekt.
Miljövariabler och byggargument kan " "anges i inställningsdialogrutan för projekt, under fliken " "Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Kör delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Kör delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject

Executes the target program for the currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject " "is 'application'. The type of the subproject can be defined in Subproject " "Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Kör delprojekt

Kör målprogrammet för delprojektet som för " "närvarande är valt. Den här åtgärden är bara tillåten om delprojektets typ " "är 'program'. Delprojektets typ kan definieras i dialogrutan " "Delprojektinställningar (som öppnas från delprojektets " "sammanhangsberoende meny)." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Laddar projekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 #, fuzzy msgid "Choose TQt3 directory" msgstr "Välj Qt3-katalog" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing tqt.h." msgstr "" "Välj Qt3-katalog att använda. Katalogen måste innehålla katalogen include " "där filen qt.h ingår." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not " "work properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake " "binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with " "tqt.h in it.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "Katalogen du angav är inte en riktigt Qt-katalog. Projektet fungerar kanske " "inte på rätt sätt utan den.\n" "Försäkra dig om att du angav en katalog som innehåller katalogen bin där " "binärfilen qmake ingår, och att den också innehåller katalogen include där " "qt.h ingår för Qt3-projekt.\n" "Vill du försöka ange en Qt-katalog igen?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 #, fuzzy msgid "Wrong TQt directory given" msgstr "Felaktig Qt-katalog angiven" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "Du angav inte en Qt-katalog. Projektet fungerar kanske inte på rätt sätt " "utan den.\n" "Vill du försöka ange en Qt-katalog igen?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "No TQt directory given" msgstr "Ingen Qt-katalog angiven" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 #, fuzzy msgid "Choose TQMake executable" msgstr "Välj körbart QMake-program" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from " "the project files." msgstr "" "Välj körbart QMake-program att använda. QMake används för att skapa filen " "Makefile från en projektfil." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 #, fuzzy msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the TQMake binary again?" msgstr "" "Binärfilen du angav är inte körbar. Projektet fungerar kanske inte på rätt " "sätt.\n" "Försäkra dig om att du angav en binärfil för qmake som är körbar.\n" "Vill du försöka ange ett QMake-program igen?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 #, fuzzy msgid "Wrong TQMake binary given" msgstr "Felaktigt QMake-program angivet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 #, fuzzy msgid "" "You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQMake binary again?" msgstr "" "Du angav inte ett QMake-program. Projektet fungerar kanske inte på rätt sätt " "utan det.\n" "Vill du försöka ange ett QMake-program igen?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 #, fuzzy msgid "No TQMake binary given" msgstr "Inget QMake-program angivet" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Lägg till delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only " "if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Lägg till delprojekt

Skapar ett nytt eller lägger till ett " "befintligt delprojekt till ett delprojekt som för närvarande är valt. " "Åtgärden tillåts bara om delprojektets typ är 'underkataloger'. " "Delprojektets typ kan definieras i dialogrutan Delprojektinställningar (som öppnas från delprojektets sammanhangsberoende meny)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Skapa namnräckvidd" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file in case the " "subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Skapa namnräckvidd

Skapar en qmake namnräckvidd i projektfilen om " "delprojektet är valt, eller skapar en underliggande namnräckvidd om " "namnräckvidden är vald." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab." msgstr "" "Kör huvudprogram

Kör huvudprogrammet som anges i " "projektinställningarna, under fliken

Körinställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Delprojektinställningar" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration,
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries,
build order," "
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Delprojektinställningar

Öppnar qmake dialogrutan " "delprojektinställningar för delprojektet som för närvarande är valt. " "Den tillhandahåller inställningar för:
delprojektets typ och inställning," "
deklarationsfil-- och bibliotekssökvägar,
listor med beroenden och " "externa bibliotek,
byggordning,
tillfälliga filplatser," "
kompilatorinställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Skapa ny fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1576 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected group." msgstr "" "Skapa ny fil

Skapar en ny fil och lägger till den till en grupp som " "för närvarande är vald." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Lägg till befintliga filer" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "" "Add existing files

Adds existing files to a currently selected " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, " "create symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Lägg till befintliga filerLägger till befintliga filer till en " "grupp som för närvarande är vald. Det är möjligt att kopiera filer till det " "nuvarande delprojektets katalog, skapa symboliska länkar eller lägga till " "dem med en relativ sökväg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Ta bort fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. Does not remove file " "from disk." msgstr "" "Ta bort fil

Tar bort filen från nuvarande grupp. Tar inte bort " "filen från disk." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Utelämna fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "Utelämna fil

Undanta markerad fil från räckvidden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Lägg till delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Ange ett namn på delprojektet: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Misslyckades med att skapa underkatalog. Har du skrivrättigheter i " "projektkatalogen?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 #, fuzzy msgid "" "Could not create subproject. This means that either the project you wanted " "to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-" "project." msgstr "" "Kunde inte skapa delprojekt. Det betyder antingen att projektet du ville " "lägga till delprojektet i inte tolkas riktigt, eller att det inte är ett " "projekt med delprojekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Misslyckades skapa delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Ta bort delprojektets fil eller katalog från disk?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Ta bort underkatalog?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Could not delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Kunde inte ta bort delprojekt.\n" "Det här är ett internt fel. Skriv gärna en felrapport på bugs.trinitydesktop." "org, där utmatning från KDevelop vid körning i terminal ingår." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Borttagning av delprojekt misslyckades" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Delprojekt %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg

Kör make i vald delprojektkatalog.
Miljövariabler " "och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för projekt, under " "fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install

Runs make install from the selected subproject " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installera

Kör make install i vald delprojektkatalog." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projektet under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Rensa projekt

Kör kommandot make clean i projektkatalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projektet under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Dist-rensning" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-rensning av projekt

Kör kommandot make distclean i " "projektkatalogen.
Miljövariabler och byggargument kan anges i " "inställningsdialogrutan för projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Bygg om" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "Run qmake" msgstr "Kör qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake

Runs qmake from the selected subproject directory. " "This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Kör qmake

Kör qmake i det valda delprojektets katalog. Det " "skapar eller genererar om Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "Kör qmake rekursivt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 #, fuzzy msgid "" "Run qmake recursively

Runs qmake from the selected " "subproject directory and recurses into all subproject directories. This " "creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Kör qmake rekursivt

Kör qmake i det valda delprojektets " "katalog och rekursivt i alla delprojektkataloger. Det skapar eller genererar " "om Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Lägg till delprojekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject

Removes currently selected subproject. Does not " "delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling " "'Add Subproject' action." msgstr "" "Ta bort delprojekt

Tar bort delprojektet som för närvarande är " "valt. Tar inte bort någon fil från disk. Borttagna delprojekt kan senare " "läggas till genom att utföra åtgärden 'Lägg till delprojekt'." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Skapa namnräckvidd..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file of the " "currently selected subproject." msgstr "" "Skapa namnräckvid

Skapar en qmake namnräckvidd i projektfilen för " "delprojektet som för närvarande är valt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Delprojektinställningar" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog. It provides settings for:
subproject type and configuration," "
include and library paths,
lists of dependencies and external " "libraries,
build order,
intermediate files locations,
compiler " "options." msgstr "" "Delprojektinställningar

Öppnar qmake dialogrutan " "delprojektinställningar. Den tillhandahåller inställningar för:" "
delprojektets typ och inställning,
deklarationsfil-- och " "bibliotekssökvägar,
listor med beroenden och externa bibliotek," "
byggordning,
tillfälliga filplatser,
kompilatorinställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 #, fuzzy msgid "" "Create Scope

Creates TQMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Skapa namnräckvid

Skapar en qmake namnräckvid i namnräckvidden som " "för närvarande är vald." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Ta bort namnräckvidd" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "" "Ta bort namnräckvidd

Tar bort namnräckvidden som för närvarande är " "vald." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 #, fuzzy msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if " "the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in the Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Lägg till delprojekt

Skapar ett nytt eller lägger till ett " "befintligt delprojekt i namnräckvidden som för närvarande är vald. " "Åtgärden tillåts bara om delprojektets typ är 'underkataloger'. " "Delprojektets typ kan definieras i dialogrutan Delprojektinställningar (som öppnas från delprojektets sammanhangsberoende meny)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Inaktivera delprojekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 #, fuzzy msgid "" "Disable subproject

Disables the currently selected subproject when " "this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted " "subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action." msgstr "" "Inaktivera delprojekt

Inaktiverar delprojektet som för närvarande " "är valt när namnräckvidden är aktiv. Tar inte bort katalogen från disk. " "Borttagna delprojekt kan senare läggas till genom att utföra åtgärden 'Lägg " "till delprojekt'." #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "inställningar av namnräckvidd" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 #, fuzzy msgid "" "Scope settings

Opens TQMake Subproject Configuration dialog. " "It provides settings for:
subproject type and configuration,
include " "and library paths,
lists of dependencies and external libraries,
build " "order,
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Inställningar av namnräckvidd

Öppnar qmake dialogrutan " "delprojektinställningar. Den tillhandahåller inställningar för:" "
delprojektets typ och inställning,
deklarationsfil-- och " "bibliotekssökvägar,
listor med beroenden och externa bibliotek," "
byggordning,
tillfälliga filplatser,
kompilatorinställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 #, fuzzy msgid "" "You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject " "that has subdirs." msgstr "" "Du valde inte ett delprojekt att lägga till filen i, eller valde ett " "delprojekt som har underkataloger." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Tillägg av fil avbruten" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Infoga nytt filmönster" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*." "html):" msgstr "" "Skriv in filnamnsmönster i förhållande till nuvarande delprojekt (till " "exempel docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Infoga nytt installationsobjekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Ange ett namn för det nya objektet:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1543 msgid "Add Install Object..." msgstr "Lägg till installationsobjekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1544 #, fuzzy msgid "" "Add install object

Creates TQMake install object. It is possible to " "define a list of files to install and installation locations for each " "object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to " "a project file." msgstr "" "Lägg till installationsobjekt

Skapar ett qmake installationsobjekt. " "Det är möjligt att definiera en lista med filer att installera och " "installationsplatser för varje objekt. Varning: installationsobjekt utan " "sökväg angiven sparas inte i en projektfil." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1550 msgid "Install Path..." msgstr "Installationssökväg..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1551 msgid "" "Install path

Allows to choose the installation path for the current " "install object." msgstr "" "Installationssökväg

Gör det möjligt att välja installationssökväg " "för nuvarande installationsobjekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1552 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Lägg till mönster för filer att installera..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "" "Add pattern of files to install

Defines the pattern to match files " "which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths " "like docs/*." msgstr "" "Lägg till mönster för filer att installera

Definierar mönstret för " "att matcha filer som ska installeras. Det är möjligt att använda jokertecken " "och relativa sökvägar som docs/*." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Remove Install Object" msgstr "Ta bort installationsobjekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Remove install object

Removes the install object the current group." msgstr "" "Ta bort installationsobjekt

Tar bort installationsobjektet i " "aktuell grupp." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1561 msgid "" "Create new file

Creates a new translation file and adds it to a " "currently selected TRANSLATIONS group." msgstr "" "Skapa ny fil

Skapar en ny översättningsfil och lägger till den i " "den nuvarande valda gruppen TRANSLATIONS." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 msgid "" "Add existing files

Adds existing translation (*.ts) files to a " "currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a " "current subproject directory, create symbolic links or add them with the " "relative path." msgstr "" "Lägg till befintliga filer

Lägger till befintliga " "översättningsfiler (*.ts) i den nuvarande valda gruppen TRANSLATIONS. Det är " "möjligt att kopiera filer till det nuvarande delprojektets katalog, skapa " "symboliska länkar eller lägga till dem med en relativ sökväg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "Update Translation Files" msgstr "Uppdatera översättningsfiler" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1567 msgid "" "Update Translation Files

Runs lupdate command from the " "current subproject directory. It collects translatable messages and saves " "them into translation files." msgstr "" "Uppdatera översättningsfilerKör kommandot lupdate i det " "nuvarande delprojektets katalog. Det samlar in meddelanden som kan " "översättas och sparar dem i översättningsfiler." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Ge ut binära översättningar" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Release Binary Translations

Runs lrelease command from the " "current subproject directory. It creates binary translation files that are " "ready to be loaded at program execution." msgstr "" "Ge ut binära översättningar

Kör kommandot lrelease i det " "nuvarande delprojektets katalog. Det skapar binära översättningsfiler som är " "klara att ladda när programmet kör." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587 msgid "Choose Install Path" msgstr "Välj installationssökväg" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Skriv in en sökväg (till exempel /usr/local/share/... ):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1601 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Lägg till mönster för filer att installera" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1602 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1897 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Skriv in filnamnsmönster i förhållande till nuvarande delprojekt (till " "exempel docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1719 msgid "Add Install Object" msgstr "Lägg till installationsobjekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1720 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Ange ett namn för det nya objektet:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1756 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Mönster: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1928 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Ta bort fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 #, fuzzy msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. For sources, this " "also removes the subclassing information." msgstr "" "Ta bort fil

Tar bort filen från nuvarande grupp. För källkod tas " "också delklassinformation bort." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1789 msgid "Exclude File" msgstr "Utelämna fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "" "Exclude File

Excludes the file from this Scope. Does not touch " "subclassing information" msgstr "" "Utelämna fil

Undanta filen från räckvidden. Rör inte information om " "delklasser." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1794 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1896 msgid "Edit Pattern" msgstr "Redigera mönster" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1795 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Redigera mönster

Gör det möjligt att redigera " "installationsfilmönster." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 msgid "Remove Pattern" msgstr "Ta bort mönster" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 msgid "" "Remove pattern

Removes install files pattern from the current " "install object." msgstr "" "Ta bort mönster

Tar bort installationsfilmönster från nuvarande " "installationsobjekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1808 msgid "Build File" msgstr "Bygg fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1809 msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "Bygg fil

Bygger objektfilen som motsvarar källkodsfilen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1925 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "Vill du ta bort filen %1 från projektet och disken?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2043 #, fuzzy msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select " "an application subproject in the TQMake Manager." msgstr "" "Ange först den körbara filens namn i dialogrutan för projektinställningar, " "eller välj ett delprojekt för ett program i Hantering av qmake." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2044 msgid "No Executable Found" msgstr "Någon körbar fil hittades inte" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "Det finns ingen Makefile i den här katalogen. Kör qmake först?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Misslyckades ta bort funktionsräckvidd\n" "Det här är ett internt fel. Skriv gärna en felrapport på bugs.trinitydesktop." "org, där utmatning från KDevelop vid körning i terminal ingår." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Misslyckades ta bort funktionsräckvidd" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Kunde inte ta bort deklarationsräckvidd.\n" "Det här är ett internt fel. Skriv gärna en felrapport på bugs.trinitydesktop." "org, där utmatning från KDevelop vid körning i terminal ingår." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Misslyckades ta bort deklarationsräckvidd" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Kunde inte ta bort räckvidd.\n" "Det här är ett internt fel. Skriv gärna en felrapport på bugs.trinitydesktop." "org, där utmatning från KDevelop vid körning i terminal ingår." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Misslyckades ta bort räckvidd" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 #, fuzzy msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when " "you change something in the TQMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Projektfilen \"%1\" har ändrats på disk\n" "(eller har du \"%2\" öppnad i editorn, vilket också gör att en uppdatering " "sker när du ändrar någonting i hantering av qmake).\n" "\n" "Vill du uppdatera den?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 msgid "Project File Changed" msgstr "Projektfilen har ändrats" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 src/partcontroller.cpp:1002 #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "Do Not Reload" msgstr "Ladda inte om" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 #: kdevdesigner/designer/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "&Filnamn:" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "&Använd filmall" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "En fil med samma namn finns redan." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "En filmall för den här tilläggsprogrammet finns inte." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Kunde inte skapa den nya filen." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Ny fil..." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Ny fil

Skapar en ny fil." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Skapa en ny fil" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Sök igenom projekt igen" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Skriptprojektinställningar" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Ta bort verktygsrad" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Ta bort verktygsrad '%1'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Ta bort avdelare" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Ta bort objekt" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Infoga avdelare" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Ta bort åtgärd '%1' från verktygsraden '%2'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Lägg till avdelare i verktygsraden '%1'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Lägg till åtgärden '%1' i verktygsraden '%2'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Infoga eller flytta åtgärd" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Åtgärden '%1' har redan lagts till i verktygsraden.\n" "En åtgärd kan bara finnas en gång i en given verktygsrad." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Lägg till grafiska komponenten '%1' i verktygsraden '%2'" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Ny &åtgärd" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Ny åtgärds&grupp" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Ny åtgärdsgrupp för &kombinationsruta" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "A&nslut åtgärd..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Ta bort åtgärd" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Ange egenskapen 'namn'" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Namnet på en grafisk komponent måste vara unikt.\n" "'%1' används redan i formuläret '%2',\n" "så namnet har återställts till '%3'." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Namnet på en grafisk komponent får inte vara tomt.\n" "Namnet har återställts till '%1'." #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Lägg till anslutning" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Ta bort anslutning" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Lägg till anslutningar" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Ta bort anslutningar" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Redigera anslutningar" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Sändare" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Mottagare" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Lägga till egen grafisk komponent" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Namn på egna grafiska komponenter måste vara unika.\n" "En egen grafisk komponent som heter '%1' finns redan, så det är inte möjligt " "att lägga till en grafisk komponent med samma namn." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Ta bort en egen grafisk komponent" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "Den egna grafiska komponenten '%1' används, så den kan inte tas bort." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Deklarationsfiler" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Ändra namn på egen grafisk komponent" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Namn på egna grafiska komponenter måste vara unika.\n" "En egen grafisk komponent som heter '%1' finns redan, så det är inte möjligt " "att byta namn på komponenten till det namnet." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "protected" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Beskrivning av egen grafisk komponent\n" "*|Alla filer" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Lägg till eller ta bort funktioner för '%1'" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Ta bort funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100 msgid "Add Function" msgstr "Lägg till funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Ändra funktionsegenskaper" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Redigera funktioner" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "Några syntaktiskt felaktiga funktioner har definierats.\n" "Ta bort funktionerna?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 #: parts/uimode/uichooser.ui:101 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Filen %1 kunde inte sparas" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Misslyckades spara filen '%1'." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' sparad." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 #, fuzzy msgid "*.ui|TQt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Qt-användargränssnittsfiler" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alla filer" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Spara formulär '%1' som" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Filen finns redan" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Redigera %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Spara formulär" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Spara ändringar av formuläret '%1'?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "Använder ui.h-fil" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "En \"ui.h\"-fil för formuläret finns redan.\n" "Vill du använda den eller skapa en ny?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Använd befintlig" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Skapa ny" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "Skapar ui.h-fil" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Vill du skapa en ny \"ui.h\"-fil?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 #, fuzzy msgid "TQt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Filen '%1' har ändrats utanför Qt Designer.\n" "Vill du ladda om den?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Projektet innehåller redan ett formulär med\n" "filnamnet '%1'. Välj ett nytt filnamn." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horisontell" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikal" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "En %1 (egen grafisk komponent)

Klicka på Redigera egen grafisk " "komponent... i menyn Verktyg | Egen för att lägga till och ändra " "egna grafiska komponenter. Du kan lägga till egenskaper samt signaler och " "slots för att integrera egna grafiska komponenter i Qt Designer, och " "tillhandahålla en bild som används för att representera den grafiska " "komponenten på formuläret.

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "En %1 (egen grafisk komponent)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Ändra överliggande komponent" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Infoga %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Ange kopplat objekt för '%1' till..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Anslut '%1' till..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Ändra tabulatorordning" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Anslut '%1' till '%2'" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Ange kopplat objekt '%1' till '%2'" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Ange kopplat objekt '%1' till..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Infogar grafisk komponent" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Du försökte infoga en grafisk komponent i layoutkomponenten '%1'.\n" "Det är inte möjligt. För att infoga komponenten, måste layout för '%1'\n" "först brytas.\n" "Bryt layouten eller avbryt åtgärden?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "&Bryt layout" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Ange kopplat objekt för %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Använd storlekstips" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Justera storlek" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klicka på grafiska komponenter för att ändra tabulatorordning..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Dra en linje för att skapa en anslutning..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Dra en linje för att ange kopplat objekt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klicka på formuläret för att infoga en %1..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 #, fuzzy msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to TQt Designer:\n" msgstr "" "Följande egna grafiska komponenter används i '%1',\n" "men är inte kända av Qt Designer:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Om du sparar formuläret och skapar kod för det med uic,\n" "kommer den skapade koden inte gå att kompilera.\n" "Vill du spara formuläret nu?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Små bokstäver" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Kontrollera snabbtangenter" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "Snabbtangenten '%1' används en gång.\n" "Snabbtangenten '%1' används %n gånger." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Markera" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Ingen snabbtangent används mer än en gång." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Höj" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Placera ut horisontellt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Placera ut vertikalt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Placera ut horisontellt (med avdelare)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Placera ut vertikalt (med avdelare)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Placera ut i rutmönster" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Placera ut delkomponenter horisontellt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Placera ut delkomponenter vertikalt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Placera ut delkomponenter i rutmönster" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Bryt layout" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Redigera anslutningar..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Klass" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Databas" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Lägg till sida i '%1'" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Ta bort sida %1 av %2" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Klassvariabler" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157 #, no-c-format msgid "private" msgstr "privat" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147 #, no-c-format msgid "public" msgstr "publik" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Slots" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Implementering med goto" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Ta bort variabel" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Redigera variabler" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "Denna variabel har redan deklarerats." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Lägg till variabel" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Objekt" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "" "Lista över alla grafiska komponenter och objekt i nuvarande formulär i " "hierarkisk ordning" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Lista över alla medlemmar i nuvarande formulär" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Klassdeklarationer" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "" "Lista över alla klasser och deras deklarationer i nuvarande källkodsfil" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nytt objekt" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Redigera objekten i '%1'" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "Spara a&lla" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "Skapa &mall..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "&Kontrollera snabbtangenter" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "S&lots..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "A&nslutningar..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "&Formulärinställningar..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "L&ägg till fil..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "&Bildsamling..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "&Databasanslutningar..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "&Designer projektinställningar..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Markör" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "&Anslut signaler och slots" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "Tabulator&ordning" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Ange &kopplat objekt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Anpassa verktygslåda..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Redigera egna grafiska &komponenter..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "Justera &storlek" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "Placera ut &horisontellt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "Placera ut &vertikalt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "Placera ut i r&utmönster" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Placera ut horisontellt (med a&vdelare)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Placera ut vertikalt (med av&delare)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Lägg till distans" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "Förhandsgranska &formulär" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "&Nästa formulär" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "Före&gående formulär" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "Anpassa &Kdevelop Designer..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "Kdevelop Designer-delprogram" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Redigera objekten och kolumnerna i '%1'" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Ny kolumn" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Objekt" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Delobjekt" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Objekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 #, fuzzy msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Qt-användargränssnittsfiler (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Egenskapseditor/signalhantering" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358 msgid "" "The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "Egenskapseditorn

Du kan ändra utseende och beteende hos markerade " "grafiska komponenter i egenskapseditorn.

Du kan ange egenskaper för " "komponenter och formulär när konstruktionen görs och omedelbart se effekten " "av ändringarna. Varje egenskap har sin egen editor som (beroende på " "egenskapen) kan användas för att ange nya värden, öppna en särskild " "dialogruta, eller välja värden i en fördefinierad lista. Tryck F1 för " "att få detaljerad hjälp för markerad egenskap.

Du kan ändra storlek på " "kolumnerna i editorn genom att dra avskiljarna i listans rubrik.

Signalhantering

Under fliken Signalhantering kan du " "definiera anslutningar mellan signalerna som skickas ut från grafiska " "komponenter och slots i formuläret. (Anslutningarna kan också göras med " "anslutningsverktyget.)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385 msgid "Output Window" msgstr "Utmatningsfönster" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399 msgid "Object Explorer" msgstr "Objektutforskare" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402 msgid "" "The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of the " "relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "Objektutforskaren

Objektutforskaren tillhandahåller en översikt " "över förhållanden mellan komponenterna i ett formulär. Du kan använda " "klippbordsfunktionerna med en sammanhangsberoende meny för varje objekt i " "vyn. Den är också användbar för att markera komponenter i formulär med " "komplex layout.

Kolumnernas storlek kan ändras genom att dra " "avskiljaren i listans rubrik.

Den andra fliken visar formulärets alla " "slots, klassvariabler, deklarationsfiler etc.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Börja skriv i buffern du vill byta till här (Alt+B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428 msgid "Project Overview" msgstr "Projektöversikt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429 msgid "" "The Project Overview Window

The Project Overview Window displays " "all the current project, including forms and source files.

Use the " "search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "Projektöversiktsfönstret

Projektöversiktsfönstret visar hela " "nuvarande projekt, inklusive formulär och källkodsfiler.

Använd " "sökfältet för att snabbt byta mellan filer.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446 msgid "Action Editor" msgstr "Åtgärdseditor" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and besides their names in menus.

" msgstr "" "Åtgärdseditorn

Åtgärdseditorn används för att lägga till åtgärder " "och åtgärdsgrupper i ett formulär, och för att ansluta åtgärder till slots. " "Åtgärder och åtgärdsgrupper kan dras till menyer och verktygsrader, och kan " "innehålla snabbtangenter och verktygstips. Om åtgärder har punktavbildningar " "visas de på verktygsradsknappar och intill namnen i menyer.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467 msgid "Toolbox" msgstr "Verktygslåda" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog in the Edit menu.

You can have " "several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Formulärfönstret

Använd de olika verktygen för att lägga till " "grafiska komponenter och ändra layout och beteende hos komponenterna i " "formuläret. Markera en eller flera komponenter för att flytta dem eller " "skapa en layout för dem. Om en ensam komponent markeras, kan storleken " "ändras genom att använda storleksändringsgreppen.

Ändringar i " "Egenskapseditorn syns under konstruktionen, och du kan " "förhandsgranska formuläret med olika stilar.

Du kan ändra rutnätets " "upplösning, eller stänga av rutnätet med dialogrutan Inställningar i " "menyn Redigera.

Du kan ha flera formulär öppna, och alla öppna " "formulär listas i Formulärlistan." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Nytt projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Kan inte skapa ett ogiltigt projekt." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "Å&ngra: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "Å&ngra: inte tillgängligt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Gör om: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Gör om: inte tillgängligt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Välj punktavbildning..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579 msgid "Edit Text..." msgstr "Redigera text..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583 msgid "Edit Title..." msgstr "Redigera rubrik..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Redigera sidrubrik..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464 msgid "Delete Page" msgstr "Ta bort sida" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463 msgid "Add Page" msgstr "Lägg till sida" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627 msgid "Previous Page" msgstr "Föregående sida" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sida" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Byt namn på aktuell sida..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700 msgid "Edit Pages..." msgstr "Redigera sidor..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706 msgid "Add Menu Item" msgstr "Lägg till menyalternativ" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708 msgid "Add Toolbar" msgstr "Lägg till verktygsrad" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 msgid "New text" msgstr "Ny text" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "Ange radbrytning 'wordwrap' för '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Ange 'text' för '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Titel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 msgid "New title" msgstr "Ny rubrik" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Ange 'rubrik' för '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "Page Title" msgstr "Sidrubrik" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "New page title" msgstr "Ny sidrubrik" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "Ange sidrubrik 'pageTitle' för '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "Ange punktavbildning 'pixmap' för '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Höj nästa sida i '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Höj föregående sida i '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Byt namn på sidan %1 till %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Byt namn på sida %1 av %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Lägg till verktygsrad i '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Lägg till meny i '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114 msgid "Save Project Settings" msgstr "Spara projektinställningar" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Spara ändringar av '%1'?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082 msgid "Add Connection" msgstr "Lägg till anslutning" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608 msgid "Edit %1..." msgstr "Redigera %1..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "Infoga en %1 (egen grafisk komponent)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705 #, fuzzy msgid "" "%1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, " "and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form." "

" msgstr "" "%1 (egen grafisk komponent)

Klicka på Redigera egna grafiska " "komponenter... i menyn Verktyg | Egen för att lägga till och " "ändra egna grafiska komponenter. Du kan lägga till egenskaper samt signaler " "och slots för att integrera egna grafiska komponenter i Qt Designer, " "och tillhandahålla en bild som används för att representera den grafiska " "komponenten på formuläret.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Återställer senaste session" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "TQt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Qt Designer hittade några tillfälliga sparade filer, som skrevs\n" "när Qt Designer kraschade förra gången. Vill du ladda\n" "de här filerna?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dialogrutan för tillfället." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772 msgid "Edit Source" msgstr "Redigera källkod" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773 #, fuzzy msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static TQt configurations." msgstr "" "Det finns inget insticksprogram installerat för att redigera koden %1.\n" "Observera: Insticksprogram är inte tillgängliga i statiska Qt-" "konfigurationer." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "Kunde inte öppna '%1'. Filen finns inte." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Öppna projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315 msgid "Signal Handlers" msgstr "Signalhanterare" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Layout" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&Förhandsgranskning" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Ångrar senaste åtgärden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "Klipp u&t" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "" "Klipper ut markerade grafiska komponenter och lägger dem på klippbordet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopierar markerade grafiska komponenter till klippbordet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Klistrar in klippbordets innehåll" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Tar bort markerade grafiska komponenter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "Markera &alla" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Markerar alla grafiska komponenter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Placera överst" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Placera &överst" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Höjer markerade grafiska komponenter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Placera underst" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "Placera &underst" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Sänker markerade grafiska komponenter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Kontrollerar om snabbtangenterna som används i formuläret är unika" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Öppnar en dialogruta för att redigera slots" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Öppnar en dialogruta för att redigera anslutningar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Källa" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&Källa..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Öppnar en editor för att redigera formulärets källkod" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Formulärinställningar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Öppnar en dialogruta för att ändra formulärets inställningar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Visar en dialogruta för att ändra inställningar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Sök" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Sök inkrementellt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "Sök &inkrementellt" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Gå till rad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Gå till rad..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Inkrementell sökning (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Sök" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Justerar storleken på den markerade grafiska komponenten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter horisontellt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter vertikalt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "Placera ut i r&utmönster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter i ett rutmönster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Placera ut horisontellt (med avdelare)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "" "Placerar ut de markerade grafiska komponenterna horisontellt med avdelare" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Placera ut vertikalt (med avdelare)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Placerar ut de markerade grafiska komponenterna vertikalt med avdelare" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Bryter den markerade layouten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Lägg till %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Infoga en %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "En %1

%2

Klicka för att infoga en ensam %3, eller " "dubbelklicka för att låta verktyget förbli valt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Layoutverktygsrad %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Markör" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Väljer markörverktyget" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Anslut signaler och slots" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Väljer anslutningsverktyget" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Tabulatorordning" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Väljer tabulatorordningsverktyget" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Ange kopplat objekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Anger ett kopplat objekt för en etikett" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Verktygsrad med verktyg %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Egna grafiska komponenter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "" "Öppnar en dialogruta för att lägga till och ändra egna grafiska komponenter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Klicka på en knapp för att infoga en enda grafisk komponent, eller " "dubbelklicka för att infoga flera %1." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "%1 grafiska komponenterna%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klicka på en knapp för att infoga en enda %1 grafisk komponent, eller " "dubbelklicka för att infoga flera komponenter." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "En %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Dubbelklicka på verktyget för att låta det förbli valt.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1

Click Edit Custom Widgets...in " "the Tools|Custom menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "Verktygsraden för egna grafiska komponenter%1

Klicka på Redigera " "egna grafiska komponenter... i menyn Verktyg | Egen för att lägga " "till och ändra egna komponenter

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klicka på knapparna för att infoga en enda grafisk komponent, eller " "dubbelklicka för att infoga flera komponenter." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Egen" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Anpassa verktygslåda" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Öppnar en dialogruta för att anpassa sidan med vanliga grafiska komponenter " "i verktygslådan" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Filverktygsrad %1" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1807 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Ny dialogruta eller fil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Skapar ett nytt projekt, formulär eller källkodsfil." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Skapar en ny dialogruta eller fil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Ny dialogruta" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Dialogruta..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Skapar en ny dialogruta." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Arkiv..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Skapar en ny fil." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Öppnar befintligt projekt, formulär eller källkodsfil " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Stänger nuvarande projekt eller dokument" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Sparar nuvarande projekt eller dokument" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "Spara s&om..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Sparar nuvarande formulär med ett nytt filnamn" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Spara alla" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "Spara a&lla" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Sparar alla öppna dokument" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Skapa mall" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Skapar en ny mall" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Senast använda filer " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Senast använda projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Avslutar programmet och frågar om ändrade formulär, källkodsfiler eller " "projektinställningar ska sparas" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "Pr&ojekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Aktivt projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Lägg till fil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Lägger till en fil i nuvarande projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Bildsamling..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "Öppnar en dialogruta för att redigera nuvarande projekts bildsamling" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Databasanslutningar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "" "Öppnar en dialogruta för att redigera nuvarande projekts databasanslutningar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Projektinställningar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "&Projektinställningar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Öppnar en dialogruta för att ändra projektets inställningar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Förhandsgranska formulär" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Visar en förhandsgranskning" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on most UNIX systems." msgstr "" "Förhandsgranskningen använder Motif utseende och känsla, som används som " "förvald stil på de flesta Unix-system." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "Förhandsgranskningen använder Windows utseende och känsla." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "Förhandsgranskningen använder Platinum utseende och känsla, som liknar " "MacIntosh grafiska gränssnittsstil." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions " "of the Common Desktop Environment." msgstr "" "Förhandsgranskningen använder Platinum utseende och känsla, som liknar vissa " "versioner av Common Desktop Environment." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on SGI systems." msgstr "" "Förhandsgranskningen använder Motif utseende och känsla, som används som " "förvald stil på SGI-system." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP " "toolkit (GTK) on Linux." msgstr "" "Förhandsgranskningen använder avancerad Motif utseende och känsla, som " "används av GIMP-verktygslådan (GTK) på Linux." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Förhandsgranska formulär med stilen %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... med stilen %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Öppnar en förhandsgranskning med stilen %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style.

Use the preview to test the design and " "signal-slot connections of the current form. %2

" msgstr "" "Öppna en förhandsgranskning med stilen %1.

Använd " "förhandsgranskningen för att prova konstruktionen och anslutningarna mellan " "signaler och slots i nuvarande formulär. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Sida vid sida" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Sida vid sida" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Lägger fönster sida vid sida så att alla är synliga" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Kaskad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&Lägg fönstren i rad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Lägger fönstren i rad så att deras namnlister är synliga" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "Stän&g" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Stänger aktivt fönster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Stäng alla" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "Stäng a&lla" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Stänger alla formulärfönster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "&Nästa" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktiverar nästa fönster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "Före&gående" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktiverar föregående fönster" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106 #: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Fönster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "V&yer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "&Verktygsrader" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Öppnar direkthjälp" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Handbok" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 #, fuzzy msgid "Opens the TQt Designer manual" msgstr "Öppnar Qt Designer-handboken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 #, fuzzy msgid "Displays information about TQt Designer" msgstr "Visar information om Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About TQt" msgstr "Om Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About &TQt" msgstr "Om &Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 #, fuzzy msgid "Displays information about the TQt Toolkit" msgstr "Visar information om Qt-verktygslådan" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003 msgid "What's This?" msgstr "Vad är det här?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "\"Vad är det här?\" sammanhangsberoende hjälp" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Skapa ett nytt projekt, formulär eller källkodsfil..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Name of File" msgstr "Filens namn" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Skriv in den nya källkodsfilens namn:" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Valt projekt '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186 msgid "Open a file..." msgstr "Öppna fil..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Designer-filer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201 #, fuzzy msgid "*.pro|TQMAKE Project Files" msgstr "*.pro|QMAKE-projektfiler" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Inget importfilter är tillgängligt för att importera '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "Importerar '%1' med importfiltret..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "Ingenting att ladda i '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Läser filen '%1'..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Laddade filen '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Misslyckades ladda filen '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Load File" msgstr "Ladda fil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Kunde inte ladda filen '%1'." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Projektet '%1' sparat." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385 msgid "Enter a filename..." msgstr "Skriv in ett filnamn..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481 msgid "NewTemplate" msgstr "Ny mall" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 msgid "Could not create the template." msgstr "Kunde inte skapa mallen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555 msgid "Paste Error" msgstr "Fel vid inklistring" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Kan inte klistra in grafiska komponenter. Designer kunde inte\n" "hitta en omgivande komponent som inte innehåller en layout.\n" "Bryt den omgivande komponentens layout som du vill klistra\n" "in i, markera den omgivande komponenten, och klistra in igen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Redigera aktuellt formulärs slots..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Redigera aktuellt formulärs anslutningar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Redigera aktuellt formulärs inställningar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857 msgid "Edit preferences..." msgstr "Redigera Inställningar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Redigera egna grafiska komponenter..." #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "ny meny" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "ny avskiljare" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Lägg till meny" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "avskiljare" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Klipp ut meny" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Klistra in meny" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Ta bort meny" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Objekt draget" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Flytta meny åt vänster" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Flytta meny åt höger" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Byt namn på meny" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "S&tilar" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Grundläggande" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivmaskin" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Bryt" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Stycke" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Vänsterjustera" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Centrera" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Högerjustera" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Blockcitera" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Teckensnitt" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Teckenstorlek +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Teckenstorlek -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Rubrik 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Rubrik 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Rubrik 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "In&ställningar" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Radbrytning" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "Ange text för '%1'" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "Ange radbrytning 'wordWrap' för '%2'" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Ladda mall" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Kunde inte ladda formulärbeskrivning från mallen '%1'" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "Projekt %1" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Dialogruta" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Guide" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Grafisk komponent" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Huvudfönster" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Varningar och fel" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Rad" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312 msgid "Location" msgstr "Plats" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Välj bild" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "nytt objekt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Klipp ut objekt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Klistra in objekt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Ange ikon" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Lägg till objekt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Ta bort objekt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Byt namn på objekt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Släpp objekt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Ta bort ikon" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Flytta upp objekt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Flytta ner objekt" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Kunde inte ansluta till databasen.\n" "Klicka på 'Ok' för att fortsätta eller 'Avbryt' för att ange\n" "annan anslutningsinformation.\n" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Databasfiler\n" "*|Alla filer" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Projektfiler\n" "*|Alla filer" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Återställ egenskap till standardvärde" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Klicka på knappen för att återställa egenskapen till dess standardvärde" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "Falskt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "Sant" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "default" msgstr "standard" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "bredd" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "höjd" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Röd" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Grön" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Familj" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Punktstorlek" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Överstruken" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Fält" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "h-storlekstyp" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "v-storlekstyp" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "horisontell sträckning" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "vertikal sträckning" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377 msgid "Up-Arrow" msgstr "Uppåtpil" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Kors" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "Vänta" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "Infogningsmarkör" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Vertikal storleksändring" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Horisontell storleksändring" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Snedstreck storleksändring" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Bakstreck storleksändring" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "All storleksändring" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Tom" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Dela vertikalt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Dela horisontellt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Pekande hand" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Förbjuden" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Ge '%2' värdet '%1'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Sortera i &kategorier" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Sortera &alfabetiskt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Återställ '%1' för '%2'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

TQWidget::%1

Det finns ingen dokumentation tillgänglig för " "egenskapen.

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027 msgid "New Signal Handler" msgstr "Ny signalhanterare" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Ta bort signalhanterare" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049 msgid "Remove Connection" msgstr "Ta bort anslutning" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306 msgid "Property Editor" msgstr "Egenskapseditor" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 msgid "P&roperties" msgstr "Egenska&per" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Signa&lhanterare" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Egenskapseditor (%1)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1829 msgid "Loading File" msgstr "Laddar fil" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1830 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Fel vid laddning av %1.\n" "Den grafiska komponenten %2 kunde inte skapas." #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Spara kod" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Projektet innehåller redan en källkodsfil med\n" "filnamnet '%1'. Välj ett nytt filnamn." #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Designer-filer (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "QMAKE-projektfiler (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Redigera rader och kolumner i '%1' " #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "En variabel har deklarerats två gånger.\n" "Ska variabeln tas bort?" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Flytta fliksida" #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Kolumn 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Flik 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Flik 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952 msgid "Page 1" msgstr "Sida 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955 msgid "Page 2" msgstr "Sida 2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Redigera guidesidor" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Växla sidorna %1 och %2 i %3" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Flytta sidan %1 till %2 i %3" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "&Öppna källkodsfil" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Ta bort källkodsfil från projekt" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "Ö&ppna formulär" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Ta bort formulär från projekt" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "Ö&ppna formulärets källkod" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "&Ta bort källkodsfil från formulär" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "&Öppna källkod" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Problem" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Problemrapporter" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays errors reported by a language parser." msgstr "" "Problemrapporter

Fönstret visar diverse \"problem\" i projektet. " "Det visar fel som rapporteras av en språktolk." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Klar" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter

This window shows errors reported by a language " "parser." msgstr "" "ProblemrapporterDet här fönstret visar fel som rapporteras av en " "språktolk." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Tolkar Ada" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&Kör" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Kör" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "Kör

Startar ett program." #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "Ett TDE KPart-program" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Utveckling" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "Eget menyal&ternativ" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Öppna plats" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Kunde inte hitta lämplig HTML-komponent" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "Ett TDE-program" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Dokument att öppna" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "%{APPNAME} inställningar" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Första sidan" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Inställning av sida ett" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Andra sidan" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Inställning av sida två" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Lägg till något här" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Infoga Hello World" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "Anpassa KatePlugin%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "VAD GÖR DEN HÄR MODULEN?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "&Gör någonting..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "Gör någonting" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "Gör någonting

Beskriv vad åtgärden gör här." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Den här åtgärden gör ingenting." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "%{APPNAME} insticksprogram" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Det här är en omruta" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Det här är en hjälpruta" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Det här är en inställningsruta" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Hejsan." #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "%{APPNAME} Koffice-program" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Fil att öppna" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Kunde inte hitta delprogram." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}-del" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "Åtgärd för &Insticksprogram" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Kan inte översätta källkoden" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "" "Du kan inte översätta något annat än webbsidor med det här " "insticksprogrammet." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "Webbadressen som du angav är ogiltig, rätta den och försök igen." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Det här visar användbara tips om hur programmet används." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "By&t färger" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57 #: src/projectmanager.cpp:152 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Projektet är %1 dagar gammalt" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Inställningar ändrades" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}-del" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "Ett enkelt tdemdi-program" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Spela" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Ändra typ av repetition" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Ingen fil laddad" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Ingen repetition" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Repetera sång" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Repetera spellista" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Slumpmässig ordning" #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Användbar information om %{APPNAMELC}-modulen." #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "%{APPNAME}-information" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Objekt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999 #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Storlek" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300 msgid "Looking for %1..." msgstr "Letar efter %1..." #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort databasen \"%1\"?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Ta bort databas" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:521 #, fuzzy msgid "Edit TQt Designer Plugin Paths" msgstr "Redigera sökvägar till Qt4-Designer insticksprogram" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:524 msgid "Plugin Paths" msgstr "Sökvägar för insticksprogram" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "Kontrollera bara syntaxfel i koden. Skapa ingen objektkod" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "Skapa extra kod för att skriva ut profileringsinformation till gprof" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "Ta inte bort tillfällig utmatning såsom assembler filer" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Kodgenerering" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Aktivera undantagshantering" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Inaktivera undantagshantering" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Returnera vissa struct och union värden i minnet i stället för i register" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "Returnera vissa struct och union värden i register om möjligt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "För en uppräkningstyp, välj den minsta möjliga heltalstypen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "Låt 'double' vara samma som 'float'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Optimeringsnivå" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Ingen optimering" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Nivå 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Nivå 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "Lagra inte flyttalsvärden i register" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Ta bort argumenten till varje funktionsanrop direkt efter " "funktionenavslutas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Tvinga minnesoperander att kopieras till register innan aritmetiska " "beräkningar utförs med dem" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Tvinga konstanta minnesadresser att kopieras till register innan " "aritmetiska beräkningar utförs med dem" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not " "need one" msgstr "" "Behåll inte aktiveringspost-pekaren i ett register för funktioner som " "inte behöver den" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Ignorera inline nyckelordet" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined " "inside the class scope" msgstr "" "Gör inte medlemsfunktioner inline bara på grund av att de definieras " "inne i klassens räckvidd" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Dialekt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Tolka källkoden som Fortran 90 på fri form" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Tillåt vissa Fortran 90 konstruktioner" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "Tillåt '$' i symbolnamn" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "" "Tillåt '' i teckenkonstanter för att behandla specialtecken som vanliga " "tecken" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "DO-loopar utförs minst en gång" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "Behandla lokala variabler som om SAVE-satsen hade angivits" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Initiera lokala variabler till noll" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Skapa kontroller vid körning för fältindex" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Dölj alla varningar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Dölj varningar om hur #import används" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Gör om alla varningar till fel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "Visa varningar som krävs av strikt ANSI C eller ISO C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Som -pedantic, men fel produceras i stället för varningar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "Alla varningar nedan, kombinerade (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Varna om ett fältindex har typen char" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Varna när en kommentars startsekvens /* uppträder inne i en kommentar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Kontrollera anrop till printf(), scanf() etc.\n" "för att vara säker på att argumenten som anges har typer\n" "som passar ihop med formatsträngen som anges, och att\n" "konverteringar som anges i formatsträngen är vettiga" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Aktivera -Wformat samt formatkontroller som \n" "inte ingår i -Wformat. För närvarande samma sak som \n" "-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Varna om en deklaration inte anger en typ" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "Visa en varning om en icke-deklarerad funktion används" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "Ge fel om en icke-deklarerad funktion används" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "Varna om typen för main() verkar misstänkt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Varna om konstanter med flera tecken hittas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Varna om en aggregat- eller unioninitiering inte är fullständigt " "parantetiserad" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "Varna om parenteser utesluts i vissa sammanhang" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Varna för kod som kan ha odefinierad semantik, på grund av\n" "att den bryter mot sekvenspunktregler i C-standarden" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "Varna om en funktion utan explicit returtyp definieras" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Varna så fort en switch-sats har ett index som är en\n" "uppräkningstyp, och saknar case för en eller flera av " "uppräkningstypens namngivna värden" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Varna om trigrafer hittas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "Varna om en variabel deklareras men inte används" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "Varna om en variabel används utan att först initieras" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "Varna om en okänt #pragma sats hittas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Varna om en division med noll inträffar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Varna om ordningen av medlemsfunktioner skiljer sig från\n" "ordningen i klassdeklarationen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "" "Välj inställningar som inte ingår i -Wall och är mycket specifika" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "Varna om flyttalsvärden används i likhetsjämförelser" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Varna om en odefinierad identifierare utvärderas i ett #if " "direktiv" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "Varna när en lokal variabel döljer en annan lokal variabel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Varna för allt som beror på sizeof av en\n" "funktionstyp eller av void" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Varna när en pekare typkonverteras så att typkvalifikationen\n" "tas bort från måltypen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Varna när en pekare typkonverteras så att nödvändig\n" "justering av måltypen ökas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Varna när adressen av en strängkonstant typkonverteras\n" "till en icke-konstant char * pekare" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Varna om en prototyp orsakar en typkonvertering som skiljer sig\n" "från vad som skulle ske med samma argument om prototypen inte\n" "fanns" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Varna när en jämförelse mellan värden med och utan tecken\n" "skulle kunna ge ett felaktigt resultat när värdet med tecken\n" "konverteras till det utan tecken" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Varna för funktioner som kan vara kandidater för egenskapen 'noreturn'." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Varna om någon funktion som returnerar struct eller union är\n" "definierad eller anropas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Varna om en global funktion definieras utan en tidigare deklaration" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Varna inte för användning av funktioner, variabler och typer\n" "som avråds från genom att egenskapen 'deprecated' används" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Varna om en struktur har egenskapen packad, men den\n" "inte har någon effekt på strukturens layout eller storlek" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Varna om utfyllnad används i en struktur, antingen för att\n" "justera ett element i strukturen eller hela strukturen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "Varna om något deklareras mer än en gång inom samma räckvidd" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Varna om kompilatorn upptäcker att koden aldrig kommer att kunna köras" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "Varna om en inline funktion inte kan bli inline" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Varna om long long typen används" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "Varna om ett begärt optimeringssteg inaktiveras" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 #, fuzzy msgid "Do not warn if there is a division by zero" msgstr "Varna inte om en division med noll inträffar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Varna för vissa konstruktioner som beter sig annorlunda\n" "i traditionell och ANSI C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Varna när ett funktionsanrop typkonverteras till en typ som inte " "matchar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Varna om en funktion deklareras eller definieras utan att ange\n" "argumenttyper" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Varna om en global funktion definieras utan en tidigare " "prototypdeklaration" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "Varna om en extern deklaration hittas i en funktion" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Varna när en funktionsdeklaration döljer virtuella\n" "funktioner från en basklass" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Varna när syntesbeteendet för g++ inte överensstämmer\n" "med det som cfront har" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Varna om en klass verkar oanvändbar, eftersom konstruktorn\n" "eller destruktorn i klassen är privata, och klassen inte har några\n" "vänklasser eller publika statiska medlemsfunktioner" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Varna om en klass deklarerar icke-virtuella destruktorer som\n" "troligen bör vara virtuella, eftersom det verkar som om klassen\n" "kommer att användas polymorfiskt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Varna om upplösning av överlastning väljer att övergå från en typ\n" "utan tecken eller en uppräkningstyp till en typ med tecken av annan " "storlek,\n" "istället för en konvertering till en typ utan tecken av samma storlek. " "Tidigare\n" "versioner av G++ försökte bevara typen utan tecken, men standarden\n" "kräver det nuvarande beteendet" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Varna när G++ skapar kod som troligen inte fungerar med\n" "det tillverkarneutrala binära C++ programgränssnittet" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Varna för avvikelser från följande stilguider i Scott\n" "Meyers bok 'Effective C++':\n" "* Post 11: Definiera en kopieringskonstruktor och tilldelningsoperator\n" " för klasser med dynamiskt skapat minne.\n" "* Post 12: Föredra initiering framför tilldelning i en konstruktor.\n" "* Post 14: Göra destruktorer virtuella i basklasser.\n" "* Post 15: Låta 'operator=' returnera en referens till '*this'.\n" "* Post 23: Försök inte returnera en referens när ett objekt\n" " måste returneras.\n" "\n" "och för avvikelser från följande stilguider i Scott\n" "Meyers bok 'More Effective C++':\n" "* Post 6: Skilja mellan prefix- och postfixformer för\n" " inkrementerings- och dekrementeringsoperatorer.\n" "* Post 7: Överlasta aldrig '&&', '||' eller ','" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "Varna inte för användning av funktionalitet som avråds från" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Inaktivera varning när vänfunktioner som inte är mallar deklareras\n" "inne i en mall" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Varna om en gammal sort (C-sort) av typkonvertering till en\n" "typ skild från void används i ett C++ program" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Inaktivera information om konvertering av bunden pekare för\n" "medlemsfunktion till vanlig pekare" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Optimering" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Fortranspecifikt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Varningar (ofarliga)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Varningar (farliga)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "GNU C kompilatorinställningar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "GNU C++ kompilatorinställningar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "GNU Fortran 77 kompilatorinställningar" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "fördröjning: %1 msec" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Gå till %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Gå till deklaration av %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Gå till definition av %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Gå till %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594 msgid " is unresolved" msgstr " kan inte bestämmas" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596 msgid " (builtin " msgstr " (inbyggd " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540 msgid "Show %1 %2" msgstr "Visa %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Visa %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" (definierar %2)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Kommentar på %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Specialisering av \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Mallparameter \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Returtyp \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728 msgid "Argument-types" msgstr "Argumenttyper" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argument \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750 msgid "Trace" msgstr "Följ" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Basklass \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Nästlad i \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Gå till deklaration under markör" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Gå till definition under markör" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Navigera enligt makrot \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542 msgid "Body" msgstr "Implementering" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Gå till deklarationsfil: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Deklarationsfilen kunde inte hittas på vanligt sätt, och valdes i listan med " "projektfiler." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Hittades inte: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Navigera enligt \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617 msgid "" "Navigation

Provides a menu to navigate to positions of items that " "are involved in this expression" msgstr "" "Navigering

Tillhandahåller en meny för att navigera till platser " "för objekt som ingår i uttrycket." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Navigera klassvy enligt \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637 msgid "" "Navigation

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Navigering

Tillhandahåller en meny för att visa objekt som ingår i " "klassvyn." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "Typen för \"%1\" är \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar för variabel \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar för \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "\"%1\" har ingen kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Typen för \"%1\" kan inte bestämmas, namn: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" har den inbyggda typen \"%2\", en %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727 #, fuzzy msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Typen för \"%1\" kunde inte bestämmas. Försökte utvärdera uttrycket som " "\"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4268 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "Typen för \"%1\" är \"%2\", \"%3\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4434 msgid " (resolved) " msgstr " (bestämd) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4451 msgid " (unresolved) " msgstr " (inte bestämd) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4446 msgid " (builtin type) " msgstr " (inbyggd typ) " #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Kan inte skriva till implementeringsfil" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Kan inte skriva till deklarationsfil" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81 msgid "Use as Private" msgstr "Använd som privat" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83 msgid "Use as Protected" msgstr "Använd som protected" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85 msgid "Use as Public" msgstr "Använd som publik" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88 msgid "Unset" msgstr "Välj inte" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Utökat basklassfunktion" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Ersätt basklassmetod" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C stöder inte multipelt arv.\n" "Bara den första basklassen i listan kommer att användas." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in " "base class list." msgstr "" "Multipelt arv kräver att klassen härledd från TQObject måste vara först och " "unik i listan med basklasser." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Metoder" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Slots (TQt-specific)" msgstr "Slots (Qt-specifikt)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaper" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214 msgid "replace" msgstr "ersätt" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529 msgid "extend" msgstr "utöka" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327 msgid "You must enter a classname." msgstr "Du måste ange ett klassnamn." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Du måste ange ett namn för deklarationsfilen." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Du måste ange ett namn för implementeringsfilen." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must " "not give an explicit subdirectory." msgstr "" "Skapade filer läggs alltid till i den aktiva katalogen, så du får inte ange " "en explicit underkatalog." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374 #, fuzzy msgid "" "TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation " "files." msgstr "" "KDevelop kan inte lägga till klasser i befintliga deklarationsfiler eller " "implementeringsfiler." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Byt till deklaration/implementering" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Byter mellan deklarationsfil och implementeringsfil" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation

If you are currently looking at a " "header file, this brings you to the corresponding implementation file. If " "you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to " "the corresponding header file." msgstr "" "Byt mellan deklarationsfil och implementeringsfil

Om du för " "närvarande tittar på en deklarationsfil, flyttas du till motsvarande " "implementeringsfil. Om du tittar på en implementeringsfil (.cpp etc.), " "flyttas du till motsvarande deklarationsfil." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Komplettera text" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Avsluta nuvarande uttryck" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

Completes current expression using memory class store " "for the current project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Avsluta text

Avslutar nuvarande uttryck från lagring i minnet för " "nuvarande projekt, och bestående klasslagring för externa bibliotek." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Skapa åtkomstmetoder" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Skapa medlem" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Skapa medlem" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member

Creates a class member function in implementation file " "based on the member declaration at the current line." msgstr "" "Skapa medlem

Skapar en klassmedlemsfunktion i implementeringsfilen " "baserad på medlemsdeklarationen på nuvarande rad." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigeringsmeny" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Visa navigeringsmeny" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of " "the item under the cursor." msgstr "" "Navigera

Visar en navigeringsmeny baserad på typutvärdering av " "objektet vid markören." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Ny klass..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Skapa en ny klass" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "Ny klass

Anropar guiden Ny klass." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2272 msgid "C++ Support" msgstr "C++ stöd" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "Skapa ny klass i C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "Tolkning av C++" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Problemrapporter" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Gå till deklaration" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration

Provides a menu to select available function " "declarations in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Gå till deklaration

Tillhandahåller en meny för att välja " "tillgängliga funktionsdeklarationer i aktuell fil och i motsvarande " "deklarationsfil (om nuvarande fil är en implementeringsfil) eller " "källkodsfil (om nuvarande fil är en deklarationsfil)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Gå till definition" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition

Provides a menu to select available function " "definitions in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Gå till definition

Tillhandahåller en meny för att välja " "tillgängliga funktionsdefinitioner i aktuell fil och i motsvarande " "deklarationsfil (om nuvarande fil är en implementeringsfil) eller " "källkodsfil (om nuvarande fil är en deklarationsfil)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Extrahera gränssnitt..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface

Extracts interface from the selected class and " "creates a new class with this interface. No implementation code is extracted " "and no implementation code is created." msgstr "" "Extrahera gränssnitt

Extraherar gränssnitt från den valda klassen " "och skapar en ny klass med gränssnittet. Ingen implementeringskod " "extraheras, och ingen implementeringskod skapas." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Skapa eller välj implementering..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation

Creates or selects a subclass of " "selected form for use with integrated KDevDesigner." msgstr "" "Skapa eller välj implementering

Skapar eller väljer en delklass för " "markerat formulär att använda med den integrerade KDevelop Designer.

" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Välj en klass." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970 languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Bestående klasslagring kommer att inaktiveras. Du har fel version av PCS " "installerad.\n" "Ta bort gamla PCS-filer?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2271 msgid "File %1 already exists" msgstr "Filen %1 finns redan" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "Vilande (lägg till)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "Vilande (rensa)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "Vilande (ändra)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Kod" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Bevakningspunkt" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Bevakningspunkt för läsning" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Anslut till process" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Could not parse output from the ps command.

The following " "line could not be parsed:%1" msgstr "" "Kunde inte tolka utdata från kommandot ps.

Följande rad " "kunde inte tolkas:%1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Verktygsrad för avlusning" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Docka i panelen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop" msgstr "Docka i panelen och ikonifiera KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "KDevelop avlusare: Klicka för att köra en rad kod (\"stega\")" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Activate (TDevelop gets focus)" msgstr "Aktivera (KDevelop får fokus)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Avbryt" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Stega ur" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Kör till markör" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Visare" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Fortsätt med programkörning. Kan starta programmet" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Avbryt programkörningen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Kör en rad kod, men kör förbi funktionsanrop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "Kör en assemblerinstruktion, men kör förbi funktionsanrop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Kör en rad kod, och stegar in i funktioner om lämpligt" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "Kör en assemblerinstruktion, och stegar in i funktioner om lämpligt" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Kör till slutet på nuvarande anropsstackpost" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Fortsätter köra programmet tills markörens position nås." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "Visare för minne, assemblerkod, register och bibliotek" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop" msgstr "Ge KDevelop fokus" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus" msgstr "Ge fokus till fönstret som hade fokus när KDevelop fick fokus" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "Fortsätt med programkörning. Kan starta programmet." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Avbryt programkörningen." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Kör en rad kod, men kör förbi funktionsanrop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "Kör en assemblerinstruktion, men kör förbi funktionsanrop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "Kör en rad kod, och stegar in i funktioner om lämpligt." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "Kör en assemblerinstruktion, och stegar in i funktioner om lämpligt." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Kör till slutet på nuvarande anropsstackpost." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "Visare för minne, assemblerkod, register och bibliotek." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop." msgstr "Ge KDevelop fokus." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus." msgstr "Ge fokus till fönstret som hade fokus när KDevelop fick fokus." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Brytpunktslista" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their current " "status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint " "and will take you to the source in the editor window." msgstr "" "Brytpunktslista

Visar en lista med brytpunkter och deras nuvarande " "tillstånd. Genom att klicka på ett brytpunktsobjekt kan du ändra brytpunkten " "och källkoden visas i redigeringsfönstret." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Brytpunkter" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Avlusarens brytpunkter" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Variabler" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Avlusarens variabelvisning" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Aktiveringspoststack" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what function is currently active and who called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Aktiveringspoststack

Detta är en lista, ofta kallad \"anropsstacken" "\", som visar vilken funktion som för närvarande är aktiv och vem som " "anropade varje funktion för att komma till det här stället i ditt program. " "Genom att klicka på ett objekt kan du se värdena i vilken som helst av de " "tidigare anropande funktionerna." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Avlusarens funktionsanropsstack" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Maskinkodvisning" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "Maskinkod

Visar maskinkoden för ditt program som kör, med den " "nuvarande instruktionen markerad. Du kan stega instruktion för instruktion " "med knapparna \"stega förbi instruktion\" och \"stega in i instruktion\" på " "avlusarens verktygsrad." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Visa assemblerkod" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Avlusarens assemblerkodvy" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "Utmatning från GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " "issue any other gdb command while debugging." msgstr "" "Gdb-utmatning

Visar alla gdb-kommandon som körs. Du kan också " "utföra alla andra gdb-kommandon under avlusning." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "Utmatning från GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Vyer i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Särskilda vyer i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Starta i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger

Starts the debugger with the project's main " "executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt " "the program while it is running, in order to get information about " "variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Starta i avlusaren

Startar avlusaren med projektets körbara " "huvudfil. Du kan ställa in några brytpunkter tidigare, eller du kan avbryta " "programmet medan det kör för att få information om variabler, " "aktiveringsposter, och så vidare." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "Sta&rta om" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Starta om program" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "Startar om programmet

Startar om programmet från början." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "St&oppa" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Stoppa avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "" "Stoppa avlusaren

Dödar det körbara programmet och avslutar " "avlusaren." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Avbryt programmet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "GDB command." msgstr "" "Avbryt program

Avbryter den avlusade processen eller nuvarande gdb-" "kommando." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Kör till mar&kör" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Kör till markör" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor

Continues execution until the cursor position is " "reached." msgstr "" "Kör till markör

Fortsätt köra programmet tills markörens position " "nås." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Flytta &körposition till markör" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Gå till markör" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position

Set the execution pointer to the current " "cursor position." msgstr "" "Ställ in körposition

Ställ in körpekaren på nuvarande " "markörposition." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Stega f&örbi" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Stegar förbi nästa rad" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a function the whole function is executed " "and the app will stop at the line following the function call." msgstr "" "Stega förbi

Kör en källkodsrad i den nuvarande källkodsfilen. Om " "källkodsraden är ett funktionsanrop så körs hela funktionen och programmet " "stannar på raden efter funktionsanropet." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Stega förbi ins&truktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Stega förbi instruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Stega förbi instruktion

Stegar förbi nästa maskinkodsinstruktion." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Stega &in i" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Stegar in i nästa sats" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a function then execution will stop after the function has been " "entered." msgstr "" "Stega in i

Kör exakt en källkodsrad. Om källkodsraden är ett anrop " "till en funktion så stannar körningen efter funktionen har anropats." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Stega in i i&nstruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Stega in i instruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Stega in i instruktion

Stegar in i nästa maskinkodsinstruktion." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Stega &ur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Stegar ur den nuvarande funktionen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "function is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that function. If program execution is in the outermost " "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Stega ur

Kör programmet tills den funktion som för närvarande kör " "har avslutats. Avlusaren visar därefter raden efter det ursprungliga anropet " "till den funktionen. Om vi är i den första aktiveringsposten (dvs i main()), " "så har denna åtgärd ingen inverkan." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Avlusarens vyer" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers

Various information about application being " "executed. There are 4 views available:
Memory
Disassemble
Registers
Libraries" msgstr "" "Avlusarvyer

Diverse information om programmet som körs. Fyra vyer " "är tillgängliga:
Minne
Assemblerkod
Register
Bibliotek" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Undersök minnesdump..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Undersök minnesdump" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis." msgstr "" "Undersök minnesdump

Detta laddar en minnesdump, core, som typiskt " "har skapats efter programmet kraschat, t.ex. med ett segmenteringsfel. " "Minnesdumpen innehåller en avbildning av programmets minne vid tiden då det " "kraschade, vilket gör en post-mortem analys möjlig." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Anslut till process" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Anslut till process

Ansluter avlusaren till en process som kör." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Växla brytpunkt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Växla brytpunkt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " "editor." msgstr "" "Växla brytpunkt

Växlar brytpunkten på nuvarande rad i editorn." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 #, fuzzy msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "Avlusning i &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "Växla brytpunkt

Växlar brytpunkt på nuvarande rad." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Beräkna: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " "cursor." msgstr "Utvärdera uttryck

Visar värdet av uttrycket under markören." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Bevaka: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression

Adds an expression under the cursor to the " "Variables/Watch list." msgstr "" "Bevaka uttryck

Lägger till uttrycket under markören till variabel/" "bevakningslistan." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Avlusare" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Kunde inte hitta avlusningsskalet '%1'." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Avlusningsskal hittades inte" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsätt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Fortsätter köra programmet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Fortsätt köra programmet\n" "\n" "Fortsätter att köra programmet i avlusaren. Detta inverkar bara om " "programmet har stannats av avlusaren (t.ex. efter en brytpunkt har nåtts " "eller efter avbryt har tryckts)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Kör programmet i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " "running, in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Starta i avlusaren\n" "\n" "Startar avlusaren med projektets körbara huvudfil. Du kan ställa in några " "brytpunkter tidigare, eller du kan avbryta programmet medan det kör för att " "få information om variabler, aktiveringsposter, och så vidare." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb " "output window and then stop the debugger" msgstr "" "GDB avslutades onormalt

Det här är troligen ett fel i GDB. " "Kontrollera utmatningsfönstret i gdb och stoppa därefter avlusaren." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB avslutade onormalt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Bygg om projektet?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

Projektet är föråldrat. Bygg om det?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Fortsätter programmet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Avlusare" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Kör programmet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Välj en minnesdump att undersöka..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Undersöker minnesdump %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Välj en process att ansluta till..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Ansluter till processen %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Starta" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Starta om programmet i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Starta om i avlusaren\n" "\n" "Startar om programmet i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Tråd %1" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " tillfällig" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hårdvara" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Status" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Ignorera antal" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Träffar" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Spårar" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Dataskrivning" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Dataläsning" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Ny" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Visa text" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "Inaktivera alla" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "Aktivera alla" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "Ta bort alla" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint
Expression: %1
Address: 0x%2
Old " "value: %3
New value: %4" msgstr "" "Brytpunkt vid dataskrivning
Uttryck: %1
Adress: 0x%2
Gammalt " "värde: %3
Nytt värde: %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:
" "%1" msgstr "" "Kommando till gdb skickat när avlusaren inte kör
Kommandot är:
" "%1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "Felaktigt avlusarkommando
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Felaktigt avlusarkommando" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply

The 'stopped' packet does not include the " "'reason' field'." msgstr "" "Felaktigt svar från gdb

Paketet 'stopped' (stoppad) innehåller inte " "fältet 'reason' (orsak)." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "Svaret från gdb är nonsens" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Felaktigt svar från gdb" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Avslutades med signal %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Programmet tog emot signalen %1 (%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Tog emot signal" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "gdb message:\n" msgstr "gdb meddelande:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Det finns ingen sådan fil eller katalog." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Felaktigt svar från gdb\n" "Kommandot är: %1\n" "Svaret är: %2\n" "Felaktigt svar av typ: \"%3\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " "path name is specified correctly." msgstr "" "Kunde inte starta avlusaren.

Kunde inte köra '%1'. Försäkra dig om " "att sökvägsnamnet är riktigt angivet." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Kunde inte starta avlusaren" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Avlusare stoppad" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "GDB kan inte använda tty* eller pty* enheter\n" "Kontrollera inställningarna för /dev/tty* och /dev/pty*\n" "Som root kan du behöva göra \"chmod ug+rw\" för tty* och pty* enheter och/" "eller lägga till användaren till tty-gruppen med \"usermod -G tty " "användarnamn\"." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 #, fuzzy msgid "" "Application does not exist

The application you are trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you have specified the right application in " "the debugger configuration." msgstr "" "Programmet finns inte

Programmet du försöker avlusa,
%1\n" "
finns inte. Kontrollera att du har angivit rätt program i " "avlusarinställningarna." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "Programmet finns inte" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'.

The application does not have the " "executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions " "manually." msgstr "" "Kunde inte köra programmet '%1'.

Programmet har inte biten körbar " "satt. Försök att bygga om projektet, eller ändra rättigheterna för hand." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Kunde inte köra programmet" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Processen avslutades" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "Fel i avlusaren

Avlusaren rapporterar följande fel:

" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Fel i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 #, fuzzy msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "

Avlusarkomponenten stötte på ett internt fel när den behandlade ett svar " "från gdb. Skicka gärna in en felrapport." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "Undantaget är: %1\n" "MI-svaret är: %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Internt fel i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "&GDB-kommando:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Gör paus i körningen av programmet för att skriva in GDB-kommandon" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Visa interna kommandon" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Styr om kommandon som skickas internt av KDevelop ska visas eller inte." "
Alternativet påverkar bara framtida kommandon. Det lägger inte till " "eller tar bort kommandon som redan skickats." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "Kopiera alla" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Starta" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Antal" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Minnesvy" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Ändra minnesintervall" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Stäng vyn" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop: konsol för avlusare" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Variabelträd" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "Berä&kna" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Bevaka" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.

To change the value of a " "variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Variabelträd

Variabelträdet låter dig se värden på lokala variabler " "och godtyckliga uttryck.

Lokala variabler visas automatiskt och uppdateras " "medan du stegar igenom programmet. Du kan antigen utvärdera varje uttryck du " "skriver in en gång, eller \"bevaka\" det (göra att det uppdateras " "automatiskt). Uttryck som inte uppdateras automatiskt kan uppdateras för " "hand från den sammanhangsberoende menyn. Uttryckens namn kan ändras till mer " "beskrivande namn genom att klicka på namnkolumnen.

För att ändra värdet på " "en variabel eller ett uttryck, klicka på värdet." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "Inmatning av uttryck

Skriv in uttryck att utvärdera." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Utvärdera uttrycket." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "Utvärdera uttrycket och uppdatera värdet automatiskt vid stegning." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Positivt heltal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Tecken" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "Binär" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Format" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Kom håg värde" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Ta bort bevakningsvariabel" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Bevaka variabel" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Beräkna om uttryck" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Ta bort uttryck" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Brytpunkt vid dataskrivning" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Kopiera värde" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Senaste uttryck" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "Ta bort alla" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "Beräkna om alla" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Lokala variabler" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "Fel i avlusare
" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Bevaka" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "Försökte följa deklarationssökvägar medan en annan följprocess fortfarande " "körde" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Makefile saknas i katalogen \"%1\"" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "Problem med försök att bestämma deklarationssökvägar för %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Lagrad i cache: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Filnamnet %1 verkar vara felaktigt" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Could not start the make-process" msgstr "Kunde inte starta byggprocessen" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "Byggprocessen avslutades med fel" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "Utmatning: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "Byggprocessen misslyckades" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Rekursivt bygganrop misslyckades" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "Parameter-strängen \"%1\" verkar inte vara giltig. Utmatning: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Katalogen \"%1\" finns inte. Utmatning: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Rekursivt anrop till make felaktigt" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Utmatning: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "Utmatningen verkar inte vara ett giltigt anrop till gcc eller g++" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Katalog: \"%1\", kommando: \"%2\", utmatning: \"%3\"" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Meddelande: %2" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Kataloger att tolka" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Det här verkar inte vara en giltig Qt3-deklarationskatalog.\n" "Välj en annan katalog." #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "Invalid Directory" msgstr "Ogiltig katalog" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Det här verkar inte vara en giltig TDE-deklarationskatalog.\n" "Välj en annan katalog." #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language " "parser. To add a TODO or FIXME entry, just type
//@todo my todo
//TODO: my todo
//FIXME fix this" msgstr "" "Problemrapporter

Fönstret visar diverse \"problem\" i projektet. " "Det visar uppgiftsposter (TODO), saker att rätta (FIXME) och fel som " "rapporteras av språktolkar. För att lägga till en uppgift eller sak att " "rätta, skriv bara:
//@todo uppgift
//TODO: uppgift
//FIXME: rätta det här" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Nuvarande" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Varningar" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Fixa" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "Uppgift" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Filtrerad" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Uppslagning:" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Filtrerad: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "Utan typ" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "booleskt värde, 1 byte, (\"sant\" eller \"falskt\")" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "tecken, 1 byte" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "tecken, 1 byte, intervall -128 till 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "tecken, 1 byte, intervall 0 till 128" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "brett tecken, 2 byte, intervall 0 till 65 535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 #, fuzzy msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "heltal med tecken, 4 byte, intervall -2 147 483 648 till 2 147 483 647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "heltal utan tecken, 4 byte, intervall 0 till 4 294 967 295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "kort heltal, 2 byte, intervall -32 768 till 32 768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "kort heltal utan tecken, 2 byte, intervall 0 till 65 535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 #, fuzzy msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "flyttalsvärde, 4 byte, intervall ungefär -3,4E+38 till 3,4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 #, fuzzy msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "" "flyttalsvärde med dubbel precision, 8 byte, intervall ungefär -1,8E+308 till " "1,8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E" "+4932" msgstr "" "flyttalsvärde med utökad dubbel precision, 10 byte, intervall ungefär -3,4E" "+4932 till 3,4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 #, fuzzy msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "heltal utan tecken, antal byte beror på operativsystemet" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Skapa delklass av " #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "" "De enda katalogerna som finns är funktioner och svar på vanliga frågor." #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Fel i csharpdoc" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Kör C#-programmet" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Kör sträng..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Kör en sträng som C#-kod" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "Starta C#-tolk" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Startar C#-tolken utan ett program" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "Sök C#-funktionsdokumentation..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Visa dokumentationssidan för en C#-funktion" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "Sök svar på vanliga frågor för C#..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "Visa svar på vanliga frågor för ett nyckelord" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Sträng att köra" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Sträng att köra:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "Visa C#-dokumentation" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "Visa funktionsdokumentation för C#:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "Visa svar på en vanlig fråga" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "Visa svar på vanliga frågor för nyckelord:" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "PGHPF kompilatorinställningar" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "PGF77 kompilatorinställningar" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Fortrankontroll" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Kör Fortrankontroll" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek

Runs ftnchek to check fortran programs for " "semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, " "Ftnchek tab." msgstr "" "Kör Fortrankontroll

Kör ftnchek för att kontrollera " "semantiska fel i Fortran-program. Ställ in ftnchek-alternativ i " "projektinställningsdialogrutan, under fliken Fortrankontroll." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Ett jobb kör för närvarande." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Fortrankontroll" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "Varna för inkonsekvent användning av argument som använder fält" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Varna för oanvända argument med en datatyp skild från det verkliga " "argumentets" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Varna om anropet förutsätter en annan datatyp för returtypen, skild från den " "verkliga returtypen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "Varna om ett subprogram anropas med ett felaktigt antal parametrar" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "Motsvarande fält i varje deklaration av ett block måste stämma när det " "gäller storlek och antal dimensioner" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "Jämförelse mellan två block görs variabel-för-variabel" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total " "length" msgstr "Varna om olika deklarationer i samma block inte har samma totala längd" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "I varje deklaration av ett block, måste motsvarande minnespositioner stämma " "när det gäller datatyp" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Användning av resultatet från en heltalsdivision som exponent" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "Konvertering av ett uttryck som berör en heltalsdivision till flyttal" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "Division i ett konstant heltalsuttryck som ger nollresultat" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Ett oanvänt skalärt argument är i själva verket samma som ett annat och är " "(eller kan bli) ändrat" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Ett oanvänt argument som är ett fält eller fältkomponent i samma fält som " "ett annat och är ändrat" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, " "and either is modified" msgstr "" "Ett oanvänt skalärt argument som är samma som en gemensam variabel i " "underprogrammet, och endera är ändrad" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "ACCEPT och TYPE I/O satser" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Uttryck som definierar fältgränser som innehåller fältkomponenter eller " "funktionsreferenser" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Tilldelningssatser som rör fält" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Bakstreckstecken i strängar" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "COMMON block variabler som inte är i avtagande storleksordning" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Hollerith-konstanter" #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Ny klass

Skapar en ny klass." #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Java Support" msgstr "Java-stöd" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Keep Them" msgstr "Behåll dem" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Tolkar Java" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Testa aktivt skript." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "Javaskript-terminal" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "Inbäddad Javaskript-terminal" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Implementera slots" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Brytpunkt" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Skapa eller välj implementeringsklass för: %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Namnrymder och klasser" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "Klassen skapades men hittades inte i klasslagringen." #: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Kan inte hitta implementeringsklass för formulär: %1" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Delphi kompilatorinställningar" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Platser I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Platser II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Avlusning och optimering" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Länkare" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Länkningsfil" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Segment" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Synliga symboler" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Detaljer" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Förvald dynamisk laddare:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Reserverat adressrum:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Deklarationsfilsökväg (avgränsad med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Resursfilsökväg (avgränsad med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Enhetsfilsökvägar (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Objektfilsökväg (avgränsad med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Utmatningskatalog för körbar fil:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Utmatningskatalog för enheter:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Paketkatalog:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Paketkällkodskatalog:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Bygg alla enheter" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Bygg ändrade enheter" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Tyst kompilering" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Inaktivera underförstådd paketkompilering" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Villkorliga definitioner (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Enhetsalias på formen enhet=alias (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Skriv ut tips" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Skriv ut varningsmeddelanden" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Paket" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Bygg med paket (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Kodjustering och aktiveringsposter" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Standard (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Justera aldrig" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "Vid ordgräns" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "Vid dubbelordgräns" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "Vid fyraordsgräns" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Visa aktiveringsposter" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Uppräkningsstorlek" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Standard (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Byte utan tecken (256 värden)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Ord utan tecken (65536 värden)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Dubbelord utan tecken (4096 millioner värden)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Kontroller vid kompilering" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Kontrollsatser" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Fullständig Boolesk utvärdering" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Utökad syntax" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Långa strängar" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Öppna strängparametrar" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Typkontroll av pekare" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Kontroll av variabla strängar" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Skrivbara typkonstanter" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Kontroller vid körning" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Typinformation vid körning" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Referenser till importerad data" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Inmatning/utmatningskontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Heltalsgränskontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Intervallkontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Aktivera optimering" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Avlusning" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Avlusningsinformation" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Lokal symbolinformation" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Avlusningsinformation för GDB" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Avlusningsinformation för namnrymder" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Skriv symbolinformation i en .rsm-fil" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Symbolreferensrelation" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Standard (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Ingen information" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Definitionsinformation" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Fullständig referensinformation" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Utgåva" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Avlusning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Inställning av fri Pascal-kompilator" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Språk" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Återmatning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Formatera fel som GCC" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Pratig" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Skriv all tillgänglig information" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Skriv inga meddelanden" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Visa bara fel" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Visa viss allmän information" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Aktivera varningar" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Aktivera anteckningar" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Aktivera tips" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Skriv ut annan avlusningsinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Annan information" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Visa radnummer vid behandling av filer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Skriv ut information om laddade enheter" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Skriv ut namn på laddade filer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Skriv ut vilka makron som definieras" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Varna om ett villkor behandlas" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Skriv ut namn på procedurer och funktioner" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "Visa alla procedurdeklarationer vid fel med överladdade funktioner" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Deklarationsfilsökvägar (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Objektfilsökvägar (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Biblioteksökvägar (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Skriv körbara filer och enheter i:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Skriv enheter i:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Namn på körbar fil:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Plats för programmen as och ld:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Dynamiskt länkad körbar fil:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Fil för kompilatormeddelanden:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Skriv kompilatormeddelanden till fil:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Pascal-samverkan" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Aktivera Delphi 2-utökningar" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Fungera exakt som Delphi" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Fungera som Borland TP 7.0" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "Fungera som GNU Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "C/C++ samverkan" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "Stöd operatorer med C-stil *=, +=, /=, -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "Stöd C++ stil för INLINE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "Stöd makron med C-stil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Stöd etiketter och kommandot goto" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "Använd normalt ansistrings för strängar" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Kräv att konstruktorns namn är init\n" "och att destruktorns namn är done" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Tillåt nyckelordet static i objekt" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Assemblerinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Ta inte bort assembler filer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Lista källkod" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Lista registertilldelning och utgåveinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Lista tillfällig tilldelning och frisläppande av minne" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Assemblerläsare" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Använd standardläsare" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "AT&T-assemblerstil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Intel-assemblerstil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Direktassembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Assemblerutmatning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Använd rörledning istället för filer vid assemblering" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Använd standardutmatning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "Använd GNU-assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "Använd GNU-assembler med aout-format" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "Använd NASM med coff-format" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "Använd NASM med elf-format" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "Använd NASM med obj-format" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "Använd MASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "Använd TASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "Använd coff-format" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "Använd pecoff-format" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Skapa information för GDB" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Skapa information för DBX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Använd lineinfo-enhet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Använd heaptrc-enhet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Skapa kontroll för pekare" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Profilering" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Skapa profileringskod till gprof" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Allmän optimering" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Skapa mindre kod" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Skapa snabbare kod" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Optimeringsnivåer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Nivå 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Ytterligare optimering" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Använd registervariabler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Osäkra optimeringar" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Infoga kontrollsatser i kompilerad kod" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "Kontrollera inte att enhetsnamnet är samma som filnamnet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Stackkontroll" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Heltalsgränskontroll" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Ta bort villkorliga definitioner (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Stackstorlek:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Heap-storlek:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Länkning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Skapa dynamiskt bibliotek" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Skapa smartlänkade enheter" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Skapa enheter för utgåva" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Utelämna länkning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Skapa assembler- och länkskript" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Skapa körbar fil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Ta bort symboler från körbar fil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Länka med statiska enheter" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Länka med smartlänkade enheter" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Länka med dynamiska bibliotek" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Länka med C-bibliotek" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Väljare som skickas till länkaren (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Kompilera om alla använda enheter" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Läs inte standardinställningsfil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Kompilatorinställningsfil:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Stoppa efter fel:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Bläddrarinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Ingen bläddrarinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Allmän bläddrarinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Allmän och lokal bläddrarinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Måloperativsystem" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS och version 1 av DJ DELORIE-utökning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS och version 2 av DJ DELORIE-utökning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) med EMX-utökning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "WINDOWS 32-bitar" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "problemrapporter" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "Hittade ett problem\n" "Hittade %n problem" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Tolkar fil: %1" #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Fel i perldoc" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Kör Perl-programmet" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Kör en sträng som Perl-kod" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Starta Perl-tolk" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Starta Perl-tolken utan ett program" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Sök Perl funktionsdokumentation..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Visa dokumentationssidan för en Perl funktion" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Sök svar på vanliga frågor för Perl..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Visa Perl-dokumentation" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Visa funktionsdokumentation för Perl:" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "Typen för %1 är %2" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Odefinierad funktion" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Tolkningsfel" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "Kör

Kör ett skript i en terminal eller webbserver." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Ny klass..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Ny klass" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Ny klass

Anropar guiden Ny klass." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal " "errors." msgstr "" "PHP-problem

Den här vyn visar PHP-tolkens varningar, fel och " "allvarliga fel." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "PHP-specifikt" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "PHP-inställningar" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Det finns ingen inställning för att köra en PHP-fil.\n" "Ange rätt värden i nästa dialogruta." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "Anpassa PHP-läge" #: languages/python/pydoc.cpp:75 msgid "Error in pydoc" msgstr "Fel i pydoc" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Kan inte skriva till fil" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Kör program

Kör Python-programmet." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Kör sträng" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "Kör sträng

Kör en sträng som Python-kod." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Starta Python-tolken" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Starta Python-tolken" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter

Starts the Python interpreter without a " "program" msgstr "Starta Python-tolken

Startar Python-tolken utan ett program" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Python-dokumentation..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Python-dokumentation" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "Python-dokumentation

Visa en Python-dokumentationssida." #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Visa Python-dokumentation" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Visa Python-dokumentation för nyckelord:" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Fil:rad" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Infångningspunkt" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Metod()" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "KDevelop Ruby-avlusare: Klicka för att köra en rad kod (\"stega\")" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Stega förbi" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Stega in i" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Kör en rad kod, men kör förbi metoder" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Kör en rad kod, och stegar in i metoder om lämpligt" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Kör en rad kod, men kör förbi metoder." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "Kör en rad kod, och stegar in i metoder om lämpligt." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the variable " "values as you step through your program using the internal debugger. Click " "the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Variabelträd

Variabelträdet gör det möjligt att se variabelvärden " "när du stegar i ditt program med den inbyggda avlusaren. Klicka med höger " "musknapp på objekt i trädet för att visa en meny.\n" "För att snabba upp stegning genom din kod, håll trädobjekten stängda.\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what method is currently active and who called each method to get to " "this point in your program. By clicking on an item you can see the values in " "any of the previous calling methods." msgstr "" "Aktiveringspoststack

Detta är en lista, ofta kallad \"anropsstacken" "\", som visar vilken metod som för närvarande är aktiv och vem som anropade " "varje metod för att komma till det här stället i ditt program. Genom att " "klicka på ett objekt kan du se värdena i vilken som helst av de tidigare " "anropande metoderna." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Avlusarens metodanropsstack" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "Utmatning från RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output

Shows all rdb commands being executed. You can also " "issue any other rdb command while debugging." msgstr "" "RDB-utmatning

Visar alla rdb-kommandon som körs. Du kan också " "utföra alla andra rdb-kommandon under avlusning." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "Utmatning från RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "RDB command." msgstr "" "Avbryt program

Avbryter den avlusade processen eller nuvarande RDB-" "kommando." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a method the whole method is executed and " "the app will stop at the line following the method call." msgstr "" "Stega förbi

Kör en källkodsrad i den nuvarande källkodsfilen. Om " "källkodsraden är ett metodanrop så körs hela metoden och programmet stannar " "på raden efter metodanropet." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a method then execution will stop after the method has been " "entered." msgstr "" "Stega in i

Kör exakt en källkodsrad. Om källkodsraden är ett anrop " "till en metod så stannar körningen efter metoden har anropats." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Stegar ur den nuvarande metoden" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "method is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that method. If program execution is in the outermost frame " "(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Stega ur

Kör programmet tills den metod som för närvarande kör har " "avslutats. Avlusaren visar därefter raden efter det ursprungliga anropet " "till den metoden. Om vi är i den första aktiveringsposten (dvs i " "topleveltoggleWatchpoint), så har denna åtgärd ingen inverkan." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch " "list." msgstr "" "Bevaka

Lägger till uttrycket under markören till variabel/" "bevakningslistan." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Inspektera: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Inspektera

Utvärderar ett uttryck under markören." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Starta om" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Lägg till tom brytpunkt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint

Shows a popup menu that allows you to choose " "the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the " "breakpoints list." msgstr "" "Lägg till tom brytpunkt

Visar en meny som låter dig välja typ av " "brytpunkt. Lägger därefter till en brytpunkt av den valda typen i " "brytpunktslistan." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Ta bort markerad brytpunkt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint

Deletes the selected breakpoint in the " "breakpoints list." msgstr "" "Ta bort markerad brytpunkt

Tar bort den markerade brytpunkten från " "brytpunktslistan." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Redigera markerad brytpunkt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint

Allows to edit location, condition and " "ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Redigera markerad brytpunkt

Tillåter att egenskaperna plats, " "villkor och ignorera antal för den markerade brytpunkten redigeras i " "brytpunktslistan." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Ta bort alla brytpunkter" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "" "Ta bort alla brytpunkter

Tar bort alla brytpunkter i projektet." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Visa" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "rdb message:\n" msgstr "rdb meddelande:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Ingen källkod: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Ruby-avlusaren kan inte använda tty* eller pty* enheter\n" "Kontrollera inställningarna för /dev/tty* och /dev/pty*\n" "Som root kan du behöva göra \"chmod ug+rw\" för tty* och pty* enheter och/" "eller lägga till användaren till tty-gruppen med \"usermod -G tty " "användarnamn\"." #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "&RDB-kommando:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "Gör paus i körningen av programmet för att skriva in RDB-kommandon" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "&Uttryck att bevaka:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96 #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109 #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81 #: languages/java/configproblemreporter.ui:169 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Ta bort bevakningsuttryck" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiera till klippbordet" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Globala" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Kör test under markör" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 msgid "" "Run Test Under Cursor

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Kör test under markör

Kör funktionen under markören som en test." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Starta webbläsare" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" "Starta webbläsare

Starta en webbläsare som visar servern Ruby Rails." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 msgid "Switch To Controller" msgstr "Byt till kontroll" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 msgid "Switch To Model" msgstr "Byt till modell" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 msgid "Switch To View" msgstr "Byt till vy" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 msgid "Switch To Test" msgstr "Byt till test" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Ruby-skal" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/sql/sqlactions.cpp:81 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlactions.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Anslutning lyckades" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Kunde inte ansluta till databasserver" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Anslutningen finns inte: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Frågan lyckades. Antal rader som påverkas: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Ett fel uppstod:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Drivrutin" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Kör

Kör ett SQL-skript." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "&Databasanslutningar" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Utmatning från SQL-kommandon" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands

This window shows the output of SQL commands " "being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Utmatning från SQL-kommandon

Det här fönstret visar utmatningen " "från SQL-kommandon som körs. Det kan visa resultat från SQL-kommandot " "\"select\" i en tabell." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Ange databasanslutningar" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Välj en giltig databasanslutning." #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Kunde inte hitta deklarationsfilen %1" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Syntaxfel innan '%1'" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Tolkningsfel innan '%1'" #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2922 lib/cppparser/parser.cpp:2928 msgid "expression expected" msgstr "Förväntade uttryck" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Syntaxfel i deklaration" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2816 #: lib/cppparser/parser.cpp:3289 msgid "} expected" msgstr "Förväntade }" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "Förväntade namnrymd" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "Förväntade {" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3009 msgid "Namespace name expected" msgstr "Förväntade namn på namnrymd" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "En typspecifikation att deklarera krävs" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "Förväntade en deklaration" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Förväntade konstantuttryck" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "Förväntade ')'" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "Saknar }" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Förväntade initiering av medlem" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Förväntade basklassangivning" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Förväntade initieringsklausul" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Förväntade identifierare" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Förväntade typidentifierare" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Förväntade klassnamn" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2841 #: lib/cppparser/parser.cpp:2879 lib/cppparser/parser.cpp:3351 msgid "condition expected" msgstr "Förväntade villkor" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2848 lib/cppparser/parser.cpp:2858 msgid "statement expected" msgstr "Förväntade sats" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "Förväntade initiering av for" #: lib/cppparser/parser.cpp:3340 msgid "catch expected" msgstr "Förväntade catch" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "" "Kunde inte köra \"%1\". Försäkra dig om att det är riktigt installerat." #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Fel när kommandot skulle köras" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Kommandot kör..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Vänta till kommandot \"%1\" är klart." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Kan inte utföra körning med Kscript för typen \"%1\"." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "Kskript fel" #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Argument" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Ladda om

Laddar om nuvarande dokument." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Stoppa

Stoppar laddningen av nuvarande dokument." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Duplicera flik" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "" "Duplicera fönster

Öppnar det nuvarande dokumentet i ett nytt " "fönster." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back

Moves backwards one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Tillbaka

Går tillbaka ett steg i bläddringshistoriken för " "dokumentation." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward

Moves forward one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Framåt

Går framåt ett steg i bläddringshistoriken för " "dokumentation." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Öppna under ny flik" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "" "Öppna i nytt fönster

Öppnar nuvarande länk i ett nytt fönster." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "Stäng &andra" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Spara ändrade filer?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Följande filer har ändrats. Spara dem?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Spara &markerade" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Sparar alla markerade filer" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Spara i&nga" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Förlora alla ändringar" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Avbryter åtgärden" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Spara a&lla" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Sparar alla ändrade filer" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Avslutade med status: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Avslutade normalt ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Processen avbröts. Segmenteringsfel ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Processen avbröts ***" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "sant" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "falskt" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139 #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " Fet" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Kursiv" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Föredragen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Expanderande" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Minimum expanderande" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Horisontell storlekstyp" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Vertikal storlekstyp" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "h-sträckning" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Horisontell sträckning" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "v-sträckning" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Vertikal sträckning" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Uppåtpil" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Vad är det här" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302 #: languages/java/configproblemreporter.ui:158 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Flytta upp" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330 #: languages/java/configproblemreporter.ui:147 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Fl&ytta ner" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Dra för att ändra storlek på kombinationsrutan." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Expandera text" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Expandera nuvarande ord" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word

Current word can be completed using the list of " "similar words in source files." msgstr "" "Expandera nuvarande ord

Det nuvarande ordet kan fyllas i från " "listan med liknande ord i källkodsfiler." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Expandera förkortningar" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Expandera förkortning" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Expand abbreviation

Enable and configure abbreviations in " "TDevelop Settings, Abbreviations tab." msgstr "" "Expandera förkortning

Aktivera och ställ in förkortningar i " "Anpassa KDevelop under fliken Förkortningar." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Förkortningar" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "&Lägg till i favoriter" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "&Ta bort favorit" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Välj projektkatalog" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Inget" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Versionskontrollsystem" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "Katalogen som du har valt som plats för projektet finns redan." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not " "writeable." msgstr "Katalogen som du har valt som plats för projektet är inte skrivbar." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Mallen %1 kan inte öppnas." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "Katalogen %1 kan inte skapas." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Arkivet %1 kan inte öppnas." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Filen %1 kan inte skapas." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "Katalogen ovanför den valda platsen finns inte, och kan inte skapas." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Mall för .%1-filer" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Ställ in standardprojektkatalog till: %1?" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Ställ in" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Använd inte" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (ogiltig)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (katalog eller fil finns redan)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Det här är inte en giltig projektfil.\n" "XML-fel på rad %1, kolumn %2.\n" "%3" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Nytt projekt..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Skapa ett nytt projekt från en mall" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project

This starts KDevelop's application wizard. It helps you " "to generate a skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Nytt projekt

Detta startar KDevelops programguide. Den hjälper dig " "att skapa ett skelett för dit program från ett antal mallar." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "I&mportera befintligt projekt..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Importera befintligt projekt" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project

Creates a project file for a given " "directory." msgstr "" "Importera befintligt projekt

Skapar en projektfil för ett givet " "bibliotek." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Deklaration/Implementeringsfil:" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Välj katalog som ska importeras" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Du måste välja en katalog." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Du måste välja ett projektnamn." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "Ditt programnamn bör endast bestå av bokstäver och siffror." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Kan inte öppna projektmall." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Kan inte skriva projektfilen." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Skapa infrastruktur för byggsystemet" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "Projektinfrastruktur finns redan i målkatalogen.\n" "Skapa ny projektinfrastruktur och skriv över den gamla?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Skapa" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Skapa inte" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "For&matera om källkod" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Formatera om källkod" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source

Source reformatting functionality using astyle library. Also available in New Class and Subclassing " "wizards." msgstr "" "Formatera om källkod

Omformateringsfunktion för källkod med " "biblioteket astyle. Också tillgänglig i guiderna Ny klass och " "Delklasser." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Formatera filer" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files

Formatting functionality using astyle library. " "Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Formatera filer

Formateringsfunktion använder biblioteket " "astyle. Också tillgänglig i guiderna Ny klass och " "Delklasser." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Formatera markering" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "Formatera

Formaterar nuvarande markering, om möjligt." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "Formatera filer

Formaterar markerade filer, om möjligt." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "Kunde inte skriva %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "Kunde inte läsa %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "Behandlade %1 filer som har filändelsen %2" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the " "project." msgstr "" "Bokmärken

Alla källkodsbokmärken i projektet visas i bokmärksvyn." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "källkodsbokmärken" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Kunde inte hitta filen" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", rad " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Ta bort detta bokmärke" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", Alla" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Ta bort dessa bokmärken" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Dra ihop alla" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Expandera alla" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Visa föräldrar" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Visa barn" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Visa klienter" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Visa leverantörer" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Visa metoder" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Visa egenskaper" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "Alla" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Publik" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Protected" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Privat" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Paket" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Föräldrar" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Barn" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Klienter" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Tillgångar" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 metoder" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 egenskaper" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Klassverktygsdialog" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 för klassen %2" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Klassverktyg" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Lägg till metod..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Lägg till egenskap..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Föräldraklasser..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Barnklasser..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Klassverktyg..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Struct" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Egenskap" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funktion" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metod" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "klassbläddrare" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Klasser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Klassbläddrare" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser

The class browser shows all namespaces, classes and " "namespace and class members in a project." msgstr "" "Klassbläddrare

Klassbläddraren visar alla namnrymder, klasser och " "namnrymder och klassmedlemmar i ett projekt." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Funktionsnavigering" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Funktioner i fil" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator

Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "FunktionsnavigeringNavigerar genom funktioner som finns i filen." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Fokusera navigering" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Arvdiagram för klasser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Arvdiagram för klasser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram

Displays inheritance relationship between " "classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance " "hierarchy." msgstr "" "Arvdiagram för klasser

Visar arvförhållanden mellan klasser i ett " "projekt. Observera att klasser utanför arvhierarkin inte visas." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Gruppera enligt katalog" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Enkel lista" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Java-liknande läge" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Visningsläge" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode

Class browser items can be grouped by directories, listed " "in a plain or java like view." msgstr "" "Visningsläge

Objekt i klassbläddraren kan grupperas enligt katalog, " "listas i en enkel eller i en Javaliknande vy." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Ny klass

Anropar guiden Ny klass." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Skapa hämtnings- och tilldelningsmetoder" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "Lägg till metod

Anropar guiden Ny metod." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "Lägg till egenskap

Anropar guiden Ny egenskap." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Öppna deklaration" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration

Opens a file where the selected item is declared " "and jumps to the declaration line." msgstr "" "Öppna deklarationÖppnar en fil där det valda objektet är " "deklarerat och går till deklarationens rad." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Öppna implementering" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation

Opens a file where the selected item is defined " "(implemented) and jumps to the definition line." msgstr "" "Öppna implementering

Öppnar en fil där det valda objektet är " "definierat (implementerad) och går till definitionens rad." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Följ editor" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "Du har inte installerat programmet 'dot'.\n" "Det kan laddas ner från www.graphviz.org." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Synkronisera klassvy" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Gå till nästa funktion" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Gå till föregående funktion" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Global namnrymd)" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Klasser)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Funktioner)" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the " "corresponding place in the code." msgstr "" "Ctags

Resultatvy för en uppslagning av en tagg. Klicka på en rad " "för att gå till motsvarande plats i koden.

" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "Ctags-uppslagning" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "Ctags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Resultat av Ctags-uppslagning" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Slå upp nuvarande text" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Slå upp nuvarande text som deklaration" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Slå upp nuvarande text som definition" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Gå till nästa träff" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Visa uppslagningsdialogruta" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "Ctags - Gå till deklaration: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "Ctags - Gå till definition: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "Ctags - Uppslagning: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Träffar: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "Ingen Ctags-databas hittades" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "definiera" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "etikett" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "makro" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 #, no-c-format msgid "function" msgstr "funktion" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "subrutin" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "definition av fragment" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "godtyckligt mönster" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "slot" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "mönster" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "klass" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "uppräkningselement" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "uppräkning" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "lokal variabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "medlem" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "namnrymd" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "prototyp" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "struct" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "typdefinition" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "union" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "variabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "externvariabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "paragraf" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "funktion" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "lokalt objekt" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "block" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "gemensam" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "post" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "gränssnitt" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "typkomponent" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "lokal" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "modul" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "namnlista" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "program" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "typ" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "fält" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "metod" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "paket" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "procedur" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "inmixning" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 #, no-c-format msgid "set" msgstr "mängd" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Visning av skillnader" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Jämförelse" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Utmatning från jämförelse" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer

Shows output of the diff format. Can utilize " "every installed component that is able to show diff output. For example if " "you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff " "view." msgstr "" "Visning av skillnader

Visar utmatning med diff-formatet. Kan " "utnyttja alla installerade komponenter som kan visa diff-utmatning. Om du " "till exempel har installerat Kompare, kan visning av skillnader använda dess " "grafiska vy av diff-utmatning." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Utmatning från jämförelsekommandot" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Visning av skillnader..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Visning av skillnader" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "Visning av skillnader

Visar innehållet i en programfixfil." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Skillnad mot fil på disk" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file

Shows the difference between the file " "contents in this editor and the file contents on disk." msgstr "" "Skillnad mot fil på disk

Visar skillnaden mellan filinnehållet i " "editorn och filinnehållet på disk." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Kunde inte starta jämförelsekommandot." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "Jämförelse: Inga skillnader hittades." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "Diff command failed (%1):\n" msgstr "Jämförelsekommando misslyckades (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Välj programfixfil" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Visa i %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "Spara s&om..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Färglägg syntax" #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Dölj vy" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Kan inte öppna fil." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Jämförelsegränssnitt" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "Visa &obehandlad utmatning" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Distribution och publicering" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Bygg källkods- och binärdistribution" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing

Helps users package and publish " "their software." msgstr "" "Projektdistribution och publicering

Hjälper användare att paketera " "och publicera sin programvara." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Distribution och publicering" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Bygger paket" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Lägger till fil: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Arkiv skapat vid: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Arkiv klart" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "Ta bort %1" #: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Du måste först skapa ett källarkiv." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:98 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Nuvarande dokument" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Egen..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29 msgid "TOC" msgstr "Innehållsförteckning" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Index" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44 #: parts/doxygen/messages.cpp:276 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Sök" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267 msgid "" "This will restore the default settings for the following documentation " "plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n" "Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be " "lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin " "will be preserved.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:790 #, fuzzy msgid "Rescan documentation" msgstr "Rensa dokumentation av programgränssnitt" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:89 msgid "Project Documentation" msgstr "Projektdokumentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Documentation browser

The documentation browser gives access to " "various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and " "DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides " "documentation index and full text search capabilities." msgstr "" "Dokumentationsbläddrare

Dokumentationsbläddraren ger tillgång till " "diverse dokumentationskällor (Qt, DCF, Doxygen, KDoc, KDevelop " "innehållsförteckning och DevHelp-dokumentation) och KDevelop manualerna. Det " "tillhandahåller också ett dokumentationsindex och möjlighet att göra " "fulltextsökning." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:107 msgid "Documentation browser" msgstr "Dokumentationsbläddrare" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:194 msgid "Documentation Settings" msgstr "Dokumentationsinställningar" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:213 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "&Sök i dokumentationen..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Fulltextsökning i dokumentationen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:217 msgid "" "Search in documentation

Opens the Search in documentation tab. It " "allows a search term to be entered which will be searched for in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Sök i dokumentationen

Öppnar dialogrutan för att söka i " "dokumentation. Där kan du skriva in ett sökbegrepp, som letas efter i " "dokumentationen. För att detta ska fungera, måste du först skapa ett " "fullständigt textindex, vilket kan göras i inställningsdialogrutan för " "dokumentationsträdet.

" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:224 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "&Titta i dokumentationsindex..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Titta i dokumentationsindex" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:228 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:480 msgid "" "Look in documentation index

Opens the documentation index tab. It " "allows a term to be entered which will be looked for in the documentation " "index." msgstr "" "Titta i dokumentationsindex

Öppnar fliken för dokumentationsindex. " "Där kan du skriva in ett sökbegrepp som ska letas efter i " "dokumentationsindex.

" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:233 msgid "Man Page..." msgstr "Manualsida..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage" msgstr "Visa en manualsida" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:237 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "Visa en manualsida

Öppnar en manualsida med inbäddad visning." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:239 msgid "Info Page..." msgstr "Infosida..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage" msgstr "Visa en infosida" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:243 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "Visa en infosida

Öppnar en infosida med inbäddad visning.

" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:245 msgid "Find Documentation..." msgstr "Sök efter dokumentation..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Hitta dokumentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:249 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:471 msgid "" "Find documentation

Opens the documentation finder tab and searches " "all possible sources of documentation like table of contents, index, man and " "info databases, Google, etc." msgstr "" "Sök efter dokumentation

Öppnar fliken för dokumentationssökning och " "letar i alla möjliga dokumentationskällor som innehållsförteckningar, index, " "manual- och info-databaser, Google, etc.

" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show Manual Page" msgstr "Visa manualsida" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show manpage on:" msgstr "Visa manualsida på:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show Info Page" msgstr "Visa infosida" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show infopage on:" msgstr "Visa infosida på:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:469 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Sök efter dokumentation: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:478 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Titta i dokumentationsindex: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:486 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Sök i dokumentationen: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:488 msgid "" "Search in documentation

Searches for a term under the cursor in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Sök i dokumentation

Söker efter en term under markören i " "dokumentationen. För att detta ska fungera, måste du först skapa ett " "fullständigt textindex, vilket kan göras i inställningsdialogrutan för " "dokumentationsträdet.

" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:495 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Gå till manualsida: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:497 msgid "" "Goto manpage

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Gå till manualsida

Försöker öppna en manualsida för termen under " "markören." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:500 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Gå till infosida: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:502 msgid "" "Goto infopage

Tries to open an info page for the term under the " "cursor." msgstr "" "Gå till infosida

Försöker öppna en infosida för termen under " "markören.

" #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Sökning" #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Öppna under nuvarande flik" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Spara platsen som bokmärke" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&Leta efter:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "Projektdokumentation av programmeringsgränssnitt" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Projekthandbok" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "CHM-dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Egen dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "DevHelp-dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Djvu-dokumentationsinsticksmodul" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Djvu-dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Doxygen-dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461 msgid "%1 Class Reference" msgstr "%1 klassreferens" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "%1::%2%3 medlemsreferens" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 #, fuzzy msgid "TDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "KDevelop innehållsdokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "Palmdoc-dokumentationsinsticksmodul" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "Palmdoc-dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "PDF-dokumentationsinsticksmodul" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "PDF-dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205 #, fuzzy msgid "TQt Documentation Collection" msgstr "Qt-dokumentationssamling" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "Kchm" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "&Ord att söka efter:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "&Sök" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "och" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "eller" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Metod:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Poäng" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "S&ortera enligt:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Sök&resultat:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Uppdatera inställning" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Uppdatera index" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Relevans" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "Fulltextsökning måste ställas in innan det används." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Nu kommer databas för fulltextsökning att skapas.\n" "Vänta till databasen har skapats och upprepa därefter sökningen." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "TDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Kan inte hitta programmet htsearch.\n" "Det är en del av paketet ht://Dig som används av KDevelop för att utföra " "fulltextsökning. Installera ht://Dig och använd sidan Dokumentation i " "dialogrutan Anpassa KDevelop för att ställa in platsen för htsearch." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Kan inte hitta htdig-inställningsfilen." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Kan inte starta körbart htsearch-program." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Skapar sökindex" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Söker efter filer" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Extraherar söktermer" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Skapar index..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Filer behandlade: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Misslyckates köra htdig" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Misslyckates köra htmerge" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Uppdatera bara användarens htdig-inställningsfil" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c och skapa index" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 #, fuzzy msgid "TDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "KDevelop ht://Dig-indexering" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "TDE:s indexgenerator för dokumentationsfiler." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Inställningsfilen uppdaterad." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Uppdatering av inställningsfil misslyckades." #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Kan inte skriva Doxyfile." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "Bygg dokumentation av programgränssnitt" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "Bygg dokumentation av programgränssnitt" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation

Runs doxygen on a project Doxyfile to " "generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, " "this also runs doxytag to create it." msgstr "" "Bygg dokumentation av programgränssnitt

Kör doxygen med projektets " "Doxygen-fil för att skapa dokumentation av programgränssnittet. Om " "sökfunktionen är aktiverad i Doxygen, körs också doxytag för att skapa den." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "Rensa dokumentation av programgränssnitt" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "Rensa dokumentation av programgränssnitt" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "Rensa dokumentation av programgränssnitt

Tar bort alla filer " "skapade av Doxygen." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Dokumentera nuvarande funktion" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Skapa en dokumentationsmall ovanför en funktion" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function

Creates a documentation template " "according to a function's signature above a function definition/declaration." msgstr "" "Dokumentera nuvarande funktion

Skapar en dokumentationsmall enligt " "en funktions signatur ovanför en funktionsdefinition eller deklaration." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Förhandsgranska utmatning från Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Visa en förhandsgranskning av Doxygen-utmatningen för filen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output

Runs Doxygen over the current file and shows " "the created index.html." msgstr "" "Förhandsgranska utmatning från Doxygen

Kör Doxygen för nuvarande " "fil och visar index.html som skapas." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "En annan process kör fortfarande. Vänta till den är klar." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil '%1'" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Bläddra till en fil" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Bläddra till en katalog" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Lägg till objekt" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Ta bort markerat objekt" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Uppdatera markerat objekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Projektnamn" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Projektversion" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Utmatningssökväg" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Fördela skapade dokument i tio underkataloger" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Utmatningsspråk" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "Använd MS Windows™ teckensnittskodning" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Infoga kortfattade medlemsbeskrivningar" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Upprepa kortfattade medlemsbeskrivningar" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Avkorta ord i korta beskrivningar" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Infoga alltid detaljavsnitt" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Inline av ärvda medlemmar" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Använd alltid fullständiga sökvägar" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Prefix som ska tas bort från sökvägsnamn" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Ta bort från sökväg till deklarationsfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Skapa korta filnamn" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Använd korta beskrivningar med JavaDoc-stil" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "CPP med flera rader är kortfattad" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Detaljinformation överst" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Ärv dokumentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "Skapa en ny sida för varje medlem" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Tabulatorstorlek" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Optimera utmatning för C" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Optimera utmatning för Java" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Använd inbyggt stöd för STL-klasser" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Använd gruppdokumentation för odokumenterade medlemmar" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Delgruppering av klassmedlemmar enligt typ" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Extrahera odokumenterade objekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Extrahera privata objekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Extrahera statiska objekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Extrahera lokala klasser" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Extrahera lokala metoder" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Dölj odokumenterade medlemmar" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Dölj odokumenterade klasser" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Dölj vänsammansättningar" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Dölj dokumentation i kod" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Dokumentera interna objekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Använd skiftlägeskänsliga filnamn" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Dölj namnräckvidd" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Visa inkluderade filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Skapa inline-funktioner" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Sortera medlemsdokumentation alfabetiskt" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Sortera klasslistan enligt fullständigt angivna namn" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Sortera kort dokumentation alfabetiskt" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Aktivera villkorliga avsnitt" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "Skapa ATT GÖRA-lista" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Skapa testlista" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Skapa fellista" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Skapa lista över vad som avråds från" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Maximalt antal rader som visas för initiering" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Visa använda filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Visa kataloghierarkin" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Skript att anropa för att ta reda på aktuell version av varje fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Undertryck utmatning" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Visa varningar" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Varna om odokumenterade objekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Varna vid fel i dokument" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Varna om funktionsparametrar inte är dokumenterade" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Varningsformat" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Skriv varningar till" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Indata" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Indatafiler och kataloger" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Indatamönster" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Gå ner i underkataloger" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Utelämna från indata" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Utelämna symboliska länkar" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Utelämna mönster" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Sökväg till exempel" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Exempelmönster" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Rekursiva exempel" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Sökväg till bilder" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Indatafilter" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Filtrera indatafiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Tillämpa filter på filmönster" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Källkodsbläddrare" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Korsreferens med källkodsfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Referenser länkar till källkod" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "Använd länkar till HTAGS" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Inline-källkod" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Dölj särskilda kommentarblock" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Referens med relation" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Referensrelation" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Infoga deklarationsfiler som de är" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Skapa alfabetiskt index" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Kolumner i index" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Prefix som ska ignoreras" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "Skapa HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "HTML-utdatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "HTML-filändelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Sidhuvudfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Sidfotfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilmall" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Justera medlemmar" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Skapa HTML-hjälp" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "CHM-fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "HHC-plats" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Skapa .chi-fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Skapa binär innehållsförteckning" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Expandera innehållsförteckning" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Inaktivera index" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Antal uppräkningsvärden per rad" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Skapa trädvy" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Trädvybredd" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "Latex" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "Skapa Latex" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "Latex-utdatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "Latex-kommandonamn" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "Kommandonamn för skapa index" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Skapa kompakt utdata" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Papperstyp" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Inkludera extrapaket" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "Latex-sidhuvudfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "Skapa PDF-hyperlänkar" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "Använd pdflatex" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Använd bakgrundsläge" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Inkludera inte indexkapitel" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "Skapa RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "RTF-utdatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Skapa hyperlänkar" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Tilläggsprogramfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Manual" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Skapa manualsidor" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Manualutdatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Manualtilläggsprogram" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Skapa länkar" #: parts/doxygen/messages.cpp:202 msgid "XML" msgstr "XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Skapa XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "XML-utdatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "XML-schema" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "XML DTD-fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Skicka iväg programlistningar till XML-utmatning" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Skapa Autogen DEF" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Skapa Perl-modul" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Skapa PDF och DVI med Latex" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Gör Perl-modulen läslig för människor" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Perl-modulens variabelprefix i byggfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocessor" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Aktivera preprocessor" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Expandera makron" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Expandera bara fördefinierade makron" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Sök efter deklarationsfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Sökväg till deklarationsfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Deklarationsfilmönster" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Fördefinierade makron" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Expandera som definierade" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Hoppa över funktionsmakron" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Externa" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Taggfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Skapa taggfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "Lista alla externa" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Externa grupper" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Sökväg till Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Skapa klassdiagram" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Dölj odokumenterade relationer" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "Använd dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Skapa ett diagram med anropsberoende" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Skapa klassdiagram" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Skapa sammanhangsdiagram" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "Skapa ett diagram som visar direkta gruppberoenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "Skapa UML-liknande arv- och samarbetsdiagram" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Visa relationer mellan mallar och deras instanser" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Skapa deklarationsdiagram" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Skapa användningsdiagram" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "" "Skapa ett diagram över anropsberoenden för alla globala funktioner eller " "klassmetoder" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Skapa grafisk hierarki" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Visar de beroenden som en katalog har av andra kataloger" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Dot bildformat" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Sökväg till dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Kataloger med extra dot-filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Maximal diagrambredd" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Maximal diagramhöjd" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Maximal diagramdjup" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Skapar bilder med genomskinlig bakgrund" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Skapa flera utdatafiler på en gång" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Skapa beskrivning" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Ta bort tillfälliga filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Sökmotor" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "CGI-namn" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI-webbadress" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "Dokumentationswebbadress" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Absolut sökväg till dokumentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Absolut sökväg till doxygen-binärfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Sökväg till extern dokumentation" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Typtillägg" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Typnamn" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Mallplats" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Välj globala filtyper" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Typtillägg:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Typnamn:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Mallplats:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59 #: src/pluginselectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Globala typer" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Projektmallar i " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Den begärda mallen finns inte ännu.\n" "Den kommer att öppnas omedelbart efter att inställningsdialogrutan har " "accepterats." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "En mall för vald filtyp finns inte ännu.\n" "Den kommer att öppnas omedelbart efter att inställningsdialogrutan har " "accepterats." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Mallen för vald filtyp har ändrats.\n" "Den kommer att öppnas omedelbart efter att inställningsdialogrutan har " "accepterats." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Ny fil" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Skapa ny fil" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Katalog:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "&Lägg till i projekt" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "En fil med det här namnet finns redan" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Filen finns" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Filmallar" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Ny" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file

Creates a new file. Also adds it the project if the Add " "to project checkbox is turned on." msgstr "" "Ny fil

Skapar en ny fil. Lägger också till den i projektet om " "kryssrutan Lägg till i projekt är markerad." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "Kan inte skapa fil. Kontrollera att katalog och filnamn är giltiga." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Använd för att skapa nya filer i projektet." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Skapa fil" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "New file

This part makes the creation of new files easier. Select a " "type in the list to create a file. The list of project file types can be " "configured in project settings dialog, New File Wizard tab. Globally " "available file types are listed and can be configured in TDevelop settings " "dialog, New File Wizard tab." msgstr "" "Ny fil

Den här delen underlättar att skapa nya filer. Välj en typ i " "listan för att skapa en fil. Listan med projektfiltyper kan anpassas i " "projektinställningsdialogrutan, under fliken Guide för ny fil. " "Globalt tillgängliga filtyper listas och kan anpassas i KDevelops " "inställningsdialogruta, under fliken Guide för ny fil." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Denna fil har osparade ändringar." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "Denna fil har ändrats på disk sedan den senast sparades." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "Konflikt: Denna fil har ändrats på disk och har osparade ändringar." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Fillista" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Stäng markerade" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Spara markerade" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Ladda om markerade" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar

This allows to create and work with view " "sessions. A view session is a set of open documents.

" msgstr "" "Visa sessionsverktygsrad

Den låter dig skapa och arbeta med " "sessioner. En session är en uppsättning öppna dokument.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "Fillista

Det här är listan över öppnade filer.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Öppna filer" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Öppna session..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Öppna session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Spara session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Ny session..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Ta bort session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Spara session som" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Skriv in sessionens namn:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "En session som heter %1 finns redan.
Vill du skriva över den?" "
" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Filväljare" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Filväljare" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector

This file selector lists directory contents and " "provides some file management functions." msgstr "" "Filväljare

Den här filväljaren listar kataloginnehåll och " "tillhandahåller några filhanteringsfunktioner." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Nuvarande dokumentkatalog" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display.

To go to a " "directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Här kan du ange en sökväg till en katalog som ska visas.

För att gå " "till en katalog som tidigare angetts, tryck på pilen till höger och välj en." "

Posten har komplettering av katalognamn. Högerklicka för att välja hur " "kompletteringen ska fungera." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Här kan du skriva in ett namnfilter som begränsar vilka filer som visas." "

För att rensa filtret, inaktivera filterknappen till vänster.

För att " "återanvända det senaste filtret som används, aktivera filterknappen." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Den här knappen rensar namnet på filtret när den inaktiveras, eller " "tillämpar det senaste filtret igen när den aktiveras." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Tillämpa senaste filtret (\"%1\")" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Rensa filter" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Tillgängliga &åtgärder:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "Akt&uella åtgärder:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatisk synkronisering" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "N&är ett dokument aktiveras" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "När ett dokument &öppnas" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "När filväljaren blir synlig" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Kom ihåg p&latser:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "Kom ihåg &filter:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Session" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Återställ pla&ts" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Återställ senaste f&ilter" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box" msgstr "" "

Bestämmer hur många platser som behålls i platskombinationsrutans " "historik." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

Bestämmer hur många filter som behålls i filterkombinationsrutans " "historik." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

De här inställningarna låter filväljaren automatiskt byta plats till " "katalogen för det aktiva dokumentet vid vissa händelser.

Automatisk " "synkronisering är lat, vilket betyder att den inte aktiveras förrän " "filväljaren är synlig.

Inget alternativ är aktiverat som standard, men du " "kan alltid synkronisera platsen genom att trycka på synkroniseringsknappen i " "verktygsraden." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start KDev.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Om det här alternativet är aktiverat (normalvärdet), kommer platsen att " "återställas när du startar KDevelop.

Observera att om " "sessionen hanteras av TDE:s sessionshantering, återställs alltid platsen." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Om det här alternativet är aktiverat (normalvärdet), kommer nuvarande " "filter att återställas när du startar KDevelop.

Observera " "att om sessionen hanteras av TDE:s sessionshantering, återställs alltid " "filtret.

Observera att vissa av inställningarna för " "automatsynkronisering kan överskrida återställd plats om de är aktiverade." #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Tillgängliga:" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Markerade:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Mönster:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Lägg till filgrupp" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Redigera filgrupp" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Filgruppvy" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view

The file group viewer shows all files of the " "project, in groups which can be configured in project settings dialog, " "File Groups tab." msgstr "" "Filgruppsvy

Filgruppsvyn visar alla filer i projektet, i grupper " "som kan ställas in i projektinställningsdialogrutan, under fliken " "Filgrupper." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262 msgid "File Groups" msgstr "Filgrupper" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Filgrupper i projektkatalogen" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Övriga" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Visa filer som inte ingår i projektet" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Dölj filer som inte ingår i projektet" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files

Shows files that do not belong to a project " "in a file tree." msgstr "" "Visa filer som inte ingår i projektet

Visar filer som inte ingår i " "projektet i filträdet." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Visa platskolumn" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column

Displays a column with the location of " "the files." msgstr "Visa platskolumn

Visar en kolumn med filernas plats." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "Customize..." msgstr "Egen..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231 msgid "" "Customize

Opens Customize File Groups dialog where the " "groups can be managed." msgstr "" "Egen

Öppnar dialogrutan Anpassa filgrupper, där grupperna " "kan hanteras." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259 msgid "Customize File Groups" msgstr "Anpassa filgrupper" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Ladda om träd" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "Ladda om träd

Laddar om projektfilträdet." #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Filträd" #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Filträdvy i projektkatalogen" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree

The file viewer shows all files of the project in a tree " "layout." msgstr "" "Filträd

Filvisningen visar alla filer i projektet i en trädlayout." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are not " "displayed.

To clear the filter, toggle off the filter button to the " "left.

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Här kan du skriva in ett namnfilter som begränsar vilka filer som " "inte visas.

För att rensa filtret, inaktivera filterknappen till " "vänster.

För att återanvända det senaste filtret som används, aktivera " "filterknappen." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "Visa VCS-fält" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "Dölj VCS-fält" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields

Shows Revision and Timestamp for each " "file contained in VCS repository." msgstr "" "Visa VCS-fält

Visar Version och Tidsstämpel för varje " "fil som finns i VCS-arkivet." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Synkronisera med arkivet" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository

Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Synkronisera med arkivet

Synkronisera filstatus med fjärrarkiv." #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Kör kommando..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Kör skalkommando" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command

Executes a shell command and outputs its " "result into the current document." msgstr "" "Kör skalkommando

Kör ett skalkommando och infogar resultatet i " "nuvarande dokument." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Filtrera markering genom kommando..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Filtrera markering genom skalkommando" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command

Filters selection through a " "shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Filtrera markering genom skalkommando

Filtrerar markeringen genom " "ett skalkommando och infogar resultatet i nuvarande dokument." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Filtrera markering genom kommando" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Processen avslutades med status %1" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Sök i filer" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "Ma&ll:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Reguljärt uttryck" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121 #: parts/replace/replacedlg.ui:52 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Skiftlägeskänslig" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Ställ in katalog till den för aktuell fil (Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "Rek&ursivt" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Begränsa sökning till &projektfiler" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Filer:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "&Utelämna:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Ny vy" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "Dölj &sökfel" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "Sö&k" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.

Possible " "meta characters are:

  • . - Matches any character
  • ^ - " "Matches the beginning of a line
  • $ - Matches the end of a " "line
  • \\< - Matches the beginning of a word
  • \\> - " "Matches the end of a word
The following repetition operators exist:" "
  • ? - The preceding item is matched at most once
  • * - " "The preceding item is matched zero or more times
  • + - The preceding " "item is matched one or more times
  • {n} - The preceding item " "is matched exactly n times
  • {n,} - The preceding item " "is matched n or more times
  • {,n} - The preceding item " "is matched at most n times
  • {n,m} - The " "preceding item is matched at least n, but at most m times.Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\n." msgstr "" "Ange det reguljära uttryck som du vill söka efter här.

    Möjliga " "specialtecken är:

    • . - Matchar alla tecken
    • ^ - " "Matchar början på en rad
    • $ - Matchar slutet på en rad
    • \\<" " - Matchar början av ett ord
    • \\> - Matchar slutet av ett " "ord
    Följande tecken för upprepning finns:
    • ? - Föregående " "objekt matchas en gång som mest
    • * - Föregående objekt matchas noll " "eller flera gånger
    • + - Föregående objekt matchas en eller flera " "gånger
    • {n} - Föregående objekt matchas exakt n " "gånger
    • {n,} - Föregående objekt matchas n eller " "flera gånger
    • {,n} - Föregående objekt matchas som mest " "n gånger
    • {n,m} - Föregående objekt matchas " "som minst n, men som mest m gånger.
    Bakåtreferenser till " "parentetiserade deluttryck är också tillgängliga, och anges med \\n." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas" msgstr "" "Ange filnamnsmönster här för filer som skall sökas i. Du kan ange flera " "mönster åtskilda med kommatecken." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it " "here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, " "resulting in the regular expression to search for." msgstr "" "Här kan du välja en mall för mönstret från listan och redigera den. Strängen " "%s i mallen ersätts med mallens inmatningsfält, vilket resulterar i det " "reguljära uttryck som används vid sökningen." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Var god skriv in ett sökmönster" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Utmatning från flerfilsökning" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files

    This window contains the output of a grep command. " "Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding " "source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Sök i filer

    Detta fönster innehåller utmatningen från kommandot " "grep som söker i flera filer. Genom att klicka på en rad i listan öppnas " "automatiskt motsvarande källkodsfil med markören placerad på raden med " "matchande text.

    " #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Utmatning från grep-kommando" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "&Sök i filer..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Söker efter uttryck i flera filer" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files

    Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter " "a regular expression which is then searched for within all files in the " "directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a " "match directly." msgstr "" "Sök i filer

    Öppnar dialogrutan för att söka i filer. Där kan du " "skriva in ett reguljärt uttryck som sedan letas efter i alla filer i " "katalogerna som du anger. Träffar visas, och du kan visa en träff direkt.

    " #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Flerfilsökning: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep

    Opens the find in files dialog and sets the pattern to the " "text under the cursor." msgstr "" "Flerfilssökning

    Öppnar dialogrutan för flerfilssökning och sätter " "mönstret till texten under markören.

    " #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Sökresultat" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil för sökning." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** %n träff hittades. ***\n" "*** %n träffar hittades. ***" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole

    This window contains an embedded konsole window. It will " "try to follow you when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsol

    Detta fönster innehåller ett inbyggt konsolfönster. Det " "försöker följa dig när du bläddrar i källkodskatalogerna" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsol" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "inbäddat terminalfönster" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Öppna som UTF8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Öppna som" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As

    Lists all encodings that can be used to open the selected " "file." msgstr "" "Öppna som

    Visar en lista med alla kodningar som kan användas för " "att öppna den valda filen." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Öppna med" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With

    Lists all applications that can be used to open the " "selected file." msgstr "" "Öppna med

    Visar en lista på alla program som kan användas för att " "öppna den valda filen." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Öppna med..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With...

    Provides a dialog to choose the application to open " "the selected file." msgstr "" "Öppna med...

    Tillhandahåller en dialogruta för att välja program " "att öppna den valda filen med." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Programutmatning" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output

    The stdout/stderr output window is a replacement " "for terminal-based application communication. Running terminal applications " "use this instead of a terminal window." msgstr "" "Programutmatning

    Fönstret för standardutmatning och " "standardfelutmatning är en ersättning för terminalbaserad " "programkommunikation. Terminalprogram som kör använder det istället för ett " "terminalfönster." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Utmatning från användarprogrammet under körning" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Tryck på returtangenten för att fortsätta!" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Kontroll misslyckades: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Rensa utmatning" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Kopiera markerade rader" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Spara utan filtrering" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "Spara filtrerad utmatning" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Redigera filter" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "kompilerar" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "byggt" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "skapar" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "länkar" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "skapar" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "installerar" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:124 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Kompilering avbröts ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:129 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Lyckades ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:142 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Går in i katalog %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:149 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Lämnar katalog %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Meddelandeutmatning" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output

    The messages window shows the output of the " "compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler " "error messages, click on the error message. This will automatically open the " "source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/" "warning." msgstr "" "Meddelandeutmatning

    Meddelandefönstret visar utmatning från " "kompilatorn och använda verktygsåsom kdoc-referensdokumentation. För " "felmeddelanden från kompilatorn, klicka på felmeddelandet. Detta öppnar " "automatiskt källkodsfilen och placerar markören på raden som orsakade " "kompilatorns fel/varning." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Kompilatorns utmatningsmeddelanden" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "&Nästa fel" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Gå till nästa fel" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error

    Switches to the file and line where the next error was " "reported from." msgstr "" "Nästa fel

    Byter till filen och raden där nästa fel rapporterats." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "F&öregående fel" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Gå till föregående fel" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error

    Switches to the file and line where the previous " "error was reported from." msgstr "" "Föregående fel

    Byter till filen och raden där föregående fel " "rapporterats." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:569 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Processen har avslutats med fel" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:574 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Processen har avslutats med lyckat resultat" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:701 msgid "Line Wrapping" msgstr "Radbrytning" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:703 msgid "" "Line wrapping

    Enables or disables wrapping of command lines " "displayed." msgstr "" "Radbrytning

    Aktiverar eller inaktiverar radbrytning för " "kommandorader som visas." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:706 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Mycket kort kompilatorutmatning" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Very short compiler output

    Displays only warnings, errors and the " "file names which are compiled." msgstr "" "Mycket kort kompilatorutmatning

    Visar bara varningar, fel och " "filnamn som kompileras." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:709 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Kort kompilatorutmatning" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "" "Short compiler output

    Suppresses all the compiler flags and formats " "to something readable." msgstr "" "Kort kompilatorutmatning

    Undertryck alla kompileringsflaggor, och " "ändra format till något läsbart." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:712 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Fullständig kompilatorutmatning" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Full compiler output

    Displays unmodified compiler output." msgstr "" "Fullständig kompilatorutmatning

    Visar oförändrad " "kompilatorutmatning." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Visa meddelanden om katalogbyte" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:718 msgid "" "Show directory navigation messages

    Shows cd commands that " "are executed while building." msgstr "" "Visa meddelanden om katalogbyte

    Visar cd-kommandon som körs " "under byggning." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "&Delutforskare" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "TDETrader query execution" msgstr "Kör förfrågan i TDETrader" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer

    Shows a dialog for TDETrader query execution. Search " "your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader." msgstr "" "Delutforskare

    Visar en dialogruta för att utföra förfrågningar med " "TDETrader. Sök i TDE:s dokumentation efter mer information om hantering av " "TDE:s tjänster och TDETrader." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Namn: %1 | Typ: %2 | Värde: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Delutforskare - Listning av tjänster" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services

    Results (if any) are shown grouped by matching " "service name." msgstr "" "Matchande tjänster

    Resultat (om några) visas grupperade enligt " "matchande tjänstnamn." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Ingen tjänst som passar villkoren hittades." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Snabböppna fil..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Snabböppna fil i projekt" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open

    Provides a file name input form with completion listbox " "to quickly open file in a project." msgstr "" "Snabböppna

    Tillhandahåller ett formulär för filnamnsinmatning med " "en kompletteringsruta för att snabbt öppna filer i ett projekt." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Snabböppna klass..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Sök klass i projekt" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class

    Provides a class name input form with completion listbox " "to quickly open a file where the class is defined." msgstr "" "Sök klass

    Tillhandahåller ett formulär för inmatning av klassnamn " "med en kompletteringsruta för att snabbt öppna en fil där klassen är " "definierad." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Snabböppna metod..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Snabböppna funktion i projekt" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Byt till..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Byt till" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to

    Prompts to enter the name of previously opened file to " "switch to." msgstr "" "Byt till

    Frågar efter namnet på en tidigare öppnad fil att byta " "till." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "&Klassnamn:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "Klass&lista:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Välj plats för klassen %1" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110 #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Klassnamn:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "Fil&namn:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "Fil&lista:" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Välj ett argument eller fil för funktionen %1" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "&Funktionsnamn:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "Funktions&lista:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Fel. Kan inte hitta funktion med motsvarande namn." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179 msgid "No match" msgstr "Ingen träff" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183 msgid "Successfully matched" msgstr "Matchar framgångsrikt" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Kompileringsfel. Ditt reguljära uttryck är ogiltigt." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "Upprepningsoperatorer får inte vara första tecken" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Ogiltig användning av bakåtreferensoperator" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Fel antal klammerintervalloperatorer" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Fel antal parentesoperatorer för lista" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Ogiltig användning av intervalloperator" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141 msgid "Unknown character class" msgstr "Okänd teckenklass" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144 msgid "Invalid collating element" msgstr "Ogiltigt sammansättningselement" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Fel antal parentesoperatorer för grupp" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Ogiltig bakåtreferens till deluttryck" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153 msgid "Trailing backslash" msgstr "Extra avslutande bakstreck" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Ogiltig användning av mönsteroperatorer" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160 msgid "Regular expression too large" msgstr "Reguljärt uttryck för stort" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Avlusa reguljärt uttryck..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Avlusa reguljärt uttryck" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Debug regular expression

    Allows to enter a regular expression and " "validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX " "regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Avlusa reguljärt uttryck

    Gör det möjligt att skriva in ett " "reguljärt uttryck och validera det. Det är möjligt att kontrollera syntaxen " "för grundläggande POSIX och utökad POSIX reguljära uttryck, och dessutom " "syntaxen som tillåts av klasserna QRegExp och KRegExp." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace

    This window shows a preview of a string replace operation. " "Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the " "whole file from the operation. Clicking on a line in the list will " "automatically open the corresponding source file and set the cursor to the " "line with the match." msgstr "" "Ersätt

    Detta fönster visar en förhandsgranskning av en " "strängersättning. Avmarkera en rad för att undanta den ersättningen. " "Avmarkera en fil för att utelämna hela filen från ersättningen. Genom att " "klicka på en rad i listan öppnas automatiskt motsvarande källkodsfil med " "markören placerad på raden med matchande text." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Ersättning av strängar i hela projektet" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Sök-välj-ersätt..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace

    Opens the project wide string replacement " "dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then " "searched for within all files in the locations you specify. Matches will be " "displayed in the Replace window, you can replace them with the " "specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole " "replace." msgstr "" "Sök-välj-ersätt

    Öppnar dialogrutan för att ersätta strängar i hela " "projektet. Där kan du skriva in en sträng eller ett reguljärt uttryck som " "sedan letas efter i alla filer på platserna som du anger. Träffar visas i " "fönstret Ersätt, och du kan ersätta dem med den angivna strängen, " "undanta dem från ersättningsåtgärden eller avbryta hela ersättningen." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Ersätt i hela projektet: %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide

    Opens the find in files dialog and sets the " "pattern to the text under the cursor." msgstr "" "Ersätt i hela projektet

    Visar dialogrutan Sök i filer och ställer " "in sökbegreppet till texten vid markören." #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Skript" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Kodsnuttar" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

    This is a list of available snippets." msgstr "Kodsnuttar

    Det här är en lista över tillgängliga kodsnuttar." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Infoga en kodsnutt" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Visa träd med kodsnuttar" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "Kodsnuttsdel" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 #, fuzzy msgid "SnippetPart for TDevelop" msgstr "Kodsnuttsdelprogram för KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "© 2003" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Lägg till grupp" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alla" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen och alla dess kodsnuttar?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Redigera kodsnutt" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Redigera grupp" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Lägg till objekt..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Lägg till grupp..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Skriv in värdet på %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Skriv in värden för variabler" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Skriv in ersättningsvärden för dessa variabler:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Aktivera det här för att spara värdet som skrivs in till höger som förvalt " "värde för variabeln" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Om du aktiverar det här alternativet, så sparas värdet som skrivs in till " "höger. Om du senare använder samma variabel, till och med i en annan " "kodsnutt, är värdet som skrivs in till höger förvalt värde för variabeln." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Ange ersättningsvärden för %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Gör värdet till &förval" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 #, fuzzy msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename " "with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a " "value for this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose " "a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically " "be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please " "use the settings dialog to do so." msgstr "" "För att använda variabler i en kodsnutt måste variabelnamn omslutas av $-" "tecken. När kodsnutten används, blir du tillfrågad om variabelns värde.\n" "Exempel på en kodsnutt: Det här är variabeln $VAR$\n" "När denna kodsnutt används, blir du tillfrågad om värdet på variabeln $VAR$. " "Alla förekomster av $VAR$ kommer därefter att ersättas med vad du än har " "skrivit in.\n" "Om ett ensamt dollartecken, som inte används för att omsluta en variabel, " "behövs i en kodsnutt, skriv $$ istället (två dollartecken). De ersätts " "automatiskt av ett enda dollartecken när kodsnutten används.\n" "Om du vill ändra det normala skiljetecknet till något annat, använd " "inställningsdialogrutan för att göra det." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Hjälp om Kodsnuttar" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Textstruktur" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

    This browser shows the structure of the text." msgstr "Textstruktur

    Den här bläddraren visar strukturen hos texten." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Textstruktur" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Kända program" #: parts/tools/tools_part.cpp:50 msgid "Tools Menu" msgstr "Menyn Verktyg" #: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Externa verktyg" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Program:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "&Verktygsmeny:" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Ett alternativ med det här namnet finns redan." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Lägg till i verktygsmenyn" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Lägg till i sammanhangsberoende meny för filer" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Lägg till i sammanhangsberoende meny för kataloger" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Valgrind minneskontroll" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Kunde inte hitta valgrind i $PATH. Försäkra dig om att det är riktigt " "installerat." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Hittade inte valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Kunde inte hitta tdecachegrind i $PATH. Försäkra dig om att det är riktigt " "installerat." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "Hittade inte tdecachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Utmatning från valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind

    Shows the output of the valgrind. Valgrind detects
    use " "of uninitialized memory
    reading/writing memory after it has been " "free'd
    reading/writing off the end of malloc'd blocks
    reading/writing " "inappropriate areas on the stack
    memory leaks -- where pointers to " "malloc'd blocks are lost forever
    passing of uninitialised and/or " "unaddressable memory to system calls
    mismatched use of malloc/new/new [] " "vs free/delete/delete []
    some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind

    Visar utmatningen från valgrind. Valgrind " "detekterar
    användning av oinitierat minne
    läs/skriv av minne efter det " "har frisläppts
    läs/skriv av olämpliga områden i stacken
    minnesläckor, " "där pekare till allokerade block är förlorade för alltid
    om oinitierat " "och/eller inte adresserbart minne skickas till systemanrop
    användning av " "malloc/new/new[] mot free/delete/delete[] som inte passar ihop
    viss " "misshandel av POSIX programmeringsgränssnittet pthread." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "Valgrind kontroll av &minnesläckor" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Valgrind kontroll av minnesläckor" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check

    Runs Valgrind - a tool to help you find " "memory-management problems in your programs." msgstr "" "Valgrind kontroll av minnesläckor

    Kör Valgrind, ett verktyg för att " "hjälpa dig hitta minneshanteringsproblem i dina program." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "P&rofilera med Kcachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Profilera med Kcachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind

    Runs your program in calltree and then " "displays profiler information in KCachegrind." msgstr "" "Profilera med Kcachegrind

    Kör programmet i calltree och visar " "därefter profileringsinformation i Kcachegrind.

    " #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Öppna utmatning från valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Kunde inte öppna utmatning från valgrind: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "En instans av valgrind kör redan." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "Nummer" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Tråd" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "Ö&ppna utmatning från valgrind..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Expandera alla poster" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Dra ihop alla poster" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Versionskontroll" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Inget" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Visa sammanhangsberoende meny" #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Använd allmänna editorinställningar" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Kunde inte öppna %1 för läsning." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Kunde inte hitta configure.in.in, configure.in eller configure.ac för att " "uppdatera projektversionen." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Skriv in en sökväg." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "'%1' är inte en absolut sökväg." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "'%1' är inte en relativ sökväg." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "'%1' finns inte." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "'%1' är inte en katalog." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "'%1' är en giltig projektkatalog." #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Stöd för ytterligare språk" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project " "might contain." msgstr "" "Första språk är '%1'. Välj ytterligare språk som projektet kan innehålla." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Profil att ladda" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Filer att ladda" #: src/main.cpp:32 #, fuzzy msgid "The TDevelop Integrated Development Environment" msgstr "Den integrerade utvecklingsmiljön KDevelop" #: src/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "© 1999-2007, KDevelop-utvecklarna" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Koordinering av utgåva, övergripande förbättringar. Pascal-stöd, C++ stöd, " "Nya fil- och dokumentationsdelar" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Koordinering av utgåva, dokumentation av programvarugränssnitt, programfixar " "för Doxygen och autoprojekt" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "Avancerad kodkomplettering i C++, stöd för C++, allmänna förbättringar" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Ursprunglig idé, grundläggande arkitektur, mycket ursprunglig källkod" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "Flikrad, felrättningar" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Stöd för Java och Objective C" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Gränssnitt för avlusare" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "PHP-stöd, sammanhangsberoende menyer" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "TDE application templates" msgstr "TDE programmallar" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Dist-delprogram, stöd för bash, programmallar" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Flera komponenter, htdig-indexering" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Hjälp med hantering av automake och bestående klasslagring" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and " "improvements" msgstr "" "Programfixar för Hantering av automake, uppdatering av astyle-" "insticksprogram, programfixar och förbättringar" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 #, fuzzy msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "" "Flyttning till Qt 3, felrättning, valgrind, jämförelse- och perforce-stöd" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java " "support" msgstr "" "Qeditor-komponent, kodkomplettering, förkortningskomponent, C++ stöd, Java-" "stöd" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Hjälp med KParts-infrastruktur" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Ada-stöd" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support" msgstr "Qmake-projekthantering, Qt4-stöd" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager" msgstr "Qmake-projekthantering" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 #, fuzzy msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes" msgstr "Flerfönsterlägen, Qeditor, felrättningar" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "" "Delutforskare, omkonstruktion av CvsPart, programfixar, rättning (av fel)" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Ersättnings-, bokmärkes- och ctags2-insticksprogram. Övergripande " "förbättringar och programfixar" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Modulen för att skapa filer, andra småsaker och programfixar" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "Clearcase-stöd" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Ruby-stöd" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Kate editorkomponent" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "HTML-dokumentationskomponent" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Fortran-dokumentation" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Python-dokumentationsverktyg" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Doxygen-guide" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Filväljarkomponent" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Kod för Designer" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "C++ kodkomplettering, bestående klasslagring" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Programfixar" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Hjälp med Perl-stöd" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Dokumentationsindexeringsvy" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Hitta dokumentation, programfixar för projekthantering med qmake, " "förbättringar av användbarhet, felrättningar ..." #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 #, fuzzy msgid "TQMake project manager patches" msgstr "Programfixar för Qmake-projekthantering" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "Upprensning och felrättningar av Qeditor, Automake och mycket annat" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "" "Delprogram för kodsnuttar, avlusare och programfixar för användarvänlighet" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Grafik för språket Ruby" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Laddar Inställningar" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "Startar grafiskt gränssnitt" #: src/main_assistant.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "The TDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "Den integrerade utvecklingsmiljön KDevelop:\n" "Assistent och dokumentationsvisning" #: src/main_assistant.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Assistant" msgstr "KDevelop assistent" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "St&oppa" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop

    Stops all running processes (like building process, grep " "command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a " "process to stop." msgstr "" "Stoppa

    Stoppar alla processer som kör (som byggprocesser, grep-" "kommandon, etc.). När det placeras i en verktygsrad, erbjuds en meny för att " "välja en process att stoppa." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Låter dig visa eller dölja menyraden." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Låter dig anpassa snabbtangenter." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Låter dig anpassa verktygsrader." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Låter dig anpassa systemunderrättelser." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 #, fuzzy msgid "Configure TDevelop" msgstr "Anpassa KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:153 #, fuzzy msgid "Lets you customize TDevelop." msgstr "Låter dig anpassa KDevelop." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Visa statusrad" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

    Hides or shows the statusbar." msgstr "Visa statusrad

    Visar eller döljer statusraden." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "N&ästa fönster" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Nästa fönster" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

    Switches to the next window." msgstr "Nästa fönster

    Byter till nästa fönster." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "Före&gående fönster" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Föregående fönster" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

    Switches to the previous window." msgstr "Föregående fönster

    Byter till föregående fönster." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "&Senast använda fönster" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Senast använda fönster" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window

    Switches to the last viewed window (Hold the " "Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)." msgstr "" "Senast använda fönster

    Byter till senast använda fönster (håll nere " "Alt-tangenten och gå vidare genom att trycka på uppåtpilen)." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "Först &använda fönster" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Först använda fönster" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window

    Switches to the first accessed window (Hold " "the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)." msgstr "" "Först använda fönster

    Byter till först använda fönster (håll nere " "Alt-tangenten och gå vidare genom att trycka på neråtpilen)." #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Anpassa insticksprogram..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "Anpassa &editor..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Anpassa editorinställningar" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

    Opens editor configuration dialog." msgstr "Anpassa editorÖppnar inställningsdialogrutan för editorn." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

    Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Visa menyrad

    Låter dig visa eller dölja menyraden." #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Tilldela snabbtangent..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Ta bort snabbtangent" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Ändra knappnummer" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Nytt snabbtangentnummer:" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "Flytta till vänster kant" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "Flytta till höger kant" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "Flytta till nederkant" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file

    Opens an existing file without adding it to the project." msgstr "" "Öppna fil

    Öppnar en befintlig fil utan att lägga till den i " "projektet.

    " #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Öppnar senast använda filer." #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Spara alla ändrade filer" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

    Saves all modified files." msgstr "Spara alla

    Sparar alla ändrade filer." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "Åte&rställ alla" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Återställ alla ändringar" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all

    Reverts all changes in opened files. Prompts to save " "changes so the reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Återställ alla

    Återställer alla ändringar i öppnade filer. Frågar " "om ändringar ska sparas, så att återställningen kan avbrytas för varje " "ändrad fil." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Stäng nuvarande fil" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Stänger nuvarande fil." #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Stäng alla filer" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

    Close all opened files." msgstr "Stäng alla

    Stäng alla öppna filer." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622 msgid "Close All Others" msgstr "Stäng alla andra" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "Stäng andra filer" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

    Close all opened files except current." msgstr "Stäng andra filer

    Stäng alla öppna filer utom den nuvarande." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

    Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Tillbaka

    Går tillbaka ett steg i navigeringshistoriken." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

    Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Framåt

    Går framåt ett steg i navigeringshistoriken." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Gå till senast redigerade plats" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position

    Open the last edited file and position " "cursor at the point of edit" msgstr "" "Gå till senast redigerade plats

    Öppna senast redigerade fil och " "placera markören där redigeringen utfördes." #: src/partcontroller.cpp:1001 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "Filen \"%1\" har ändrats i minnet. Är du säker på att du vill ladda om den? " "(Lokala ändringar går förlorade.)" #: src/partcontroller.cpp:1002 msgid "File is Modified" msgstr "Filen har ändrats" #: src/partcontroller.cpp:1116 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Filen \"%1\" har ändrats på disk.\n" "\n" "Är du säker på att du vill skriva över den? (Externa ändringar går " "förlorade.)" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "File Externally Modified" msgstr "Filen ändrad externt" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Skriv inte över" #: src/partcontroller.cpp:1476 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in " "memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Konflikt: Filen \"%1\" har ändrats på disk medan den håller på att ändras i " "minnet.\n" "\n" "Du bör undersöka detta innan du sparar, för att försäkra dig om att data " "inte går förlorade." #: src/partcontroller.cpp:1478 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Varning: Filen \"%1\" har tagits bort på disk.\n" "\n" "Om det inte var din avsikt, försäkra dig om att du sparar filen nu." #: src/partcontroller.cpp:1487 msgid "File Deleted" msgstr "Fil borttagen" #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Filen \"%1\" har ändrats på disk.\n" "\n" "Vill du ladda om den?" #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "File Changed" msgstr "Filen har ändrats" #: src/partcontroller.cpp:1794 src/partcontroller.cpp:1815 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Laddar insticksprogram: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin
    Plugin %1 could not be loaded
    Library " "loader error: %2" msgstr "" "Kunde inte ladda insticksprogram
    Insticksprogrammet %1 kunde inte " "laddas.
    Laddningsfel för bibliotek: %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Kunde inte ladda insticksprogram" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Profile Editor" msgstr "KDevelop profileditor" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "© 2004, KDevelop-utvecklarna" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 msgid "Core" msgstr "Kärna" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Insticksprogram i kärnan" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Globala insticksprogram" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Projektinsticksprogram" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Lägg till profil" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Ta bort markerad profil och alla delprofiler?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Ta bort profil" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Kan inte ta bort profilen eftersom den inte är en lokal (användarskapad) " "profil." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "" "Det här insticksprogrammet finns redan i listan med inaktiverade " "insticksprogram." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Aktivera insticksprogram" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "" "Det här insticksprogrammet finns redan i listan med aktiverade " "insticksprogram." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Inaktivera insticksprogram" #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "&Öppna projekt..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Öppna projekt" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

    Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "Öppna projekt

    Öppnar ett KDevelop 3 eller KDevelop 2 projekt." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Öppna &senaste projekt" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Öppna senaste projekt" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

    Opens recently opened project." msgstr "Öppna senaste projekt

    Öppnar projekt som nyligen öppnats." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "S&täng projekt" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Stäng projekt" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

    Closes the current project." msgstr "Stäng projekt

    Stänger det nuvarande projektet." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "Projektin&ställningar" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Projektinställningar" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

    Lets you customize project options." msgstr "Projektinställningar

    Låter dig anpassa projektinställningar." #: src/projectmanager.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.tdevelop|KDevelop 3 projektfiler\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 projektfiler" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Projektinställningar" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Är du säker på att du vill ladda om nuvarande projekt?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Öppna igen" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Ladda inte om" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Ändrar insticksprogramprofil..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Laddar projektinsticksprogram..." #: src/projectmanager.cpp:290 #, fuzzy msgid "error during restoring of the TDevelop session !" msgstr "Fel vid återställning av KDevelop-sessionen." #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Projekt laddat." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Kunde inte läsa projektfilen: %1" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Det här är inte en giltig projektfil." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Kunde inte skriva projektfilen." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Inget insticksprogram för projekthantering %1 hittades." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Kunde inte skapa insticksprogram för projekthantering %1." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "Inget insticksprogram för språk till %1 hittades." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Kunde inte skapa insticksprogram för språk till %1." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "Ogiltig webbadress." #: src/projectmanager.cpp:623 #, fuzzy msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "Du har inte installerat 'kdevprj2tdevelop'." #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "Filen %1 innehåller inte giltig XML.\n" "Laddning av sessionen misslyckades." #: src/projectsession.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not contain a valid TDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "Filen %1 innehåller inte en giltig KDevelop-projektsession " "('KDevPrjSession').\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "Dokumenttypen verkar vara: '%1'" #: src/simplemainwindow.cpp:99 msgid "TDevelop &Programming Handbook" msgstr "" #: src/simplemainwindow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; " "otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment " "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" msgstr "" "Kunde inte hitta insticksprogram. KDevelop kommer inte att fungera riktigt!\n" "Försäkra dig om att KDevelop är installerad i TDE-katalogen, annars måste " "KDevelops installationssökväg läggas till i miljövariabeln TDEDIRS, och " "tdebuildsycoca köras. Starta därefter om KDevelop.\n" "Exempel för användare av BASH:\n" "export TDEDIRS=/sökväg/till/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:116 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Kunde inte hitta insticksprogram" #: src/simplemainwindow.cpp:422 msgid "Raise &Editor" msgstr "Höj &editor" #: src/simplemainwindow.cpp:424 msgid "Raise editor" msgstr "Höj editor" #: src/simplemainwindow.cpp:425 msgid "Raise editor

    Focuses the editor." msgstr "Höj editor

    Ger fokus till editorn." #: src/simplemainwindow.cpp:427 msgid "Lower All Docks" msgstr "Sänk alla dockade" #: src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Byt till nästa grafiska flikkomponent" #: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Dela &horisontellt" #: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445 msgid "Split &Vertical" msgstr "Dela &vertikalt" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "Dela &horisontellt och öppna" #: src/simplemainwindow.cpp:453 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "Dela &vertikalt och öppna" #: src/simplemainwindow.cpp:457 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Docka till vänster" #: src/simplemainwindow.cpp:460 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Docka till höger" #: src/simplemainwindow.cpp:463 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Docka längst ner" #: src/simplemainwindow.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Rad: %1 Kol: %2 " #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Åtgärder för %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Arkivera" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Hämta" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Ångra hämta" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Skapa element" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Ta bort element" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "Historik" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "Lista utcheckade filer" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Clearcase utmatningsfel under jämförelse." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Fel under jämförelse" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Utmatningsfel från Clearcase under jämförelse. Vill du fortfarande fortsätta?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Det finns ingen skillnad mot arkivet." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Ingen skillnad hittades" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Clearcase-kommentar" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Skriv in loggmeddelande:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Reservera" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "dialogrutan" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Kommentera" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "Kommentera misslyckades med status %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Kommentera misslyckades" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "Den valda versionen finns inte." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "Hämta från CVS" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Välj en giltig arbetskatalog" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Välj en CVS-server." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Fyll i CVS-modulfältet." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Du arkiverar dina ändringar utan någon kommentar. Det är inte lämpligt. " "Fortsätt ändå?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "CVS arkiveringsvarning" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "Fråga när tomma loggar arkiveras" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Fel: Skickade versioner är tomma." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Fel under jämförelse" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Ett fel uppstod vid jämförelse." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "CVS logg och jämförelsedialogruta" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Logg från CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Jämförelse mellan %1 och %2" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Loggning misslyckades med status %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Loggning misslyckades" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "Felaktig länk klickad" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Fel när arkivets plats skulle gissas." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS

    Concurrent Versions System operations window. Shows output of " "Cervisia CVS Service." msgstr "" "CVS

    Åtgärdsfönster för Concurrent Versions System. Visar utmatning " "från Cervisias CVS-tjänst." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "Utmatning från CVS-tjänst" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CVS-tjänst" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "CVS-utmatning" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&Arkivera i arkivet" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Arkivera fil(er)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

    Commits file to repository if modified." msgstr "Arkivera fil(er)

    Arkivera fil i arkivet om ändrad." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "Skillnader mellan &versioner" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Skapa jämförelse" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

    Builds difference between releases." msgstr "Skapa jämförelse

    Skapar jämförelse mellan utgåvor." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "&Skapa logg" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Skapa logg" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

    Produces log for this file." msgstr "Skapa logg

    Skapar logg för den här filen." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "Kommenter&a" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Skapa kommentarer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

    Produces annotations for this file." msgstr "Kommentera

    Skapar kommentarer för den här filen." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "&Lägg till i arkivet" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Lägg till fil i arkivet" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

    Adds file to repository." msgstr "Lägg till i arkiv

    Lägger till fil i arkivet." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "&Redigera filer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Markera som under redigering" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

    Mark the files as being edited." msgstr "" "Markera som under redigering

    Markera filerna som att de är under " "redigering.

    " #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "Sl&uta redigera filer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Ta bort redigeringsmarkering från filer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

    Remove the editing mark from the files." msgstr "" "Ta bort redigeringsmarkering

    Ta bort redigeringsmarkeringen från " "filerna.

    " #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "Vi&sa redigering" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Visa redigering" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

    Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "Visa redigering

    Visar listan med användare som redigerar filerna

    " #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Lägg till i arkivet som &binärfil" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Lägg till i arkivet som binärfil" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary

    Adds file to repository as binary (-kb " "option)." msgstr "" "Lägg till i arkivet som binärfil

    Lägger till fil i arkivet som " "binärfil (väljaren -kb)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "&Ta bort från arkivet" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Ta bort från arkivet" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

    Removes file(s) from repository." msgstr "Ta bort från arkivet

    Ta bort fil(er) från arkivet." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "&Uppdatera/återgå till annan utgåva" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Uppdatera/återgå" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release

    Updates/reverts file(s) to another " "release." msgstr "" "Uppdatera/återgå till annan utgåva

    Uppdaterar/återställer fil(er) " "till annan utgåva." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "Ta bort klistrig &flagga" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Ta bort klistrig flagga" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

    Removes sticky flag from file(s)." msgstr "" "Ta bort klistrig flagga

    Tar bort klistrig flagga från fil(er)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "S&kapa tagg/gren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Skapa tagg/gren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

    Tags/branches selected file(s)." msgstr "" "Skapa tagg/gren

    Skapar tagg/gren för markerad fil eller markerade " "filer." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "&Ta bort tagg" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Ta bort tagg" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

    Delete tag from selected file(s)." msgstr "" "Ta bort tagg

    Tar bort tagg från markerad fil eller markerade filer." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Ignorera vid CVS-åtgärder" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Ignorera vid CVS-åtgärder" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations

    Ignore file(s) by adding it to .cvsignore " "file." msgstr "" "Ignorera vid CVS-åtgärder

    Ignorera fil(er) genom att lägga till i ." "cvsignore-filen." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "Ignorera i&nte vid CVS-åtgärder" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Ignorera inte vid CVS-åtgärder" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations

    Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Ignorera inte vid CVS-åtgärder

    Ignorera inte fil(er) genom att ta\n" "bort från .cvsignore-filen." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "Logga in &på servern" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Logga in på servern" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

    Logs in to the CVS server." msgstr "Logga in på servern

    Loggar in på CVS-servern." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "L&ogga ut från server" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Logga ut från server" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

    Logs out from the CVS server." msgstr "Logga ut från server

    Loggar ut från CVS-servern." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

    Produces annotation output for this file." msgstr "Skapa kommentar

    Skapar kommentarutmatning för den här filen." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

    Mark the files as beeing edited." msgstr "" "Markera som under redigering

    Markera filerna som att de är under " "redigering.

    " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Öppna ett projekt först.\n" "Åtgärden avbryts." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "En annan CVS-åtgärd pågår: vill du\n" "avbryta den och starta den nya?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: Åtgärden pågår redan " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "Ingen av filerna du valde verkar vara giltiga i arkivet." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Kan inte hämta" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "Vill du verkligen sluta redigera markerade filer?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS - Sluta redigera filer" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Ta bort redigering" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Sluta inte redigera" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Tyvärr, kan inte jämföra." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Skapar tagg/gren för filer..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Tar bort tagg från filer..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Kan inte hitta Cervisias Kpart.\n" "Integration med Cervisia kommer inte att vara tillgänglig.\n" "Kontrollera Cervisia-installationen och försök igen. Orsaken var:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Vill du att filerna också ska läggas till i CVS-arkivet?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - Nya filer tillagda i projektet" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Lägg inte till" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "Fråga när filer skall läggas till" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Vill du att de ska tas bort från CVS-arkivet också?\n" "Varning: De tas också bort från disken." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - Filer borttagna från projektet" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "Fråga när filer skall tas bort" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Åtgärden avbruten (processen dödad)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS-jämförelse" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "Utmatningsfel från CVS under jämförelse." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Utmatningsfel från CVS under jämförelse. Vill du fortfarande fortsätta?" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Startade jobb: %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Jobb avbrutet på begäran av användare ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Jobb avslutades med statuskod %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "Klar med CVS-kommando..." #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Användare" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "Inga filer i din förfrågan är markerade som under redigering." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "Initiera CVS-arkiv" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "Kommandot cvs init avslutades inte normalt. Kontrollera om cvs är " "installerat och fungerar riktigt." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "Kommandot cvs init avslutades med status %1. Kontrollera om cvs-platsen är " "riktig." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "Kommandot cvs import avslutades inte normalt. Kontrollera om cvs är " "installerat och fungerar riktigt." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is " "correct." msgstr "" "Kommandot cvs import avslutades med status %1. Kontrollera om cvs-platsen är " "riktig." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Skicka in med Perforce" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "&Ange beskrivning:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "&Klient:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Användare:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Fil(er):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Skriv in p4-klientnamnet." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Skriv in p4-användaren." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "Ändringslistan innehåller inte några filer." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

    Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "" "Redigera

    Öppnar fil(er) i ett klientarbetsområde för redigering." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Återställ" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

    Discards changes made to open files." msgstr "Återställ

    Kastar ändringar som gjorts i öppna filer." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Skicka" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

    Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Skicka

    Skickar ändringar som gjorts i öppna filer till arkivet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Synkronisera" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

    Copies files from the depot into the workspace." msgstr "Synkronisera

    Kopierar filer från arkivet till arbetsområdet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Jämför med arkivet" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Jämför med arkivet" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository

    Compares a client workspace file to a " "revision in the depot." msgstr "" "Jämför med arkivet

    Jämför en fil i klientarbetsområdet med en " "revision i arkivet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Lägg till i arkivet" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Lägg till i arkivet" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository

    Open file(s) in a client workspace for addition " "to the depot." msgstr "" "Lägg till i arkivet

    Öppna fil(er) i ett klientarbetsområde för att " "lägga till i arkivet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Ta bort från arkivet" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository

    Open file(s) in a client workspace for " "deletion from the depot." msgstr "" "Ta bort från arkivet

    Öppna fil(er) i ett klientarbetsområde för att " "ta bort från arkivet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "Kan inte hantera kataloger. Välj enstaka filer." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "" "Vill du verkligen återställa filen %1, och låta alla ändringar gå förlorade?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Återställ inte" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "Att skicka in underkataloger stöds inte" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "Utmatningsfel från P4 under jämförelse." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "Utmatningsfel från P4 under jämförelse. Vill du fortsätta ändå?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Inga skillnader hittades" #: vcs/perforce/perforcepart.h:33 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Perforce är ett versionskontrollsystem" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 #, fuzzy msgid "Unable to create project directories on repository" msgstr "Misslyckades skapa projektkataloger i arkivet." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to import into repository." msgstr "Misslyckades importera i arkivet." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 #, fuzzy msgid "Unable to checkout from repository." msgstr "Misslyckades checka ut från arkivet." #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Skriv in loggmeddelande vid incheckning:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "Öppna SSL-certifikatfil" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Acceptera permanent" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Acceptera tillfälligt" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Avslå" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Värddatornamn" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Fingeravtryck" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Giltigt från" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Giltigt till" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Utfärdare" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Certifikat" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Uppdatera från Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "den lokala utcheckade kopian." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "aktuell HEAD-version i Subversion." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Inga skillnader mellan filen och %1" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Ingen skillnad" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Checka in i fjärrarkiv" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "Från arbetskopia" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Visa logg från Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Klandra i Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 #, fuzzy msgid "" "If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error " "message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE." msgstr "" "Om du just har installerat en ny version av KDevelop, och om felmeddelandet " "var att protokollet tdesvn+* inte kändes igen, försök starta om TDE." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 #, fuzzy msgid "" "You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view " "differences graphically." msgstr "" "Du har inte installerat Kompare. Vi rekommenderar att du installerar Kompare " "för att visa skillnader grafiskt." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Inga skillnader i Subversion" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Status för fil eller katalog i Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Utmatning från Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Meddelanden från Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

    Subversion operations window." msgstr "Subversion

    Åtgärdsfönster för Subversion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&Arkivera i arkivet..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

    Adds file to repository." msgstr "Lägg till fil i arkivet

    Lägg till fil i arkivet." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Visa logger..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Klandra..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

    Updates file(s) from repository." msgstr "Uppdatera

    Uppdaterar fil(er) från arkivet." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 msgid "&Diff to BASE" msgstr "&Skillnad mot BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 msgid "Diff to BASE" msgstr "Skillnad mot BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

    Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" "Skillnad mot fil på disk

    Jämför aktuell fil med utcheckad kopia av " "BASE." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "&Skillnad mot HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Skillnad mot HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

    Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "Skillnad mot HEAD

    Jämför aktuell fil med HEAD i Subversion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "Å&terställ" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

    Undo local changes." msgstr "Återställ

    Ångra lokala ändringar." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "Lö&s upp konflikttillstånd" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Lös upp konflikttillstånd för en fil efter en sammanfogning" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state

    Remove the conflict state that can be " "set on a file after a merge failed." msgstr "" "Lös upp konflikttillstånd

    Tar bort konflikttillståndet som kan vara " "satt för en fil efter en sammanfogning misslyckades." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "Ändra arbetskopian till webbadress..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "Kopiera arbetskopian till webbadress..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Sammanfoga skillnader med arbetskopia" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

    View Logs" msgstr "Visa logg...

    Titta på loggar." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

    Show Annotate" msgstr "Klandra 0:HEAD

    Visa kommentar" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

    Diff file to local disk." msgstr "Skillnad

    Visa skillnad för fil mot lokal disk." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

    Diff file to repository." msgstr "Skillnad

    Visa skillnad för fil mot arkiv." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

    Resolve conflicting state." msgstr "Upplösning

    Lös upp konflikttillstånd." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

    Switch working tree." msgstr "Ändra

    Ändra arbetsträd." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

    Copy from/between path/URLs" msgstr "" "Kopiera

    Kopiera från eller mellan sökvägar eller webbadresser." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

    Merge difference to working copy" msgstr "Sammanfoga

    Sammanfoga skillnader mot arbetskopia." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "Markera bara ett objekt för att ändra i Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "Målwebbadressen är ogiltig" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "Misslyckades utföra ändring i Subversion. Någon åtgärd valdes inte." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "Markera bara ett objekt för att sammanfoga i Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "Markera bara ett objekt för att visa logg från Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "Markera bara ett objekt för att se kommentarer" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Markera fil för att se vem som ska klandras" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Markera fil eller katalog för att se jämförelse" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Underrättelse" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Logghistorik" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Klandra" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Jobbförlopp i Subversion" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Ver" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Markera en fil för att visa kommentar" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "filer" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Markera en fil i listan för att visa kommentar" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Välj filer att checka in" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "välj" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "status" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "Webbadress att checka in" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "Inga tillagda, ändrade eller borttagna filer att checka in" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Klandra denna version" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Skillnad mot föregående version" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Ingen version har markerats" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "fel" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "Användarnamn och lösenord för %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436 msgid "Nothing to commit." msgstr "Ingenting att arkivera" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Arkiverade version %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Kopierade version %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641 msgid "Copied" msgstr "Kopierade" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749 #, fuzzy msgid "" "The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you " "want to trust this certificate? " msgstr "" "Certifikatet från servern kunde inte automatiskt anses vara pålitligt. Ska " "certifikatet anses vara pålitligt?" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (bin) %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989 #, c-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959 msgid "Copied %1 " msgstr "Kopierade %1 " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985 #, c-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "Återställde %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "Återgick för %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "Misslyckades återgå för %1.\n" "Försök uppdatera istället." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Löste upp konflikttillstånd för %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Hoppade över saknat mål %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "Hoppade över %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Exporterade extern version %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Exporterade version %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Checkade ut extern version %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Checkade ut version %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Uppdaterad till extern version %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Uppdaterad till version %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Nuvarande extern version %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "Nuvarande version %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058 msgid "External export complete." msgstr "Extern export klar." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060 msgid "Export complete." msgstr "Export klar." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063 msgid "External checkout complete." msgstr "Extern utcheckning klar." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065 msgid "Checkout complete." msgstr "Utcheckning klar." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068 msgid "External update complete." msgstr "Extern uppdatering klar." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070 msgid "Update complete." msgstr "Uppdatering klar." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Hämtar externt objekt till %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Status för version: %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Utför status för externt objekt i %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Skickar %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Lägger till (binär) %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Lägger till %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "Tar bort %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Ersätter %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108 msgid "Transmitting file data " msgstr "Överför fildata " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "Klandra %1." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Inställningar:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "K&ompilatorinställningar:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "Ada-&kompilator:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "Kompilatorko&mmando:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "&Huvudkällkodsfil:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Ladda standardinställningar för kompilator" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Tyst" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "&Byggfil:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Pratighet:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Egenskaper:" #: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "&Klassökväg" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Lägg till ny .desktop-fil för program" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "&Programfil" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Starta i &terminal" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Spel" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Utveckling" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132 #: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Editorer" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Office" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "System" msgstr "System" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Leksaker" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Ordbehandling" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "K&örbart program:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikon:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&Del:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Kommentar:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "MIME-&typer:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "Importera befintlig dialogbas" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Delprojektinformation" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[KATALOG]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[MÅL]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "&Lägg till alla" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Importera genom att skapa symboliska länkar (rekommenderas)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "Lägg till &markerad" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Importera genom att kopiera (rekommenderas inte)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "&Källkatalog" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "&Ta bort alla" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Tar bort alla filer som lagts till." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "Ta &bort markerad" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Tar bort de markerade filerna." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "Lägg till &följande" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Lägg till nyskapad fil till målet" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[MÅLKATALOG]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[MÅLNAMN]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Filinformation" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "&Nytt filnamn (med filändelse):" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Lägg till ny ikon" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&Storlek:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76 #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "okänd" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Lägg till ny tjänst" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "&Tjänstfil" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Bibliotek:" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "Tjän&sttyper" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Lägg till nytt delprojekt" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Delprojekt" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "Delprojekt&namn:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Lägg till nytt mål" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Mål" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Primär:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "Pre&fix:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[KANONISKT NAMN]" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "Länkargument (&LDFLAGS)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Länka inte med delade bibliotek (-all-static)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Tilldela inte versionsnummer till bibliotek (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Skapa ett bibliotek som kan laddas dynamiskt (-module)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "Biblioteket beror inte på externa symboler (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "Ö&vriga:" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Lägg till nya &filer till det aktiva målet" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "&Välj annat mål" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "Välj &mål" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Nya filer" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not be added to the project." msgstr "" "Observera: Om du avbryter, skapas dina filer, men läggs inte till i projektet." #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "&Fråga inte igen, och använd alltid det aktiva målet" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "In&ställning:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Olika byggprofiler" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "profiler" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141 #: parts/astyle/astyleconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "A&llmän" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=" msgstr "" "Väljare att skicka till configure, t.ex. --prefix=" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "&Byggkatalog (måste vara olika för varje särskild konfiguration):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "Ö&vre källkatalog:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "Byggprocessen placerar objektfiler\n" "och binärfiler i den här katalogen. \n" "\n" "Om namnet inte har ett inledande /\n" "är det relativt till projektkatalogen\n" "(på sidan Allmänt).\n" "\n" "Byggprocessen tittar också här efter \n" "Makefile och skriptet configure.\n" "\n" "Om du har importerat ett projekt och byggde \n" "i projektkatalogen, är det troligt att det ska\n" "vara tomt." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "Var börja leta efter källkodsfiler.\n" "Om namnet inte har ett inledande /\n" "är det relativt till projektkatalogen\n" "(på sidan Allmänt)." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "Lä&nkargument (LDFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Länkargument, t.ex. -L om du har bibliotek\n" "i katalogen , som inte är en standardkatalog." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "C/C++ preprocessorargument, t.ex. -I om\n" "du har deklarationsfiler i katalogen ." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "C/C++ &preprocessorargument (CPPFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "Configure-argu&ment:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "Miljö&variabler" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "C-kom&pilator:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "Kompilatorar&gument (CFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Kompilatorko&mmando (CC):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "C++ kom&pilator:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Kompilatorko&mmando (CXX):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "Kompilatorargument (C&XXFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "F&ortran" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "Fortra&nkompilator:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "Kompilatorko&mmando (F77):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "Kompilatorar&gument (FFLAGS):" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Menytext" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Kommandotyp" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Tar bort en fil från målet" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "&Filinformation" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[TA BORT FRÅGA]" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Ta också &bort från disk" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "Observera: Du kan inte återfå filen när den tagits bort." #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[KATALOGNAMN]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Ta bort mål från [DELPROJEKT]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "&Målinformation" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Observera: Du kan inte ångra den här åtgärden. Kontrollera också " "Makefile.am efteråt." #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Beroenden av andra delprojekt" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Delprojektinställningar" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "Ko&mpilator" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "Kompilatorargument för C kompilator (CFLA&GS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "Kompilatorargument för C++ kompilator (C&XXFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Kompilatorargument för Fortran kompilator (&FFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "&Deklarationsfiler" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "S&kapa automatiskt metakällfiler" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "&Kataloger inne i projektet:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415 #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Lägg till..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "R&edigera..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "Flytta u&pp" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "Fl&ytta ner" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Kataloger u&tanför projektet:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Prefix" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "E&gna prefix:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "&Byggordning" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "Den o&rdning som används när delprojekt byggs:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Målinställningar" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "&Argument" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Länka inte med &delade bibliotek (-all-static)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Tilldela inte versionsnummer till bibliotek (-&avoid-version)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "Skapa ett &bibliotek som kan laddas dynamiskt (-module)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "Biblioteket beror inte på externa symboler (-no-&undefined)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "Ö&vriga:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "E&xplicita beroenden (DEPENDENCIES)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "&Bibliotek" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Län&ka bekvämlighetsbibliotek inne i projektet (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Länka bibliotek u&tanför projektet (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "&Flytta upp" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "&Väljare" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "Körväljare (bara giltiga för körbara mål):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "&Körväljare:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Arbetskatalog:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "&Avlusningsväljare:" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Egna bygginställningar" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Byggverktyg" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Make" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "A&nt" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Annat" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "Annat eget byggverktyg, t.ex. ett skript" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you " "use one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "Det finns en mängd tillgängliga byggverktyg förutom ant och make. Om du " "använder ett av dem (eller har dina egna skript), markera det här " "alternativet." #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "Kör byggverktyget i följande &katalog:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "&Avbryt vid första fel" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Vi&sa endast kommandon utan att verkligen köra dem" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "&Ytterligare bygginställningar:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "&Namn på körbara bygg-programmet:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Förvalt &byggmål:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Kör flera jobb" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Antal samtidiga &jobb:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "Bygg&prioritet:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "&Miljö:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "K&opiera" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Ta bort" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Egna hanteringsinställningar" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "Filtyper använda i projektet" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell " "wildcards" msgstr "" "Lägg till filtyper att använda i projekt. Kan vara fullständiga filnamn " "eller skaljokertecken" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename " "or a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-" "populating the project" msgstr "" "Varje post innehåller en filtyp som används i projektet i form av ett " "filnamn eller ett filnamn med jokertecken (som använder skaljokertecken).\n" "De används när filer läggs till eller tas bort i kataloger, och när " "projektet återfylls." #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "&Ytterligare inställningar:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "Bygg&skriptets namn" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "Förvalt &byggmål:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Kör med prioritet:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Filer att lägga till i projektet:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Välj filer att lägga till i projektet" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Välj filer och kataloger att lägga till i listan över projektfiler. Alla " "andra filer och kataloger svartlistas." #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Visning" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Tolkningsträd" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Värde 1" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Värde 2" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Källkod att skrivas tillbaka" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Lägg till allt i katalogen" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Välj fil att lägga till..." #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Värde 3" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Miljö" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Nuvarande miljö" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Miljövariabler" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "&Lägg till/kopiera" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "&Miljö" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "Avbryt vid &första fel" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "Vi&sa endast kommandon utan att verkligen köra dem" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "&Namn på körbara bygg-programmet:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "Antal samtidiga jo&bb:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "Kör mer än ett &jobb samtidigt" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Byggprioritet:" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[TA BORT DELPROJEKT]" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Information" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Observera: Du kan inte ångra den här åtgärden." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Huvudprogram" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "Observera: Alternativen överskrider målspecifika inställningar." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options " "are per target in the Automake Manager and QMake Manager, " "respectively." msgstr "" "För projekt av typen automake eller qmake, är det riktiga sättet att ställa " "in alternativen för varje mål i Hantering av automake eller " "Hantering av qmake." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "Väljare på kommandoraden att skicka till huvudprogrammet när det körs" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "&Körväljare:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "&Körbar fil:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "Fullständig sökväg till körbar fil" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "&Avlusningsväljare:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "" "Väljare på kommandoraden att skicka till huvudprogrammet när det avlusas" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "Arbets&katalog:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Ställer in aktuell arbetskatalog för processen som startas" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "&Kompilera automatiskt innan körning" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Om programmet inte är uppdaterat enligt källkoden, kompilera det innan det " "körs" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "&Installera automatiskt innan körning" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "Använd kde&su vid installation" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Starta i e&xtern terminal" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Starta huvudprogrammet i en extern terminal" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Relaterade delklasser" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&Lägg till relation" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "&Ta bort relation" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "&Plats för relaterad delklass:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "&Inställningar:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "&Kompilatorinställningar:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "&Pascal-kompilator:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "&Ladda standardinställningar för kompilator" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Välj delprojekt" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Delprojekt" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Skapa namnräckvidd" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Typ av namnräckvidd:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Enkel namnräckvidd" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Funktionsnamnräckvidd" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Deklarationsfil" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Välj mellan de olika typerna av ny namnräckvidd" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Ange den nya namnräckviddens namn" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Namnräckviddens namn:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funktion:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Ange funktionsnamnet" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argument:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "Ange listan med funktionsargument, åtskilda med kommatecken" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Välj .pri-filen att inkludera" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Fil att inkludera:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "An&vänd !include istället för include" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "Använd !include istället för include för funktionsnamnräckvidd" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78 #: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O&k" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277 #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Avbryt" #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Välj delprojekt att inaktivera" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Ny grafisk komponent" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Egenskaper för grafisk komponent" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Delklasser" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Överskrift:" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Delklassnamn:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "Qmake-delprojektinställning" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Mall" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "&Bibliotek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Skapa ett bibliotek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "&Underkataloger" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Det här projektet har underkataloger" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "I ordning" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "Bygg delprojekt i den ordning de anges i .pro-filen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "&Program" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Skapa ett program" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Mål" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Utmatningsfil:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Målinstallation" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "&installera" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Installationssökväg:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Väljare" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Körväljare:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Avlusningsväljare:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Byggläge" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Ställ in projektet så att det byggs för en utgåva" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Ställ in projektet så att det byggs för avlusning" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Avlusning och utgåva" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "Ställ in projektet så att det byggs med avlusning för en utgåva" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Aktivera varningar" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Visa kompilatorvarningar" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Bygg allt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" "Bygger avlusnings- och utgåveversion om &Avlusning och utgåva är inställt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Krav" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Kräver OpenGL (eller Mesa) deklarationsfiler/bibliotek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "Kräver stöd för flertrådsprogram eller bibliotek." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Kräver Qt-deklarationsfiler/bibliotek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:640 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Stöd krävs för X11-program eller bibliotek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Förkompilerade deklarationsfiler" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Egen inställning" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Undantag " #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Konsol" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "Markera för att bygga ett konsolprogram för win32" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:590 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Biblioteksinställningar" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:612 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Bygg som statiskt bibliotek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:626 #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Insticksprogram" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "Skapa libtool-arkiv" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:675 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Bygg som delat bibliotek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:686 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Designer-insticksprogram" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:702 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Biblioteksversion:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:743 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Deklarationsfiler" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:765 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:870 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:977 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1073 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1145 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1233 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1329 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1404 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1823 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:773 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:878 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:985 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1081 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1153 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1241 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1337 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1412 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Kataloger utanför projektet" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:817 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Kataloger inne i projektet" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:846 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:953 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1049 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1305 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Bibliotek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:924 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Externa bibliotekskataloger" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1020 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Externa bibliotek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Länka bekvämlighetsbibliotek inne i projektet" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1184 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Beroenden" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Mål i projektet" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Diverse mål" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1372 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Den ordning som används när delprojekt byggs" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1462 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Kompilatorinställningar" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1489 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Avlusningsflaggor:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1500 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Utgåveflaggor:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1511 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Definitioner:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1550 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Tillfälliga filkataloger" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1569 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "MOC-filer:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1580 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "UI-filer:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1591 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Objektfiler:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1605 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "RCC-filer:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1650 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1664 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Kompilatorinställningar:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1685 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "IDL-kompilator:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Egna variabler" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1745 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1909 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Operator" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1878 #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57 #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1915 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1920 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1925 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1930 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1935 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1996 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "Alternativ för hantering av qmake" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" "- Titta också i C++ och Qt för att definiera sökvägar för QMake, Qt och " "Designer.\n" "- Miljövariabler som ska användas under tolkning kan ställas in på sidan med " "byggalternativ.\n" "- För att ändringar på sidan ska få någon effekt, måste projektet laddas om." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "QMake-projektfil:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager " "will be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" "Det här är QMake-projektfilen på toppnivån, som används för att fylla i " "projekthanteringen.\n" "Lämna det tomt för att automatiskt söka efter en .pro-fil i projektkatalogen." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Beteende vid byte av delprojekt" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog " "should do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "Följande inställningar bestämmer vad dialogrutan för projektinställning ska " "göra när ett annat delprojekt väljes medan dialogrutan fortfarande är öppen." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "Spara a&lltid" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "Spara alltid inställningar när projektet ändras." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "Spara alltid projektinställningar när ett annat delprojekt väljes." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "" "Spara al&drig (varning: kan göra att ändrade inställningar går förlorade)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "Spara aldrig inställningarna när projektet ändras." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "Spara aldrig projektinställningar när ett annat delprojekt väljes." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "&Fråga" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Ask whether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "Fråga om inställningarna ska sparas när projektet ändras." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Always ask whether the configuration should be saved when selecting another " "subproject." msgstr "" "Fråga alltid om inställningarna ska sparas när ett annat delprojekt väljes." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "Ersätt &sökvägar med motsvarande variabler vid tillägg av filer" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom " "variables if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "Ersätter relativa sökvägar för tillagda filer med befintliga egna variabler " "om värdet tilldelade till dem är samma som sökvägen." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "Visa variabler i filnamn med Qmakes projekthanteringsvy." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "Visa bara filnamn i Hantering av Qmake (omladdning av projektet behövs efter " "den här inställningen har ändrats)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "Använd inte standardalternativ i QMake\n" "Inaktiverar läsning av eventuella .qmake.cache-filer eller mkspecs." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "Visa tolkningsfel i meddelanderuta" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "&Infoga filer i projektet med följande mönster:" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "&Utelämna följande mönster:" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "Inbyggd &editor" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Observera: Att ändra föredragen editor påverkar inte\n" "redan öppna filer." #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "Vid externa ändringar" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54 #, no-c-format msgid "" "

    Action to take when an open file is changed on disk

    \n" "

    Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

    \n" "

    Alert the user - A dialog will alert the user that a file has " "changed and offer the user to reload the file

    \n" "

    Automatically reload - Any files that are not modified in memory " "are reloaded, and an alert is shown for any conflicts

    " msgstr "" "

    Åtgärd att utföra när en öppen fil ändras på disk

    \n" "

    Gör ingenting - Filen markeras som ändrad externt och användaren " "blir tillfrågad om att godkänna alla försök att skriva över den.

    \n" "

    Underrätta användaren - En dialogruta underrättar användaren om " "att filen har ändrats, och erbjuder användaren att ladda om den.

    \n" "

    Ladda om automatiskt - Alla filer som inte har ändrats i minnet " "laddas om, och en underrättelse visas om det finns konflikter.

    " #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "&Gör ingenting" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "&Underrätta användaren" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "Ladda om filen automatiskt &om det är säkert, underrätta annars användaren" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Grafikfilter" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normalläge" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "TV-läge" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "GBA-binärfil:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Fler väljare:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (emulator):" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Fullskärm" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Starta i extern terminal" #: kdevdesigner/designer/about.ui:41 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/about.ui:80 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Version 3.2" #: kdevdesigner/designer/about.ui:93 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright © 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." #: kdevdesigner/designer/about.ui:114 #, no-c-format msgid "" "

    Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

    Qt Free " "Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU " "General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that " "came with this software distribution.

    The program is provided AS IS " "with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

    " msgstr "" "

    Innehavare av licens för Qt:s kommersiella utgåva: Detta program " "licensieras till er under villkoren i Qt:s kommersiella " "licensöverenskommelse. För detaljinformation, se filen LICENSE som levereras " "med den här programvarudistributionen.

    Användare av Qt:s fria " "utgåva: Detta program licensieras till er under villkoren i GNU General " "Public License Version 2. För detaljinformation, se filen LICENSE.GPL som " "levereras med den här programvarudistributionen.

    Programmet " "tillhandahålls I BEFINTLIGT SKICK, UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, ÄVEN UTAN " "UNDERFÖRSTÅDD GARANTI OM KONSTRUKTION, SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT " "SPECIELLT ÄNDAMÅL.

    " #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Redigera åtgärder" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Skapa ny åtgärd" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Ta bort aktuell åtgärd" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Anslut aktuell åtgärd" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Tillgängliga verktyg" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Sida med vanliga grafiska komponenter" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Visa och redigera anslutningar" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&Anslutningar:" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "&Redigera slots..." #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61 #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Mall&namn:" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Den nya mallens namn" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Skriv in den nya mallens namn" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Den nya mallens klass" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Skriv in namnet på klassen som ska användas som mallens basklass" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "Ska&pa" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Skapar den nya mallen" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Stänger dialogrutan" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basklass för mall:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Redigera egna grafiska komponenter" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets

    Add or delete custom widgets from Qt " "Designer's database, and edit the properties of existing widgets.

    " msgstr "" "Redigera egna grafiska komponenter

    Lägg till eller ta bort egna " "grafiska komponenter från Qt Designers databas, och redigera " "egenskaperna för befintliga grafiska komponenter.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "Listan med alla egna grafiska komponenter som Qt Designer känner till." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Ny grafisk komponent" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Lägg till ny egen grafisk komponent." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list.

    New custom " "widgets have a default name and header file, which must both be changed to " "appropriate values.

    " msgstr "" "Skapa en tom egen grafisk komponent och lägg till den i listan.

    Nya " "egna grafiska komponenter har ett standardnamn och " "enstandarddeklarationsfil, som båda måste ändras till lämpliga värden.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&Ta bort grafisk komponent" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Ta bort egen grafisk komponent" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget.

    You can only delete widgets that " "are not used in any open form.

    " msgstr "" "Ta bort den markerade egna grafiska komponenten.

    Du kan bara ta " "bort komponenter som inte används i något öppet formulär.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Stänger dialogrutan." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Ladda beskrivningar..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Laddar beskrivningsfil för grafiska komponent" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions

    Loads a file which contains descriptions of " "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer." "

    \n" "

    Since it is a lot of work to type in all the information for custom " "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/" "tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in " "the tqtcreatecw directory

    " msgstr "" "Ladda beskrivningar

    Laddar en fil som innehåller beskrivningar av " "egna grafiska komponenter, så att de egna komponenterna kan användas i Qt " "Designer.

    \n" "

    Eftersom det är mycket arbete att skriva in all informationen om egna " "komponenter, bör du fundera på att använda verktyget tqtcreatecw, som finns " "under $TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Med tqtcreatecw kan du skapa " "beskrivningsfiler för egna komponenter utan att behöva skriva in all " "information för hand. För mer information, se filen README i katalogen där " "tqtcreatecw finns.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&Spara beskrivningar..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Sparar beskrivningsfil för grafiska komponent" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions

    Saves all the descriptions of the shown custom " "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets " "elsewhere." msgstr "" "Spara beskrivningar

    Sparar alla beskrivningar för de egna grafiska " "komponenter som visas i en fil, som sedan kan användas för att importera dem " "någon annanstans.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Ändra egenskaper för den valda egna grafiska komponenten." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "De&finition" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Välj en bild" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file.

    The pixmap will be used to represent the " "widget in forms.

    " msgstr "" "Välj en bildfil.

    Bilden används för att representera den grafiska " "komponenten i formulär.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Skriv in filnamn" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget.

    The " "header file will be included by forms using the widget.

    " msgstr "" "Ändra deklarationsfilnamn för den markerade egna grafiska komponenten.

    Deklarationsfilen inkluderas av formulär som använder den grafiska " "komponenten.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Välj deklarationsfil" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Leta efter deklarationsfilen med en fildialogruta." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Välj åtkomst" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included.

    Global include files " "will be included using <>-brackets, while local files will included " "using quotation marks.

    " msgstr "" "Ändra hur deklarationsfilen kommer att inkluderas.

    Globala " "deklarationsfiler inkluderas med notationen <>, medan lokala filer " "inkluderas med citationstecken.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Ändra klassnamn" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget.

    A class of that " "name must be defined in the header file.

    " msgstr "" "Skriv in klassnamnet på den markerade egna grafiska komponenten.

    En " "klass med det namnet måste definieras i deklarationsfilen.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "Dekla&rationsfil:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "Kl&ass:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Bild:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "S&torlekstips:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Storleksp&olicy" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Minimum Expanderande" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Vertikal storlekspolicy" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Välj vertikal storlekspolicy" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Storlekstips för bredd" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget.

    The size hint provides " "the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is " "recommended.

    " msgstr "" "Ange storlekstipset för den markerade grafiska komponenten.

    Storlekstipset tillhandahåller rekommenderad storlek för komponenten. " "Skriv in storlekstipset -1/-1 om ingen storlek rekommenderas.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Storlekstips för höjd" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Horisontell storlekspolicy" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Välj horisontell storlekspolicy för den grafiska komponenten" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "Om&givande komponent" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Omgivande komponent" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "

    Container Widget

    \n" "

    If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

    " msgstr "" "

    Omgivande komponent

    \n" "

    Om den här egna grafiska komponenten kan innehålla andra komponenter " "(delkomponenter), markera kryssrutan.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "Si&gnaler" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "" "Listan över alla signaler som den markerade grafiska komponenten kan avge." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "N&y signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Lägg till ny signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Lägg till en ny signal i den nuvarande egna grafiska komponenten.

    En argumentlista ska tillhandahållas i signalens namn, och namnet måste " "vara unikt.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "&Ta bort signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Ta bort signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal.

    All connections using this signal will also be " "deleted.

    " msgstr "" "Ta bort signalen.

    Alla anslutningar som använder signalen kommer " "också att tas bort.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "S&ignal:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Ändra signalnamn" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot.

    An argument list should be " "provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Byt namn på markerad slot.

    En argumentlista ska tillhandahållas i " "namnet, och namnet måste vara unikt.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "S&lots" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Åtkomst" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Listan med alla slots i den egna grafiska komponenten." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "Sl&ot:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Ändra slotnamn" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "Åt&komst:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Ändra slotåtkomst" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy.

    You can only connect to the " "widget's public slots.

    " msgstr "" "Byt åtkomstpolicy för en slot.

    Du kan bara ansluta till en publik " "slot i den grafiska komponenten.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "N&y slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Lägg till ny slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Lägg till en ny slot i den nuvarande egna grafiska komponenten.

    En " "argumentlista ska tillhandahållas i namnet, och namnet måste vara unikt.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "&Ta bort slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Ta bort slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot.

    All connections using this slot will also be " "deleted.

    " msgstr "" "Ta bort en slot.

    Alla anslutningar som använder denna slot kommer " "också att tas bort.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "Egenska&per" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "N&y egenskap" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Lägg till ny egenskap" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget.

    The properties " "must be implemented in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "Lägg till en ny egenskap i den nuvarande egna grafiska komponenten.

    Egenskaperna måste vara implementerade i klassen med Qt:s " "egenskapssystem.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "&Ta bort egenskap" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Ta bort egenskap" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Tar bort markerad egenskap." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Sträng" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "StringList" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Färg" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Punkt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixmapp" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Palett" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Markör" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Storlekspolicy" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Välj egenskapstyp" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property.

    The property must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    You can use integer types to " "support enumeration properties in the property editor.

    " msgstr "" "Välj egenskapens typ.

    Egenskaperna måste vara implementerade i " "klassen med Qt:s egenskapssystem.

    Du kan använda heltalstyper för att " "stöda uppräkningsegenskaper i egenskapseditorn.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties.

    The properties of the " "custom widget can be changed in the property editor.

    " msgstr "" "Listan med den nuvarande grafiska komponentens egenskaper.

    Den egna " "grafiska komponentens egenskaper kan ändras i egenskapseditorn.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Ändra egenskapsnamn" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property.

    The properties must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "Skriv in ett namn på egenskapen.

    Egenskaperna måste vara " "implementerade i klassen med Qt:s egenskapssystem.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "E&genskapsnamn:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "T&yp:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Redigera databasanslutning" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "&Databasnamn:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "An&vändarnamn:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Lösenord:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "D&rivrutin:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Värddatornamn:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Anslutningsdetaljer" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Redigera databasanslutningar" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "&Ny anslutning" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "&Ta bort anslutning" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Stäng dialogrutan och kasta eventuella ändringar." #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "Anslu&t" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions

    Add, edit or delete the current form's slots or " "functions.

    Click the Add Function-button to create a new " "function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a " "slot or normal function.

    Select an entry from the list and click the " "Delete Function-button to remove a function; in case of a slot all " "connections using this slot will also be removed.

    " msgstr "" "Redigera funktioner

    Lägg till, redigera eller ta bort nuvarande " "formulärs slots eller funktioner.

    Klicka på knappen Lägg till " "funktion för att skapa en ny funktion. Skriv in ett namn, välj " "åtkomstläge och ange om den ska vara en slot eller en vanlig funktion.

    Markera ett objekt i listan och klicka på Ta bort funktion för " "att ta bort en funktion. I fallet med en slot tas också alla anslutningar " "bort som använder denna slot.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Returtyp" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Anpassning" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "Används" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This form's functions.

    Select the function you want to change or " "delete.

    " msgstr "" "Funktionsväljare

    Välj en funktion för att gå till dess definition " "eller deklaration." #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "V&isa bara slots" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Ändra visningsläge för funktioner" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed

    Otherwise " "all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.

    \n" msgstr "" "Markera knappen om bara slots ska visas.

    Annars visas alla " "funktioner, dvs. normala C++ funktioner och slots.

    \n" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Ny funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Lägg till ny funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Add a new function.

    New functions have a default name and public " "access.

    " msgstr "" "Lägg till en ny funktion.

    Nya funktioner har ett förvalt namn och " "publik åtkomst.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Ta bort funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Ta bort funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function.

    All connections using this function " "are also removed.

    " msgstr "" "Ta bort den markerade funktionen.

    Alla anslutningar som använder " "funktionen tas också bort.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Funktionsegenskaper" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funktion:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Ändra funktionsnamn" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function.

    The name should include " "the argument list and must be syntactically correct.

    " msgstr "" "Ändra den markerade funktionens namn.

    Namnet ska innehålla " "argumentlistan och måste vara syntaktiskt riktigt.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "&Returtyp:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Ändra funktionens returtyp" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function.

    Specifiy here the " "datatype which should be returned by the function.

    " msgstr "" "Ändra den markerade funktionens returtyp.

    Ange datatyp som ska " "returneras av funktionen här.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "S&pecifikation:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "Icke-virtuell" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "Virtuell" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "Rent virtuell" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407 #, no-c-format msgid "static" msgstr "Statisk" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Ändra funktionsåtkomst" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function

    All functions are created " "virtual and should be reimplemented in subclasses.

    " msgstr "" "Ändra funktionens åtkomstpolicy

    Alla funktioner skapas virtuella " "och ska implementeras om i delklasser.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Ändra funktionstyp" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function.

    The type specifies if the function " "is either a slot or a normal C++ function.

    " msgstr "" "Ändra funktionens typ.

    Typen anger om funktionen är en slot eller " "en normal C++ funktion.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Stäng dialogrutan och verkställ alla ändringar." #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Sök text" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "S&ök:" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Sök" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&Framåt" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "Ba&kåt" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Endast hela ord" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "&Skiftlägeskänslig" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "&Börja från början" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

    Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Formulärinställningar

    Ändra formulärets inställningar. " "Inställningar som Kommentar och Upphovsman är till för din " "egen användning och krävs inte.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Bilder" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Spara på &plats" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Spara bilder i .ui-filerna" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Save Inline

    Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. " "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using " "Project image files instead." msgstr "" "Spara på plats

    Sparar bilderna som binärdata i .ui-filerna. Bilder " "som sparas på detta sätt delas inte mellan formulär. Vi rekommenderar att " "projektbildfiler används istället.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Projektb&ildfil" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Använd projektets bildfil för bilder" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

    Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

    " msgstr "" "Använd projektets bildfil för bilder\n" "

    Varje projekt kan ha en samling bilder. Om du använder ett projekt, " "rekommenderar vi att du använder detta alternativ, eftersom bilderna då " "delas och det är det snabbaste och effektivaste sättet att använda bilder i " "formulären.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Ange laddningsfunktion för bilder (bara funktionsnamnet, inga parenteser)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function

    Specify the function which should be " "used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the " "function's name, without parentheses." msgstr "" "Ange laddningsfunktion för bilder

    Ange funktionen som ska användas " "för att ladda en bild i koden som skapas. Skriv bara in funktionens " "namn, utan några parenteser.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Använd &funktion:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Använd given funktion för bilder" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps

    If you choose this option you must " "define a function in the line edit at the right which will be used in the " "generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in Qt " "Designer you will be asked to specify the arguments which will be passed " "to the function in the generated code.

    This approach makes it possible to " "use your own icon-loader function for loading pixmaps. Qt Designer " "cannot preview the correct image if you use your own function." msgstr "" "Använd given funktion för bilder

    Om du väljer det här alternativet " "måste du definiera en funktion i radeditorn till höger, som kommer att " "användas i koden som skapas för att ladda bilder. När du väljer en bild i " "Qt Designer, blir du tillfrågad om att ange argumenten som skickas " "till funktionen i koden som skapas.

    Det här sättet gör det möjligt " "att använda din egen ikonladdningsfunktion för att ladda bilder. Qt " "Designer kan inte förhandsvisa den riktiga bilden om du använder din " "egen funktion.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Ändra klassnamn" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created.

    classname.h and classname.cpp will be generated as C++ output when it is " "compiled by uic.

    " msgstr "" "Skriv in namnet på klassen som kommer att skapas.

    Filerna " "klassnamn.h och klassnamn.cpp skapas som C++ utmatning när " "den kompileras av uic.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Upphovsman:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Skriv in ditt namn" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Skriv in ditt namn." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Skriv in en kommentar om formuläret." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "La&youter" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Förvalt m&ellanrum:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Använd funk&tioner:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Använd funktioner för att hämta marginal och mellanrum" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing

    If you choose this " "option you must define functions in the line edit below which will be used " "in the generated code for getting the margin and spacing value. Qt " "Designer cannot preview the correct margin or spacing if you use your " "own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Använd en given funktion för att hämta marginal och/eller mellanrum

    Om du väljer det här alternativet måste du definiera funktioner i " "radeditorn nedanför, som används i koden som skapas för att hämta värden på " "marginal och mellanrum. Qt Designer kan inte förhandsvisa riktiga " "marginaler och mellanrum om du använder din egen funktion. Standardvärden " "används för förhandsvisning istället.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Förvald mar&ginal:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "&Mellanrum:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Ma&rginal:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Ange mellanrumsfunktion (bara funktionens namn, inga parenteser.)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function

    Specify the function which should be used " "for getting the spacing in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Ange mellanrumsfunktion

    Ange funktionen som ska användas för att " "hämta mellanrummet i koden som skapas. Skriv bara in funktionens namn, " "utan några parenteser.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Ange marginalfunktion (bara funktionens namn, inga parenteser.)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function

    Specify the function which should be used " "for getting the margin in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Ange marginalfunktion

    Ange funktionen som ska användas för att " "hämta marginalen i koden som skapas. Skriv bara in funktionens namn, " "utan några parenteser.

    " #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&Rad:" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&Gå till" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Redigera ikonvy" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

    Add, edit or delete items in the icon view.

    Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

    " msgstr "" "Redigera ikonvy

    Lägg till, redigera eller ta bort objekt i ikonvyn." "

    Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa ett nytt objekt, " "skriv därefter in text och välj en bild.

    Markera ett objekt i vyn och " "klicka på knappen Ta bort objekt för att ta bort objektet från " "ikonvyn.

    " #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Alla objekt i ikonvyn." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nytt objekt" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Lägg till ett objekt" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Skapa ett nytt objekt i ikonvyn." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Ta bort objekt" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Ta bort objekt" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Ta bort markerat objekt." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Objektegenskaper" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Ändra text" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ändra text för markerat objekt." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Bild:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Etikett4" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Ta bort bild" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Ta bort markerat objekts bild." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Välj en bildfil för aktuellt objekt." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Verkställ alla ändringar." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36 #: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55 #: src/tdevelopui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Filverktygsrad" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Redigeringsverktygsrad" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Layoutverktygsrad" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109 #: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Verktygsrad med verktyg" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Redigera listruta" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

    Add, edit or delete items in the listbox.

    Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

    " msgstr "" "Redigera listruta

    Lägg till, redigera eller ta bort objekt i " "listrutan.

    Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa en ny " "post i listrutan, skriv därefter in texten och välj bild.

    Markera ett " "objekt i listan och klicka på knappen Ta bort objekt för att ta bort " "objektet från listan.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Objektlistan." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Välj en bildfil för markerat objekt." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Ändra texten för markerat objekt." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a new item.

    New items are appended to the list.

    " msgstr "" "Lägg till nytt objekt.

    Nya objekt läggs till sist i listan.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Ta bort markerat objekt" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Flyttar markerat objekt uppåt." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Flytta markerat objekt neråt." #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Byt &namn" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Redigera listvy" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

    Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

    Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

    Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

    " msgstr "" "Redigera listvy

    Använd alternativen under fliken Objekt för " "att lägga till, redigera eller ta bort objekt i listvyn. Ändra listvyns " "kolumninställning med alternativen under fliken Kolumner.

    Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa ett nytt objekt, " "skriv därefter in texten och lägg till en bild.

    Markera ett objekt i " "listan och klicka på knappen Ta bortobjekt för att ta bort objektet " "från listan.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

    Any sub-items are also deleted.

    " msgstr "Tar bort markerat objekt.

    Alla delobjekt tas också bort.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Objektegenskaper" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Bild:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

    The text will be changed in the " "current column of the selected item.

    " msgstr "" "Ändra objektets text.

    Texten ändras i aktuell kolumn för markerat " "objekt.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Ändra kolumn" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

    The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

    " msgstr "" "Markera aktuell kolumn.

    Objektets text och bild ändras för aktuell " "kolumn.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Kolu&mn:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

    The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

    " msgstr "" "Ta bort markerat objekts bild.

    Bilden i aktuell kolumn för markerat " "objekt tas bort.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

    The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

    " msgstr "" "Välj en bildfil för objektet.

    Bilden ändras i aktuell kolumn för " "markerat objekt.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

    The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Lägger till ett nytt objekt i listan.

    Objektet infogas längst upp i " "listan och kan flyttas med knapparna Flytta upp och Flytta ner.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nytt &delobjekt" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Lägg till ett delobjekt" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

    New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

    " msgstr "" "Skapa ett nytt delobjekt till det markerade objektet.

    Nya delobjekt " "infogas längst upp i listan med delobjekt, och nya nivåer skapas automatiskt." "

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

    " msgstr "" "Flytta markerat objekt uppåt.

    Objektet flyttas inom sin nivå i " "hierarkin.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

    " msgstr "" "Flytta markerat objekt neråt.

    Objektet flyttas inom sin nivå i " "hierarkin.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Flytta åt vänster" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Flytta markerat objekt upp en nivå.

    Det här ändrar också nivå för " "objektets delobjekt.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Flytta åt höger" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Flytta markerat objekt ner en nivå.

    Det här ändrar också nivå för " "objektets delobjekt.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Ko&lumner" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Kolumnegenskaper" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Ta bort bilden för den markerade kolumnen." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

    The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

    " msgstr "" "Välj en bildfil för den markerade kolumnen.

    Bilden visas i listvyns " "rubrik.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Skriv in kolumntext" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

    The text will be displayed " "in the header of the listview.

    " msgstr "" "Skriv in texten för markerad kolumn.

    Texten visas i listvyns rubrik." "

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klick&bar" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Om det här alternativet är markerat, reagerar den markerade kolumnen på " "musklick i rubriken." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Ändringsbar &storlek" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "Storleken på kolumnens bredd kan ändras om alternativet är markerat." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Ta bort kolumn" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Ta bort kolumn" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Tar bort markerad kolumn." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "Flytta markerat objekt neråt.

    Den översta kolumnen blir den första " "kolumnen i listan.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Ny kolumn" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Lägg till en kolumn" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

    New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Skapa en ny kolumn.

    Nya kolumner läggs till i slutet på (till höger " "i) listan, och kan flyttas med uppåt- och neråtknapparna.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "Flytta markerat objekt uppåt.

    Den översta kolumnen blir den första " "kolumnen i listan.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Listan med kolumner." #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Redigera text" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit

    This is a simple richtext editor. To improve its " "usability it provides toolbar items for the most common html tags: by " "clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the " "editor, where you can insert your text. If you have already written some " "text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To " "improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-" "highlighting scheme." msgstr "" "Flerradseditor

    Det här är en enkel editor för rik text. För enklare " "användning, tillhandahåller den de vanligaste HTML-taggarna som knappar i " "verktygsraden samt snabbtangenter. Genom att klicka på en sådan ikon, skrivs " "motsvarande tagg i editorn, och du kan infoga din text. Om du redan har " "skrivit in en text och vill formatera den, markera den bara och klicka på " "önskad taggknapp. För bättre åskådliggörande, stöder editorn också en enkel " "syntaxfärgläggning av HTML.

    " #: kdevdesigner/designer/newform.ui:47 #, no-c-format msgid "" "New Form

    Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

    " msgstr "" "Nytt formulär

    Välj en mall för det nya formuläret och klicka på " "knappen Ok för att skapa det.

    " #: kdevdesigner/designer/newform.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Skapa ett nytt formulär från vald mall." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:129 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Stäng dialogrutan utan att skapa ett nytt formulär." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:151 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Visar en lista med tillgängliga mallar." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:159 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "&Infoga i:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Redigera palett" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Bygg palett" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3-D effekter:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Välj en färg" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Välj effektfärg för skapad palett." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Bak&grund:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Välj bakgrundsfärg för paletten som skapas." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Justera palett..." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Välj &palett:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Aktiv palett" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Inaktiv palett" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Inaktiverad palett" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Justera palett" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

    Change the current widget or form's palette.

    Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

    The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

    " msgstr "" "Redigera palett

    Ändra palett för aktuell grafisk komponent eller " "formulär.

    Använd en skapad palett eller välj färger för varje " "färggrupp och färgroll.

    Paletten kan provas med olika layout för " "grafiska komponenter i förhandsgranskningsdelen.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Bygg den &inaktiva paletten från den aktiva paletten" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Bygg den &inaktiverade paletten från den aktiva paletten" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Centrala färgroller" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knapp" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Bas" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Ljus text" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Knapptext" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Markerad" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Markerad text" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Länk" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Besökt länk" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Välj central färgroll" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

    Available central color roles are:

      " "
    • Background - general background color.
    • Foreground - general " "foreground color.
    • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
    • " "
    • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
    • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
    • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
    • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
    • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
    • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

    " msgstr "" "Välj en färgroll.

    Tillgängliga centrala färgroller är:

      " "
    • Bakgrund: Allmän bakgrundsfärg.
    • Förgrund: Allmän förgrundsfärg. " "
    • Bas: Används som bakgrundsfärg till exempel i " "textinmatningskomponenter. Den är oftast vit eller en annan ljus färg.
    • " "
    • Text: Förgrundsfärgen som används med Bas. Ofta är det samma som " "Förgrund, och i så fall måste den erbjuda god kontrast mot både Bakgrund och " "Bas.
    • Knapp: Allmän bakgrundsfärg för knappar. Användbar där " "knappar behöver en bakgrund som skiljer sig från Bakgrund, som i Macintosh-" "stilen.
    • Knapptext: En förgrundsfärg som används med färgen Knapp. " "
    • Markerad: En färg som används för att ange ett valt eller markerat " "objekt.
    • Markerad text: En textfärg som ger kontrast mot Markerad. " "
    • Ljus text: En textfärg som är mycket skild från Förgrund och ger " "bra kontrast mot till exempel svart.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Välj &bild:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Välj en bild" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Välj en bildfil för vald central färgroll." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Välj färg:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Välj en färg för den valda centrala färgrollen." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "3-D skuggeffekter" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Bygg &från knappfärg:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Skapa skuggningar" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Markera för att låta 3-D effektfärger beräknas från knappfärgen." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Ljus" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Mindre ljus" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Mellan" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Mörk" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Skugga" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Välj färgroll för 3-D effekt" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

    Available effect roles are:

      " "
    • Light - lighter than Button color.
    • Midlight - between Button " "and Light.
    • Mid - between Button and Dark.
    • Dark - darker " "than Button.
    • Shadow - a very dark color.
    " msgstr "" "Välj en färgeffektroll.

    Tillgängliga effektroller är:

      " "
    • Ljus: Ljusare än knappfärg.
    • Mindre ljus: Mellan knappfärg och " "Ljus.
    • Mellan: Mellan knappfärg och Mörk.
    • Mörk: Mörkare " "än knappfärg.
    • Skugga: En mycket mörk färg.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Välj fär&g:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Välj en färg för vald färgeffektroll." #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Hantera bildsamling" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "Stän&g" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Välj bild" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Skriv in argument för att ladda bilden:" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Preferences

    Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

    " msgstr "" "Inställningar

    Ändra Qt Designers inställningar. Det finns alltid en " "flik med allmänna inställningar. Det kan finnas ytterligare flikar, beroende " "på vilka insticksprogram som är installerade.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Spara filer" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Aktivera spara a&utomatiskt" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "&Intervall för spara automatiskt:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Sökvä&gar för insticksprogram" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "En startskärm visas när Qt Designer startas om det här alternativet är " "markerat." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Allmä&nt" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Återställ senaste arbets&yta vid start" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Återställ senaste arbetsyta" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Nuvarande inställningar för arbetsytan återställs nästa gång du startar Qt " "Designer, om alternativet är markerat." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Visa &startskärm" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Visa startskärm" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Visa start&dialogruta" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Inaktivera automatisk redigering av data&bas i förhandsgranskning" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Visa t&ext för verktygsknappar" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Textetiketter" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Textetiketter används i verktygsraderna om det här är markerat." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "&Rutnät" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Lås till rutnät" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Lås till rutnätet" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Anpassa inställningar av rutnät för alla formulär.

    När Lås till " "rutnät är markerat, låses de grafiska komponenterna till rutnätet med " "upplösningen i X- och Y-led.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Rutnätets upplösning" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Anpassa inställningar av rutnät för alla formulär.

    När Visa " "rutnät är markerat, visas ett rutnät på alla formulär med upplösningen i " "X- och Y-led.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "&X-värde för rutnät:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "&Y-värde för rutnät:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Bakgr&und" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Välj en färg i färgdialogrutan." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "F&ärg" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Använd en bakgrundsfärg" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Använd en bakgrundsfärg." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Bild" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Använd en bakgrundsbild" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Använd en bakgrundsbild." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Välj en bildfil." #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Förhandsgranskningsfönster" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Knappgrupp" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Tryckknapp1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Tryckknapp2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Tryckknapp3" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Knappgrupp2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Kryssruta1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Kryssruta2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Radeditor" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombinationsruta" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Tryckknapp" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " msgstr "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Projektinställningar" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "&Projektfil:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Språk:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "&Databasfil:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Ersätt text" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "&Ersätt:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Sök:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Ersätt" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "E&rsätt alla" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Teckensnittsegenskaper" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Teckensnitt:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "Relativ &storlek:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Färg:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer: Ny eller öppna" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Ny fil eller nytt projekt" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "Ö&ppna fil eller projekt" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "S&enast öppnade" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "Visa inte &dialogrutan i framtiden" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Redigera tabell" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Flytta upp markerat objekt.

    Den översta kolumnen blir den första " "kolumnen i listan.

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Flytta ner markerat objekt.

    Den översta kolumnen blir den första " "kolumnen i listan.

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabell:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "E&tikett:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Fält:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Rader" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Ny rad" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Ta bort rad" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Variabelegenskaper" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "&Tillgång:" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Variabel:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Guidesideseditor" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Guidesidor:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Lägg till" #: languages/ada/addclassdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Lägg till klass" #: languages/ada/addclassdlg.ui:30 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&Implementerar" #: languages/ada/addclassdlg.ui:38 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Klass" #: languages/ada/addclassdlg.ui:72 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Abstrakt" #: languages/ada/addclassdlg.ui:80 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Gränssnitt" #: languages/ada/addclassdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&Publik" #: languages/ada/addclassdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "P&rotected" #: languages/ada/addclassdlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "Pri&vat" #: languages/ada/addclassdlg.ui:146 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&Slutgiltig" #: languages/ada/addclassdlg.ui:170 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Utökar:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:202 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "Källkod&sökväg:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:227 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "&Skapa standardkonstruktor" #: languages/ada/addclassdlg.ui:238 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Skapar en huvud&metod" #: languages/ada/addclassdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentation" #: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licens:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:269 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:279 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #: languages/ada/configproblemreporter.ui:24 #: languages/java/configproblemreporter.ui:46 #: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "Aktiv&era tolkning i bakgrunden" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Lägg till egenskap" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Deklaration" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "&Lägg till egenskap" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "&Ta bort egenskap" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Inställning av egenskaper" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "D&eklaration:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "&Lagring:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "&Åtkomst:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Lägg till metod" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "Inline-källkod" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&Lägg till metod" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "&Ta bort metod" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Metodegenskaper" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "&Returtyp" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&Inline-källkod" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "I&mplementeringsfil" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4 #: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "E&gen" #: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Klicka här!" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Hej" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #, no-c-format msgid "color of the background" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #, no-c-format msgid "color of the foreground" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #, no-c-format msgid "size of a ball" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Flytta" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "Hello World" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Bakgrundsfärg:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Projektålder:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Förgrundsfärg:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Visa stängknappar till höger på flikar" #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

    This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting " "at all." msgstr "" "

    Det här är bara en %{APPNAMELC}. Den gör inget intressant alls." #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Inställning av skärmsläckare" #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Välj någon inställning" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "C++ inställningar" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "&Kodkomplettering" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Inställning av kodkomplettering" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "A&utomatisk kodkomplettering:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Erbjuder möjlighet att komplettera det du skriver." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "Hur lång tid efter en tangentnedtryckning som förslag ska erbjudas" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279 #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92 #: languages/java/configproblemreporter.ui:62 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "msek" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "Lista &globala objekt när\n" "automatisk komplettering utförs" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "När markerat, ingår medlemmar \n" "i alla högre namnrymder i \n" "kompletteringslistan när \n" "automatisk komplettering utförs. \n" "\n" "Det kan göra att kompletteringslistan \n" "sväller, och orsaka märkbar fördröjning." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "Utför fullständig utvärdering av &medlemstyper" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "Utvärdera medlemstyper för \n" "medlemsfunktioner i mallklasser fullständigt \n" "(det omfattar medlemsvariablers typer \n" "och medlemsfunktioners returtyper) i \n" "kompletteringsrutan." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Utför fullständig ut&värdering av argumenttyper" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "Utvärdera funktioners argumenttyper \n" "för medlemsfunktioner i mallklasser i \n" "kompletteringsrutan." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Inställning av argumenttips" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Automatiskt &tips om argument:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Visa kommentar med\n" "tips om argument" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Inkrementell tolkning" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Behandla inte inkluderade deklarationsfiler" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Kör preprocessor och tolka inkluderade\n" "deklarationsfiler till en databas (experimentellt)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Kör preprocessor och tolka deklarationsfiler som inte ingår i projektet \n" "i en särskild databas för komplettering. För att tolka om " "deklarationsfilerna, \n" "ta bort databasen och öppna projektet igen." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Förbehandla inkluderade deklarationsfiler\n" "(samla in makron och synlighetsinformation)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows " "TDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "Försök att hitta alla inkluderade filer och förbehandla dem. \n" "Det gör att makron och importerade namnrymder fungerar riktigt, och\n" "låter KDevelop få reda på vilka kodobjekt som är synliga i vilken fil.\n" "Observera: Tolkning kan bli mycket långsam när det är aktiverat\n" "(den blir snabbare efter en viss tid har gått)." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Kodkompletteringsdatabaser" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Kodkompletteringsdatabaser används för att lagra de tolkade " "deklarationerna för externa bibliotek, för att möjliggöra kodkomplettering " "för klasser och metoder som inte ingår i projektet." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "Klicka för att starta guiden för att skapa kodkompletteringsdatabaser." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "Avancerad upplösning av deklarationssökväg med make (e&xperimentell)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs " "to be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system " "may work." msgstr "" "Försök bestämma deklarationssökvägen genom att hämta kommandot \n" "som skulle användas för att kompilera filen och tolka väljarna till gcc. " "Byggsystemet måste fungera. \n" "Sök efter problem genom att köra \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" i " "katalogen. \n" "Detta fungerar också med cmake, och kanske andra byggsystem som är baserade " "på make. \n" "Projektet måste ha kompilerats, eller åtminstone konfigurerats innan " "systemet kan fungera." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "Visa t&yputvärdering i statusraden" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-" "folder." msgstr "" "En lista med deklarationssökvägar som ska användas vid sökning efter " "deklarationsfiler. \n" "Sökvägar som inte börjar med '/' tolkas som relativa till projektkatalogen." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Markera för att låta funktionen Byt till deklaration/implementering \n" "försöka matcha funktionen vid markören med motsvarande \n" "deklaration eller definition.\n" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "Visa undermenyer för Gå till &deklaration/definition" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Markera för att visa ytterligare två undermenyer \n" "i editorns sammanhangsberoende \n" "meny som innehåller alla deklarationer och \n" "definitioner i nuvarande fil och deras motsvarande \n" "deklarations- och implementeringsfiler." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Visa navigeringsmenyer &baserade på typutvärdering" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "Menyer visas i den sammanhangsberoende menyn som visas med \n" "högerklick, med menyalternativ för navigering. Kräver att " "insticksprogrammet \n" "\"Klassvisning\" är aktiverat för att kunna använda alla alternativ." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "&Klassguide" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Filnamnsalternativ" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
    Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Det här är ändelserna som används av klassguiden när nya klasser skapas." "
    Ska vara på formatet \".ändelse\"." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "&Deklarationsändelse:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "I&mplementeringsändelse:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "&Qt-alternativ" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Akt&ivera Qt-alternativ" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Qt-version, katalog och QMake program" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Välj vilken Qt-version projektet använder och var Qt-versionen är " "installerad.\n" "\n" "Alternativet gäller bara QMake-projekt." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "" "Använd Qt-version 3 (när detta ändras måste projektet stängas och öppnas " "igen)." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x.
    When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Välj detta om projektet använder Qt-version 3.x.
    När detta ändras måste " "projektet stängas och öppnas igen." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(Efter ändring måste projektet öppnas igen)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:971 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Qt3-katalog:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:974 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the " #| "QMake Binary is set properly" msgid "This setting is only needed for Qt3 programs" msgstr "" "Inställningen behövs bara för Qt3-program, för Qt4 räcker det med att " "försäkra sig om att QMake-programmet är rätt inställt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:982 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This " "setting is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "Qt-katalogen kommer att vara röd om det inte är en giltig Qt-katalog. " "Inställningen behövs bara för Qt3-program." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Välj katalogen där Qt installerades. Om den visas med rött är det inte en " "giltig Qt-katalog." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1003 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "QMake-program:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1011 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "Fullständig sökväg till QMake-program att använda" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1026 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Qt-inkluderingssyntax" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1032 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Välj vilken inkluderingsstil som ditt projekt använder." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Qt &3-stil (#include )" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Välj det här om ditt projekt använder inkluderingsstilen känd från Qt " "version 3.x." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1062 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "Integrering av grafisk gränssnittsdesign" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1079 src/settingswidget.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use TDevelop's embedded designer" msgstr "An&vänd KDevelops inbäddade Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop" msgstr "Starta KDevelops egna Designer inbäddad i KDevelop" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1085 src/settingswidget.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into TDevelop." msgstr "" "KDevelop levereras med en egen Designer för grafiska gränssnitt, som " "antingen kan vara inbäddad eller köras som ett separat program. Markera " "knappen om du vill integrera Designer i KDevelop." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1093 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application" msgstr "Kör &KDevelop Designer som ett separat program" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer externally" msgstr "Starta KDevelops egen Designer externt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1099 src/settingswidget.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's " "UI designer as a separate program." msgstr "" "KDevelop levereras med en egen Designer för grafiska gränssnitt, som " "antingen kan vara inbäddad eller köras som ett separat program. Markera " "knappen om du vill köra KDevelop Designer som ett separat program." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "Kör Qt &Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:427 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Använd Qt Designer externt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Markera den här knappen om du vill använda Qt Designer istället för den " "integrerade KDevelop Designer." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Designer-program:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1140 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "Fullständig sökväg till Designer-program att använda" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "Åt&komst" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1182 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "E&xempel på medlemsvariabel med typ string" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Variabelnamn:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1209 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& theValue);" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1258 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Hämtningsmetod (get):" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1266 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Tilldelningsmetod (set):" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1279 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1284 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1297 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1302 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1323 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1328 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "Visas som \"Skapa åtkomstmetoder\" i den\n" "sammanhangsberoende menyn som visas med högerklick \n" "bara när du högerklickar på en variabel i en deklarationsfil." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Prefix för get-metoder:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Prefix för set-metoder:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1346 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1354 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Prefix för medlemsvariabel att ta bort:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1362 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "theValue" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1387 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Parameternamn i set-metod:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "Klass&mallar" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "CPP-deklaration" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "CPP-källkod" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "Objective C-deklaration" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Objective C-källkod" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "GTK C-deklaration" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "GTK C-källkod" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Namn" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "#ifndef - #&define namn:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "&Filnamn:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Små bokstäver" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Stora bokstäver" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Samma som klassnamn" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Samma som filnamn" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "Filnamn för &superklass:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Klassdokumentation" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "Inkludera &upphovsmannens namn i klassdokumentation" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "Skapa &tomma dokumentationssträngar" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "Fo&rmatera om källkoden innan filer skapas" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "Om aktiverad rapporterar C++ tolken alla syntaxfel den upptäcker.\n" "De visas i utmatningsvyn 'Problem' och markeras i editorn." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "An&vänd problemrapporter" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Tolkning" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Om aktiverad körs C++ tolken för den aktiva filen efter den angivna " "tidsgränsen, när några ändringar av texten har inträffat.\n" "\n" "Om inaktiverad, körs tolken oftast bara när filen sparas." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "Aktiv&era tolkning i bakgrunden" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Särskilda &deklarationer" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly " "parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file " "that the parser does not look at. This textbox can be used to define those " "macros locally so that the C++ parser can understand them." msgstr "" "Ofta definieras ett makro som C++ tolken måste förstå för att kunna tolka " "ett kodavsnitt någonstans långt borta i en deklarationsfil som tolken inte " "tittar i. Den här textrutan kan användas för att definiera sådana makron " "lokalt så att C++ tolken kan förstå dem." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Ny klass" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "&Klassinformation" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "Doku&mentation:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Infoga en kort beskrivning av din nya klass här\n" "för dokumentation. Det här kan användas för\n" "att skapa gränssnittsdokumentation i\n" "HTML-format med doxygen eller liknande verktyg." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Filnamn" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Deklaration:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Infoga ditt deklarationsfilnamn här.\n" "Det infogas automatiskt när du\n" "väljer klassnamnet, men du kan\n" "fortfarande redigera det efteråt." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "&Implementering:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Infoga ditt implementeringsfilnamn här.\n" "Det infogas automatiskt när du\n" "väljer klassnamnet, men du kan\n" "fortfarande redigera det efteråt." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Skapa bara deklaration" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Infoga det nya klassnamnet här.\n" "Du kan ange mallklasser med\n" "template klassnamn" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "N&amnrymd:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Infoga ett namn från namnrymden här. Du kan\n" "ange hierarkiska namnrymder genom att skriva\n" "Namnrymd1::Namnrymd2:: ... ::NamnrymdN" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Arv" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "&Basklass:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Basklassnamn:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Ärvd typ" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate TQWidget child class' the new class will be derived from " "TQWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent " "class. You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Infoga basklassen som din nya klass kommer att härledas från. Om du har " "markerat 'skapa en TQWidget-barnklass',kommer den nya klassen att härledas " "från TQWidget. Om ingen basklass namnges, så har den nya klassen ingen " "föräldraklass. Du kan också använda mallklasser här (som Basklass)." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Publik" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Protected" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Privat" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "&Använd filmallar" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Skapa en QOb&ject-barnklass" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Skapa en Q&Widget-barnklass" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "Skapa en >K+ klass" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Använd Objective-C" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "Avanc&erad information" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "Konstr&uktorer" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Basklasskonstruktorer" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "&Skapa konstruktor >>" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "&Rensa markering" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&Deklaration" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Källfil" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "&Överskrida metoder" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Utöka funktion" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "&Åtkomstkontroll" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Metoder och egenskaper" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Underförstådd modifierare" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Ny modifierare" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "Inställning av &skapa" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:44 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&Inline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:50 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "Skapa en inline hämtningsmetod (get)" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Om det här alternativet är markerat, skapas hämtningsmetoden inline, annars " "gör den inte det." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:61 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "&Hämtningsmetod (get)" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:67 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "Skapar en hämtningsmetod (get)" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:70 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Om det här är markerat skapas en hämtningsmetod (get)" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:78 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "&Tilldelningsmetod (set)" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:84 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "Skapa en tilldelningsmetod (set)" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:87 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Om det här är markerat skapas en tilldelningsmetod (set)" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:95 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "Namnet på hämtningsmetoden (get)" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:98 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Namnet på hämtningsmetoden (get) som skapas" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:106 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "Namnet på tilldelningsmetoden (set)" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:109 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Namnet på tilldelningsmetoden (set) som skapas" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:117 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "I&nline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:123 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "Skapa en inline tilldelningsmetod (set)" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Om det här alternativet är markerat, skapas tilldelningsmetoden inline, " "annars gör den inte det." #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Ny bestående klasslagring" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Välj importör" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Välj katalog" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Beskriv databasens innehåll" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Skapar..." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Avlusningsinställningar" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Avlusningsväljare kan ställas in på sidan Körinställningar\n" "eller direkt i projekthanteringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Körbart avlusningsprogram:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Körbart gdb-program" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. " "You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb" "\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Låt fältet vara tomt för att köra \"gdb\"-programmet i sökvägen. Skriv in " "namnet på det körbara programmet för att köra en egen gdb, till exempel för " "en annan arkitektur. Du kan antingen köra gdb från sökvägen men med ett " "annat namn (till exempel \"arm-gdb\") genom att skriva in namnet här, eller " "ange en fullständig sökväg till gdb-programmet." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "Avlusnings&skal:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86 #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "Kör gdb i ett särskilt skal (i huvudsak för automake-projekt)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Om du vill att gdb ska köras av ett särskilt skal eller verktyg, infoga det " "här. Det huvudsakliga användarfallet är för projekt baserade på Automake där " "programmet i själva verket bara är ett skript, och libtool behövs för att få " "det att köra inne i gdb." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside " "gdb." msgstr "" "Om du vill att gdb ska köras av ett särskilt skal eller verktyg, infoga det " "här. Det huvudsakliga användarfallet är för projekt baserade på Automake där " "programmet i själva verket bara är ett skript, och libtool behövs för " "att få det att köra inne i gdb." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "&Visa obehandlade namn" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "När assemblerkod visas kan du välja att\n" "se metodernas behandlade namn.\n" "Dock är icke-behandlade namn lättare att läsa." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Försök sätta &brytpunkter när bibliotek laddas" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Om GDB inte har sett ett bibliotek som ska laddas med\n" "\"dlopen\", vägrar den sätta en brytpunkt i den koden. Vi kan\n" "få GDB att stanna när ett bibliotek laddas och på så sätt\n" "försöka sätta de vilande brytpunkterna. Se dokumentationen för\n" "mer detaljer relaterat till detta beteende.\n" "\n" "Om du inte använder \"dlopen\" för bibliotek, lämna det här omarkerat." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Aktivera separat &terminal för programmets in- och utmatning" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Det här tillåter att du anger terminalinmatning när ditt\n" "program innehåller terminalinmatningskod (t.ex. cin, fgets etc.)\n" "Om du använder terminalinmatning i ditt program, markera det\n" "här alternativet. Annars lämna det av." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "Aktiverade &flytande verktygsrad" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop." msgstr "" "Använd den flytande verktygsraden. Den här verktygsraden\n" "förblir alltid över alla fönster så om programmet täcker KDevelop\n" "så har du kontroll på det genom den lilla verktygsraden.\n" "Dessutom kan den här verktygsraden dockas i panelen.\n" "\n" "Den här verktygsraden finns oberoende av verktygsraden i KDevelop." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Visa statiska &medlemmar" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and TQt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which TQString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Visning av statiska medlemmar gör GDB långsammare\n" "när det gäller att hantera data inne i TDE och QT.\n" "Det kan ändra \"signatur\" för data som\n" "TQString och liknande klasser förlitar sig på,\n" "men om du behöver avlusa dessa värden,\n" "markera då det här alternativet." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Allmänt utmatningsradix" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "Okt&al" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "He&xadecimal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Starta avlusaren med" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Aktiveringspoststack" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Fjärravlusning" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Det här skriptet är avsett för de verkliga kommandon som behövs för att " "ansluta till ett fjärrprogram som kör.\n" "\tshell sleep 5\tvänta på att fjärrprogrammet ska starta\n" "\ttarget remote ...\tanslut till fjärravlusaren\n" "\tcontinue\t[valfritt] kör avlusaren till första brytpunkten." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "&Kör skalskript:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Skript för att ansluta till fjärrprogram" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Det här skriptet körs av gdb efter de två föregående skripten har körts.\n" "Skriptet är avsett för de verkliga kommandon som behövs för att ansluta till " "ett fjärrprogram som kör.\n" "\tshell sleep 5\tvänta på att fjärrprogrammet ska starta\n" "\ttarget remote ...\tanslut till fjärravlusaren\n" "\tcontinue\t[valfritt] kör avlusaren till första brytpunkten." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Skript för att starta fjärrprogram" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by " "gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, " "maybe by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Det här skriptet körs efter inställningsskriptet har körts av gdb.\n" "Vid fjärravlusning, är det här skriptet avsett att verkligen starta " "fjärrprocessen.\n" "(Det antas att det körbara programmet som ska avlusas kan nås på målet, " "kanske genom att ladda ner det som sista byggsteg)\n" "1) Ta reda på ett sätt att köra ett kommando på målet: rsh, ssh, " "telnet, ...\n" "2a) Kör \"gdbserver ... program\" på målet.\n" "2b) Kör \"program\" på målet." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "Kör &gdb-skript:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "&Inställningsskript för gdb:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Inställningsskript för gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "Det här skriptet körs av gdb när avlusningen påbörjas." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Spårningsinställning" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "Aktivera spårning" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

    Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of " "it as printf debugging that does not require modifying the source.

    " msgstr "" "Aktivera spårning\n" "

    Spårning är en mekanism att automatiskt skriva ut värden för valda " "uttryck och fortsätta köra när en brytpunkt träffas på. Du kan se det som " "avlusning med utskrifter i programmet som inte kräver att källkoden ändras." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Egen formatsträng" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

    Specify a C-style format string that will be used when printing the " "choosen expression. For example:\n" "

    Tracepoint 1: g = %d

    \n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Egen formatsträng\n" "

    Ange en formatsträng med C-stil som används när det valda uttrycket " "skrivs ut. Exempelvis:\n" "

    Tracepoint 1: g = %d

    \n" "Om en egen formatsträng inte aktiveras, skrivs namn och värden ut för alla " "uttryck med \"%d\" som formatspecifikation för alla uttryck." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Uttryck att skriva ut:" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5 #: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "Av&lusa" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Avlusningsverktygsrad" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Filnamnsmönster:" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&Rekursivt" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Omfattning:" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. " "If you do not know what this option does, accept the default." msgstr "" "Välj Qt-konfigurationen för att skapa en databas för kodkomplettering. Om du " "inte vet vad alternativet gör, använd bara förvalt värde." #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Qt3-deklarationskataloger:\n" "Bara markerad post kommer att användas" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "TDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "TDE-deklarationskataloger:\n" "Bara markerad post kommer att användas" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31 #, no-c-format msgid "TDE Libs Headers" msgstr "TDE-bibliotekets deklarationsfiler" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "All TDE Headers" msgstr "Alla TDE-deklarationsfiler" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire TDE include structure" msgstr "" "Bestäm om du vill begränsa databasen för kodkomplettering till bara TDE-" "bibliotekets programmeringsgränssnitt eller hela TDE:s deklarationsstruktur" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Om inget av katalogerna som KDevelop hittat är de du vill ha kan du skriva " "in en katalog du väljer själv här" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Skapa delklass" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Delklassegenskaper" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "&Specialanpassa följande slots:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "K&lassnamn:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "F&ilnamn:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "&Formatera om källkod" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Formatera om källkod som &standard" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "C#" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "C#-&tolk:" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "&Kör program i en terminal" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Inställning av Fortrankontroll" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "&Externt underprogram utan definition" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "Av&delningar" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Identifierare utan explicit typ" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&Antag att funktioner saknar sidoeffekter" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "Ar&gument:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Bara de följande:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "Gemensamma &block:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "&Trunkerings- och avrundningsfel:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "An&vändning av variabler:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "&Fortran 77 språktillägg:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Andra fl&yttbarhetsvarningar:" #: languages/java/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&Tolkning" #: languages/java/configproblemreporter.ui:100 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "&Särskilda deklarationer" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Skapa eller välj implementeringsklass" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "Skapa &ny klass" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Klassnamn" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "Använd &befintlig klass" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "Perl&tolk:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "PHP-inställningar" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "A&llmänt" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Start" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Använd nuvarande fil i editorn" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Använd &den här filen som standard:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Kodhjälp" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "Aktivera &kodkomplettering" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "Aktivera kod&tips" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Tolk" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "Sökväg till PHP-deklarationsfiler:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "A&ktivera realtidstolk" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&Anrop" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts." msgstr "Var god välj hur KDevelop ska köra dina skript." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Anropsläge" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "Anropa &PHP-tolken direkt" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for " "developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "PHP-programmet anropas direkt. Idealt för utvecklare som " "vill skapa terminalprogram eller grafiska program med PHP.\n" "Du behöver en riktigt installerad PHP CGI-version." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "Använder en &befintlig webbserver (lokal eller inte)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled " "with PHP support." msgstr "" "Använder en befintlig webbserver. Sidorna " "förhandsgranskas\n" "i den interna webbläsaren. Försäkra dig om att webbservern kompilerats med " "PHP-stöd." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "&Webbserver" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "Projektets &huvudwebbadress på servern:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&Skal" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "PHP &körbart program:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "PHP-&initieringsfil:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "Ladda &Zend-tilläggsprogram:" #: languages/php/phpinfodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "PHP-information" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Klass&mall:" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Dokumentinformation" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Skriv in information om dokumentet nedan." #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Företag" #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "Python&tolk:" #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Ru&by-skal:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Det här är sökvägen (eller bara namnet, om i $PATH) till Ruby-skalet. " "Förvalt värde är \"irb\". Lägg till följande rad i din .irbrc-fil:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "&Programargument:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Det här är argumenten som skickas till Ruby-tolken" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "Ruby-&tolk:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. " "Defaults to \"ruby\"" msgstr "" "Det här är sökvägen (eller bara namnet, om i $PATH) till Ruby-tolken. " "Förvalt värde är \"ruby\"." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "&Huvudprogram:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "Det här är namnet på programmets huvudkällkodsfil" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "Huvudpr&ogram" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "&Valt fönster" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Kör program i &terminal" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "Markera det här om du vill att ditt program ska öppnas i ett terminalfönster." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "Aktivera &flytande verktygsrad för avlusare" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "Markera det här om du vill styra avlusaren via en flytande verktygsrad." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "Visa &konstanter i avlusaren" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants " "this may be slow)." msgstr "" "Markera det här om du vill att avlusaren ska visa konstanter (med många " "konstanter kan det vara långsamt)." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Spåra &in i Ruby-bibliotek" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "Spåra i Ruby-koden som är installerad under sitedir i avlusaren." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Teckenkodning" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Databasnamn" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Värddator" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "Varning: Lösenordet sparas med svag kryptering." #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Test" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Kodmallar" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "&Kod:" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "Aktiv&era automatisk ordkomplettering" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Filändelser" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Mallar:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Lägg till kodmall" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivning:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "&Filändelser:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Skapa nytt projekt" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "&Alla projekt" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "Vi&sa alla projektmallar" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Favoriter" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "&Programnamn:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204 #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "P&lats:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Slutgiltig plats:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "Textetikett4" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Allmänna inställningar" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Version:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Licens:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Egna inställningar" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Basklass:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Implementeringsfil:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Deklarationsfil:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Klasser:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Importera befintligt projekt" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "Hämta &modul" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "Hämta &från:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Projekt&namn:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "&Projekttyp:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-post:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "Om filen AUTHOR finns i katalogen\n" "och har e-postadresser formaterade\n" "som XXXX <.....>, är XXXX\n" "upphovsman och allting mellan\n" "<....> är e-postadressen." #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Upphovsman:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Skapa infrastruktur för byggsystemet" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:16 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "VCS-formulär" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:40 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "&Versionskontrollsystem:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Konstnärlig stilinställning" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:78 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "S&til" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:89 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "Användar&definierad" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Välj alternativ från andra flikar." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:106 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "AN&SI" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:112 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Formatering och indentering enligt ANSI-stil.\n" "Krullparenteser delar\n" "Använd 4 mellanslag\n" "Indentera inte krullparenteser\n" "Indentera inte klasser\n" "Indentera inte switch-satser\n" "Indentera inte namnrymder" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan && Ritchie" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "Formatering och indentering enligt Kernighan & Ritchie-stil.\n" "Krullparenteser ansluter\n" "Använd 4 mellanslag\n" "Indentera inte klasser\n" "Indentera inte switch-satser\n" "Indentera inte namnrymder\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:146 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Linux-läge (8 mellanslag per indentering, dela krullparenteser för " "definitionsblock, men anslut krullparenteser för kommandoblock).\n" "Krullparenteser enligt Linux\n" "Använd 8 mellanslag\n" "Indentera inte krullparenteser\n" "Indentera inte klasser\n" "Indentera inte switch-satser\n" "Indentera inte namnrymder" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:172 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Formatering och indentering enligt GNU-stil.\n" "Krullparenteser delar\n" "Använd 2 mellanslag\n" "Indentera block\n" "Indentera inte krullparenteser\n" "Indentera inte klasser\n" "Indentera inte switch-satser\n" "Indentera inte namnrymder" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&JAVA" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Java-läge, med formatering och indentering enligt Java-stil.\n" "Java-stil\n" "Använd 4 mellanslag\n" "Krullparenteser ansluter\n" "Indentera inte krullparenteser\n" "Indentera inte switch-satser" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:206 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "Använd &allmänna inställningar" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure TDevelop/Formatting." msgstr "" "Använd allmänna inställningar. Se menyn\n" "Inställningar/Anpassa KDevelop/Formatering." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:231 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Filer att formatera" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:250 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set the extensions of files that the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Ange filändelser för det som\n" "ska försöka formateras. Använd\n" "en lista med mellanslag som\n" "skiljetecken, t.ex. *.cpp *.hpp\n" "Ett ensamt * betyder alla filer." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:286 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Tab och &parentes" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:303 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&Utfyllnad" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:317 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "F&yll tomma rader" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:320 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "Fyll i tomma rader med blanktecken från föregående rader." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "Använd &tabulatorer" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:356 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Antal mellanslag att använda per indentering." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:367 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "Kon&vertera tabulatorer" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:370 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Konvertera tabulatorer till mellanslag." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:398 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "Använd &mellanslag:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Antal mellanslag som konverteras till ett tabulatortecken.\n" "Antal mellanslag per tabulatortecken styrs av editorn." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:427 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "Tvinga tabulat&orer" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:430 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" "Tvinga att tabulatortecken används på platser där Astyle skulle föredra " "mellanslag." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:465 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Krullparenteser" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:487 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "I&ngen ändring" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:493 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "Krullparenteserna ändras inte." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:501 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&Dela" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:507 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "Dela krullparenteser från kod innan block (dvs. ANSI C/C++ stil)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:515 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Anslut" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:518 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Anslut krullparenteser till kod innan block (dvs. Java/K&R stil).\n" "Se också Formatering/Block/Dela if-else" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:527 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Linu&xstil" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:530 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Dela krullparenteser från klass- och funktionsdeklarationer, \n" "men anslut krullparenteser till kommandosatser innan block." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:544 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "Dela vid avslutande &deklarationer" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:547 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "Dela krullparenteser innan avslutande deklarationer (t.ex. 'else', " "'catch', ...)\n" "från deras omedelbart föregående avslutande krullparenteser." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Indentering" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:577 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "&Fortsättning" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Indentera maximalt antal mellanslag i en fortsättningssats,\n" "relativt föregående rad." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Maximum i sats:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:612 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Minimum i villkor:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" "Indentera minimalt antal mellanslag i ett fortsättningsvillkor\n" "som tillhör en villkorsdeklaration." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "Två gånger nuvarande" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:650 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "Indenterade o&bjekt" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:661 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "&Switch-satser" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:664 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "Indentera 'switch'-block, så att inre 'case XXX:'\n" "rubriker indenteras i förhållande till switch-blocket." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:673 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "&Case-satser" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Indentera case-block från 'case XXX:' rubriker.\n" "Case-satser som inte innesluts i block indenteras INTE." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:685 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "Kla&sser" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:688 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "Indentera 'class'-block så att de inre rubrikerna\n" "'public', 'protected' och 'private' indenteras i\n" "förhållande till klassblocket." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:698 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "&Krullparenteser" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "" "Lägg till extra indentering till krullparenteserna '{' och '}' i block." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:709 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "N&amnrymder" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Indentera innehåll i namnrymdsblock." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:720 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "&Etiketter" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:726 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Indentera etiketter så att de har en indenteringsnivå\n" "mindre än den nuvarande, istället för att fullständigt\n" "flyttas ut till vänster (som normalt görs)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:736 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "Bloc&k" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:739 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "Lägg till extra indentering av hela block (inklusive krullparenteser)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:750 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "Prepr&ocessor-rader" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:753 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "Indentera #define-satser med flera rader." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:765 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "For&matering" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:782 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Block" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:793 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "Dela &block" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:796 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Infoga tomma rader omkring block, etiketter, klasser, ... som inte hör " "ihop,\n" "Kända problem:\n" "\n" "1. Om en sats INTE ingår i ett block, följs\n" "alla efterföljande satser av en tom rad.\n" "Satser omgivna av ett block formateras\n" "riktigt.\n" "\n" "2. Kommentarer skiljs från blocket.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:813 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "Dela alla bl&ock" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:816 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Som Dela block, men infogar också tomma rader \n" "omkring avslutande deklarationer (t.ex. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Kända problem:\n" "\n" "1. Om en sats INTE ingår i ett block, följs\n" "alla efterföljande satser av en tom rad.\n" "Satser omgivna av ett block formateras\n" "riktigt.\n" "\n" "2. Kommentarer skiljs från blocket.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:835 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "Dela i&f-else" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:838 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "Dela 'else if()'-satser på två skilda rader." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:854 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Vaddering" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:865 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "Lägg till mellanslag &innanför parenteser" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:868 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "Infoga vadderande mellanslag omkring parenteser bara innanför." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:876 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "Lägg till mellanslag &utanför parenteser" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:879 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "Infoga vadderande mellanslag omkring parenteser bara utanför." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:887 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Ta bort onödiga mellanslag omkring &parenteser" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:890 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Ta bort onödiga vadderande mellanslag omkring parenteser." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:898 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "Lägg till &mellanslag omkring operatorer" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:901 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "Infoga vadderande mellanslag omkring operatorer.\n" "När de väl vadderats, förblir operatorer vadderade. Det\n" "finns inget alternativ för att ta bort vaddering av operatorer." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:919 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Enrader" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:930 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "Behåll enrads&satser" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:933 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Do not break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" "Bryt inte rader som innehåller flera satser till\n" "flera enskilda rader med en sats vardera." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:942 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Behåll enrads&block" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not break blocks residing completely on one line." msgstr "Bryt inte block som helt och hållet får plats på en rad." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:966 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Exempel" #: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Astyle-verktygsrad" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Kodverktygstips" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it.

    How many surrounding " "lines to include is decided by the value in the context box." msgstr "" "Om markerad visas ett verktygstips när musen befinner sig över bokmärket, " "som innehåller texten i området som omger det.

    Hur många omgivande rader " "som ska ingå bestäms av värdet i tillhörande ruta." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "Visa &kodverktygstips" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "&Sammanhangsrader:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "Visa kodrad med bokmärke i bokmärkesrutan" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number.

    This can be made optional depending " "on the start of the line, typically used for only showing lines containing a " "comment." msgstr "" "Det här bestämmer om bokmärkesrutan ska visa bokmärkets innehåll förutom " "radnumret.

    Det här kan göras eller inte beroende på radens början, vilket " "typiskt används för att bara visa rader som innehåller en kommentar." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Aldrig" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "&Bara rader som börjar med följande sträng:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "A&lltid" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "Visa alltid raden med bokmärket förutom radnumret" #: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150 #: src/tdevelopui.rc:165 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Bläddringsverktygsrad" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Skapa ny taggfil" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Sökväg till resulterande taggfil:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Katalog att skapa taggar för:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "S&kapa" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Avbryt" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Lägg till taggfil" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Taggfil:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Sammanhangsberoende meny för editor" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "Visa \"&Gå till deklaration\"" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Om markerad, visas ett alternativ för att direkt gå till motsvarande " "taggdefinition. Om det finns mer än en, visas alla i Ctags huvudresultatvy." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "Visa \"Gå till &definition\"" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Om markerad, visas ett alternativ för att direkt gå till motsvarande " "taggdefinition. Om det finns mer än en träff, visas alla träffar i Ctags " "huvudresultatvy." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "Visa \"&Ctags-uppslagning\"" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in " "the context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Om markerad, visas ett alternativ för att gå direkt till taggen för " "matchande typ. Om det finns mer än en, visas alla i Ctags huvudresultatvy." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "Vid mer än en träff, gå &direkt till den första" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go " "to the first match in the list. Note: the Go To Next Match shortcut " "can be used to step between the matches." msgstr "" "Om mer än en träff orsakades av ett försök att hitta en exakt motsvarighet, " "gå till första träffen i listan. Observera: snabbtangenten Gå till nästa " "träff kan användas för att stega mellan träffarna." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "An&vänd egna väljare för att skapa taggfiler" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "Förvalda väljare ska fungera bra, men om det behövs kan en egen sträng med " "väljare användas." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Inställningen Förvald ska fungera bra, men om det behövs kan egna " "väljare anges för att skapa taggarna." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags will be " "executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as exuberant-" "ctags." msgstr "" "Skriv in sökvägen till binärfilen för Exuberant Ctags. Om det är tomt, körs " "ctags via $PATH. Observera att den ibland installeras som " "exuberant-ctags." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "Sökväg till ctags binärfil:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "Hantera ta&ggfiler" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Sökväg till projektets taggfil:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be " "called tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Skriv in fullständig sökväg till projektets taggfil. Om det är tomt, kallas " "filen tags och hamnar i projektets rotkatalog." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Andra taggfiler:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "S&kapa..." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Ta bort" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Taggfil" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "Resultatvy för en uppslagning av en tagg. Klicka på en rad för att gå till " "motsvarande plats i koden." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup.

    The identifier will populate and " "display a reducing list as you type." msgstr "" "Skriv in identifieraren som du vill slå upp.

    Identifieraren fyller i och " "visar en lista som minskar i omfång medan du skriver." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Träffar:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Skapa om" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database.

    This will take some time on a large " "project." msgstr "" "Klicka för att skapa om Ctags-databasen.

    Det kan ta en viss tid för ett " "stort projekt." #: parts/distpart/distpart_ui.ui:37 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "Förbered för att ge ut" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "

    Project Packaging & Publishing

    " msgstr "

    Projektpaketering och publicering

    " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "Källkods&distribution" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "An&vänd egna inställningar" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "Standardvärdet är: %n-%v.tar.gz" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Källkodsinställningar" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "Använd &bzip2 istället för gzip" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Archive name format:
    %n - File name
    %v - File version
    " "%d - Date of archive" msgstr "" "Arkivnamnsformat:
    %n - Filnamn
    %v - Filversion
    %d - " "Datum för arkiv" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:214 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:217 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Ange filnamnet med användning av formatalternativen. " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "&Lägg till filer" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "S&kapa källkodsarkiv" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "Åt&erställ" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:309 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "Paket&information" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:349 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "Levera&ntör:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:381 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Programnamn" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:402 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "P&rogramnamn:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:413 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "&Sammanfattning:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "&Utgåva:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Version:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:491 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Filpaketets version.\n" "Menyalternativ: Projekt/Projektinställningar/Allmänt/Version\n" "ändra projektets kompilerade versionsnummer" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:501 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grupp:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:512 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "Pake&terare:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:538 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Avan&cerade paketinställningar" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:549 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "S&kapa utvecklingspaket" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:557 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Skapa dokumentationspaket" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:565 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Inkludera programikon" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:573 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
    (Note: You must have a compiler that supports " "this target)" msgstr "" "Arkitektur:
    (Observera: Du måste ha en kompilator som stöder " "arkitekturen)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:579 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:589 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:594 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:599 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:604 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:609 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:614 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altevec" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:619 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:624 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:668 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "Bygg\n" "&källpaket" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:677 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "Bygg\n" "&binärpaket" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:686 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "E&xportera\n" "byggfiler" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:695 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "I&mportera\n" "byggfiler" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:777 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "Än&dringslogg:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:807 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "Pro&jektpublicering" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:826 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Lokala inställningar" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:848 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "Skapa &HTML-informationssida" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:856 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "An&vändarinformation genererad av RPM" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:911 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Skapa" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:939 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "&Fjärrinställningar" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:980 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "Fillista för &inskickning:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Ladda upp till &egen FTP-plats" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Ladda upp filer till &ftp.kde.org" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "S&kicka" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://användarnamn:lösenord@ftp.server.com/sökväg/" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Ladda upp till &apps.kde.com" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Egenskaper för dokumentationskatalog" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "P&lats:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "&Dokumentationssamlingar" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "Sta&rta om" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "&Fulltextsökning" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "Körbart htse&arch-program:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "Körbart htdi&g-program:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "Databas&katalog:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "Körbart ht&merge-program:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "A&nnat" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Sammanhangsberoende meny för editor" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "&Hitta i dokumentation" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "&Titta i dokumentationsindex" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "Sök i dokum&entation" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Gå till &infosida" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Gå till &manualsida" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "Använd KDevelops &assistent för att bläddra i dokumentation" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Teckensnitt och storlekar" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "Sta&ndardteckensnitt:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "&Fast teckensnitt:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "&Zoomfaktor:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Ka&talogplats:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "Samlingst&yp:" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Sök dokumentationsinställningar" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Gå till första träff" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Du kan aktivera eller inaktivera sökning\n" "i källkod och ändra prioriteten här." #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Sökbegrepp:" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Välj ämne" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Välj ett ämne för %1:" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Inställning av guide för ny fil" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "Pro&jekttyper" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "&Ta bort typ" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "Redigera t&yp..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Ny &undertyp..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Ny typ..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Red&igera mall" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Använd &globala typer" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Kopiera till pro&jekttyper" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "Proje&ktmallar" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Mallnamn" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "Ändra inne&håll..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Ny mall..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "&Ta bort mall" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "R&edigera mall" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Filmall" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78 #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Hämta mallinnehåll från &fil:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "&Typtillägg:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "Typ&namn:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "Typ&beskrivning:" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Sessioner" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Sessionsverktygsrad" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "Visa verktygsrad i verktygsvy (observera: ändringen kräver omstart)" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You " "can disable it then" msgstr "" "Avmarkera det här om du vill att verktygsraden ska finnas tillsammans med " "alla andra verktygsrader. Då kan du inaktivera den." #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Spara bara projektfiler i en session" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "Markera om du vill ignorera filer som inte ingår i projektet" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "Stäng alla öppna filer innan en session öppnas" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a " "session" msgstr "" "Markera om du vill att filer som för närvarande är öppna ska stängas innan " "en session öppnas" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Projektvyer" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Öppna sessionen efter projektet laddats:" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "Välj en session" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Grupper i filvyn och deras motsvarande mönster:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Grupp" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Lägg till grupp..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "R&edigera grupp..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "&Ta bort grupp" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Färger för visuell återmatning från VCS" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "Färger att använda för återmatning från versionskontroll" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&Uppdaterad:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "Ä&ndrad:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "Konf&likt:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Tillagd:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "Kli&strig:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "&Behöver checkas ut:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "&Behöver programfix:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "O&känd:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "Stan&dard:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Inställningar för utmatningsfilter" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:105 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Visa bara rader som matchar:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "Reguljärt &uttryck" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "Delutforskare" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for " "more information about TDE services and TDETrader" msgstr "" "Det här är ett gränssnitt för TDE:s klass TDETrader: sök i TDE:s " "dokumentation efter mer information om hantering av TDE:s tjänster." #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46 #, no-c-format msgid "TDE service &type:" msgstr "TDE-&tjänsttyp:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "Ytterligare &begränsningar:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such " "as ([X-TDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "

    Begränsningar

    Du kan förfina din förfrågan ytterligare genom att " "skriva in fler begränsningar i frågan, som t.ex. ([X-KDevelop-" "Scope]='Global'))." #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Resultat" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Snabböppna" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[NAMN]" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[OBJEKTLISTA]" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Lista över funktionsargument:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Pröva reguljärt uttryck" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "&Reguljärt uttryck:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "&Provsträng:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "Skriv in en sträng som matchas med det reguljära uttrycket." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "&Infoga citerade" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Infogar det reguljära uttrycket i källkodsfilen som för närvarande är öppen. " "Hanterar alla specialtecken som bakstreck." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Stänger dialogrutan" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*, which matches all " "strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "Skriv in ett reguljärt uttryck, till exempel KD.*, som matchar alla " "strängar som börjar med \"KD\"." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "T&yp av reguljärt uttryck" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "Grundläggande POSIX-&syntax (används av grep)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "En beskrivning av syntaxen finns på manualsidan för grep." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "&Utökad POSIX-syntax (används av egrep)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "&QRegExp-syntax" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the " "QRegExp class" msgstr "" "En beskrivning av syntaxen finns i dokumentationen för klassen QRegExp." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "QRegExp-syntax (&minimal)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal " "documentation for more details." msgstr "" "Matchar en QRegExp utan glupskt beteende. Läs dokumentationen om QRegExp::" "setMinimal för mer information." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "&KRegExp-syntax" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation." msgstr "" "En beskrivning av syntaxen finns i dokumentationen för TDE:s " "programmeringsgränssnitt." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Matchade undergrupper:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Visar vilka grupper som matchar. Se motsvarande dokumentation om hur grupper " "matchas." #: parts/replace/replacedlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Ersättning av strängar i hela projektet" #: parts/replace/replacedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "Alla &delsträngar" #: parts/replace/replacedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "&Endast hela ord" #: parts/replace/replacedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "Reguljärt &uttryck:" #: parts/replace/replacedlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Använd reguljärt uttryck" #: parts/replace/replacedlg.ui:121 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "Re&digera" #: parts/replace/replacedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "" "Öppnar editorn för reguljära uttryck. Bara aktiverad om den är installerad." #: parts/replace/replacedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Ange reguljärt uttryck här" #: parts/replace/replacedlg.ui:149 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Filer i projektet" #: parts/replace/replacedlg.ui:160 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "&Alla filer" #: parts/replace/replacedlg.ui:166 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Alla filer i projektet behandlas." #: parts/replace/replacedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "&Bara öppna filer" #: parts/replace/replacedlg.ui:177 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Bara öppna projektfiler behandlas." #: parts/replace/replacedlg.ui:185 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "Filer i &sökväg:" #: parts/replace/replacedlg.ui:188 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "Bara projektfiler i katalogen och dess underkataloger behandlas." #: parts/replace/replacedlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "Uttrycket är ogiltigt." #: parts/replace/replacedlg.ui:244 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "Sö&k" #: parts/replace/replacedlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Börja leta efter möjliga strängar att ersätta." #: parts/replace/replacedlg.ui:268 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Strängar" #: parts/replace/replacedlg.ui:279 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "&Text att söka:" #: parts/replace/replacedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Söksträng" #: parts/replace/replacedlg.ui:298 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "&Ersättningstext:" #: parts/replace/replacedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "Ersättningssträngen" #: parts/scripting/kdevscripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "S&kript" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Sök i egna kataloger efter skript" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your TDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "Observera: Detta är kataloger att söka i som finns bland dina TDE-" "resurskataloger. Om du alltså lägger till strängen \"kate/scripts\" i " "listan, så söker Kscript i \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" efter skript. Det " "låter dig utföra skript från din hemkatalog samt från gemensamma " "systemkataloger." #: parts/snippet/snippetdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Lägg till kodsnutt" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Kodsnutt:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:131 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "Klicka här för att få reda på hur variabler används i en kodsnutt" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Kodsnuttstinställningar" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Verktygstips" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Visa kodsnuttens &text i verktygstips" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" "Bestämmer om ett verktygstips ska visas med text från raden med bokmärket" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Inmatningsmetod för variabler" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "En dialogruta för varje variabel i en kodsnutt" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "En inmatningsdialogruta visas för varje variabel i en kodsnutt" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "En dialogruta för alla variabler i en kodsnutt" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "En enda dialogruta visas där du kan skriva in värden för alla variabler i en " "kodsnutt" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Avskiljare:" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Öppna automatiskt grupper" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "Gruppens språk är projektets huvudsakliga språk" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, " "the group will be automatically opened." msgstr "" "Om gruppens språk är samma som projektets huvudsakliga språk, öppnas " "gruppen automatiskt." #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Gruppens språk stöds av projektet" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will " "be opened automatically.
    Even if the group's language is not the same as " "the project's primary language.
    " msgstr "" "Grupper som har ett språk som stöds av det nuvarande projektet öppnas " "automatiskt.
    Även om gruppens språk inte är samma sak som projektets " "huvudspråk.
    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Lägg till verktyg" #: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametrar:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:38 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "&Fånga utmatning" #: parts/tools/addtooldlg.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Om det här är markerat visas programmets utmatning i programutmatningsvyn, " "annars ignoreras all utmatning." #: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Körbar fil:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "&Menytext:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:85 #, no-c-format msgid "" "

    The following placeholders can be used:

    \n" "

    \n" "%D - The project directory
    \n" "%S - The current filename
    \n" "%T - The current selection
    \n" "%W - The current word under the cursor
    \n" "

    \n" "

    If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

    " msgstr "" "

    Följande platsmarkörer kan användas:

    \n" "

    \n" "%D Projektkatalogen
    \n" "%S Aktuellt filnamn
    \n" "%T Aktuell markering
    \n" "%W Aktuellt ord under markören
    \n" "

    \n" "

    Om någon av de använda platsmarkörerna inte kan utvärderas\n" "(om du till exempel använder %T, men det inte finns någon aktuell\n" "markering), kommer inte verktyget att köras.

    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:102 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "Texten som visas i verktygsmenyn" #: parts/tools/addtooldlg.ui:159 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "Sökväg och namn för programmet som ska köras" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "Menyn &Verktyg" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "Sammanhangsberoende meny för &filer" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "Sammanhangsberoende meny för &kataloger" #: parts/uimode/uichooser.ui:16 #, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "Väljare av användargränssnitt" #: parts/uimode/uichooser.ui:38 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Använd flikar" #: parts/uimode/uichooser.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Vissa föredrar att inte ha en flikrad och byter mellan dokument på annat " "sätt. Kate är ett exempel på detta." #: parts/uimode/uichooser.ui:52 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "All&tid" #: parts/uimode/uichooser.ui:63 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "Al&drig" #: parts/uimode/uichooser.ui:76 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Använd stäng när musen hålls stilla" #: parts/uimode/uichooser.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking " "on the tab icon." msgstr "" "Dokumentfliken kan valfritt användas för att stänga dokumentet, genom att " "klicka på flikens ikon." #: parts/uimode/uichooser.ui:121 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Fliklayout för verktygsvy" #: parts/uimode/uichooser.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Det finns tre olika lägen för flikar med IDEA-fönsterläge. \"Text och ikoner" "\" är det mest informativa, men upptar mycket utrymme. De med mindre skärm " "bör i allmänhet använda \"Ikoner\"." #: parts/uimode/uichooser.ui:135 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: parts/uimode/uichooser.ui:143 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #: parts/uimode/uichooser.ui:154 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Text och ikoner" #: parts/uimode/uichooser.ui:164 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Bläddring med flikar" #: parts/uimode/uichooser.ui:167 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Visa extra alternativ för dokumentets flikrad." #: parts/uimode/uichooser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Öppna &ny flik efter nuvarande flik" #: parts/uimode/uichooser.ui:186 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "Vi&sa ikoner på dokumentflikar" #: parts/uimode/uichooser.ui:194 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Visa stäng&knapp i flikraden" #: parts/uimode/uichooser.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted" msgstr "Observera: Ändringar får effekt först efter KDevelop startats om" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "Kontroll av &minnesläckor" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "&Visa block som fortfarande kan nås" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "&Spåra barn" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "&Fler väljare:" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "Kcachegrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "&Körbar fil:" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Versionskontrollsystem att använda för projektet:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/generalinfowidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Absolut sökväg" #: src/generalinfowidgetbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "I förhållande till projektfil" #: src/generalinfowidgetbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Projektkatalog:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Projektversion\n" "Du kanske måste köra automake och besläktade program\n" "för att uppdatera versionen i alla filer efter den har ändrats." #: src/generalinfowidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Används i mallar som $EMAIL$\n" "Införs i filen AUTHORS" #: src/generalinfowidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Används i mallar som $AUTHOR$\n" "Införs i filen AUTHORS" #: src/generalinfowidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "Där projektet börjar." #: src/generalinfowidgetbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Välj en projektkatalog" #: src/generalinfowidgetbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Förvald kodning:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Förvald kodning som används när textfiler öppnas" #: src/generalinfowidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Text som förblir i projektfilen." #: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "B&ygg" #: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Byggverktygsrad" #: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra verktygsrad" #: src/mimewarningdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Kunde inte öppna fil" #: src/mimewarningdialog.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDevelop could not open" msgstr "KDevelop kunde inte öppna" #: src/mimewarningdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "Någon webbadress" #: src/mimewarningdialog.ui:75 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "Ingen lämplig visning hittades för MIME-typen %1." #: src/mimewarningdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Vad vill du göra?" #: src/mimewarningdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Let TDE find a suitable program" msgstr "Låt TDE hitta ett lämpligt program." #: src/mimewarningdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open it in TDevelop as plain text" msgstr "Öppna den i KDevelop som vanlig text." #: src/mimewarningdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Öppna alltid den här MIME-typen som text." #: src/pluginselectdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Val av insticksprogram" #: src/pluginselectdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Insticksprogram:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "Gör det här till standard för profilen:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "Spara som &standard" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "&Generellt namn:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform" msgstr "Profileditor för KDevelop-plattformen" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Härledda egenskaper:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Egna egenskaper:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "Lista över explicit aktiverade och inaktiverade insticksprogram" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Aktiverat:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Insticksnamn" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Inaktiverat:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Tillgängliga insticksprogram:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Generellt namn" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "Lista över insticksprogram som ska laddas" #: src/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Formulär2" #: src/settingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "&Ladda senaste projekt vid start" #: src/settingswidget.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Markera det här om du vill att KDevelop ska ladda det senast öppnade " "projektet vid start" #: src/settingswidget.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Markera kryssrutan om du vill fortsätta arbeta med det senaste projektet du " "arbetade med. Det gör att KDevelop automatiskt laddar in projektet vid " "start. Det visas oftast med tillståndet då du lämnade arbetet, så du enkelt " "kan fortsätta." #: src/settingswidget.ui:44 #, no-c-format msgid "

    Project Settings

    " msgstr "

    Projektinställningar

    " #: src/settingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "Rad&brytning" #: src/settingswidget.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "Normalt radbryter KDevelop långa rader i meddelandefönstret" #: src/settingswidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you " "do not want the lines wrap around." msgstr "" "Normalt radbryter KDevelop långa rader i meddelandefönstret så att värdefull " "information inte enkelt förbises. I vissa fall skräpar det ner långa " "meddelandelistor. Ta bort kryssmarkeringen om du inte vill ha radbrytning." #: src/settingswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "&Kompilatorutmatning:" #: src/settingswidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Mycket kort" #: src/settingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Kort" #: src/settingswidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Lång" #: src/settingswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "Välj vilken sorts utdata du vill ha från byggprocessen" #: src/settingswidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You " "can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box " "in this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which " "are compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be " "more readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "KDevelop förbehandlar de meddelanden som meddelandefönstret tar emot under " "byggprocessen för att filtrera bort överflödig information. Du kan styra " "detaljnivån som KDevelop visar med kombinationsrutan i fältet.\n" "Mycket kort Visar bara varningar, fel och de filnamn som " "kompileras.\n" "Kort Undertrycker alla kompilatorflaggor och formaterar utdata så " "att det är läsbarare.\n" "Lång Visar alla meddelanden som matas ut oförändrade." #: src/settingswidget.ui:127 #, no-c-format msgid "

    Output View Settings

    " msgstr "

    Inställningar av utmatningsvy

    " #: src/settingswidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "Standardpro&jektkatalog:" #: src/settingswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "Ange katalogen där du vill ha dina projekt." #: src/settingswidget.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. " "Enter the absolute path of this common directory in the box or select it " "from your directory structure. TDevelop will place the any new project here " "as a subdirectory." msgstr "" "Normalt använder KDevelop en gemensam överliggande katalog för alla nya " "projekt. Skriv in absolut sökväg till den gemensamma överliggande katalogen " "i rutan eller välj den i katalogstrukturen. KDevelop lägger alla nya projekt " "här som underkataloger." #: src/settingswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "&Fönsterteckensnitt:" #: src/settingswidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Use &TDE setting" msgstr "Använd &TDE-inställning" #: src/settingswidget.ui:267 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "Använd terminalen som är angiven i Inställningscentralen" #: src/settingswidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Om markerad använder KDevelop den förvalda terminalen som anges i " "Inställningscentralen under TDE-komponenter, Komponentväljare." #: src/settingswidget.ui:294 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&Annan:" #: src/settingswidget.ui:297 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the TDE default one" msgstr "Ställ in en annan terminal än TDE:s förvalda" #: src/settingswidget.ui:300 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Välj någon annan terminal som skiljer sig från den förvalda." #: src/settingswidget.ui:320 #, no-c-format msgid "

    Terminal Emulation

    " msgstr "

    Terminalemulering

    " #: src/settingswidget.ui:365 #, no-c-format msgid "" "

    UI Designer Integration

    This will only be used when no project " "is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific " "and open the Qt tab.
    " msgstr "" "

    Integrering med Designer

    Det här används bara när inget projekt " "har öppnats. För projektspecifika inställningar se Projektinställningar/C++ " "specifikt och välj fliken Qt.
    " #: src/settingswidget.ui:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop" msgstr "Starta KDevelops egna Designer inbäddad i KDevelop" #: src/settingswidget.ui:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application" msgstr "Kör KDevelop &Designer som ett separat program" #: src/settingswidget.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer externally" msgstr "Starta KDevelops egen Designer externt" #: src/settingswidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "Kör &Qt Designer" #: src/settingswidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "M&eddelanden om katalogbyte" #: src/settingswidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "" "Markera det här om du vill veta i vilken katalog byggprogrammet befinner sig" #: src/settingswidget.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. " "As this clutters the messages list in the Messages Output View window, " "TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want " "to protocol which directories make worked in." msgstr "" "Byggverktyget make visar oftast meddelanden som \"Entering directory\" eller " "\"Leaving directory\" när det byter katalog som det arbetar i. Eftersom det " "skräpar ner meddelandelistan i meddelandefönstret, undertrycker KDevelop " "normalt dessa meddelanden. Markera kryssrutan om du vill protokollföra vilka " "kataloger som byggverktyget arbetar i." #: src/settingswidget.ui:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force English compiler output" msgstr "Tvinga användning av engelsk kompilatorutmatning" #: src/settingswidget.ui:502 #, no-c-format msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "Använd TDE:s språk och inaktivera funktion för \"gå till källkod\"" #: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24 #: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Inga alternativ tillgängliga för denna VCS." #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "CVS-serverinställningar" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "Lokal &målkatalog:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" msgstr "" "&Serversökväg (t.ex. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Välj modul" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79 #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Tagg/gren:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "&Rensa kataloger" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Skapar underkataloger om det behövs" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Verklig sökväg" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "&Hämta modullista" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Hämta modullista från server" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "Klicka för att hämta modullista från servern du angav" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Arkivera i arkivet" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Meddelande" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "&Lägg till i ändringslogg:" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "Ändringsloggens sökväg (i förhållande till projektkatalogen)" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path
    Insert here the Changelog filename you " "wish to use so that the message is appended" msgstr "" "Ändringsloggens sökväg
    Lägg till ändringsloggens filnamn som du " "vill använda, så att meddelandet läggs till sist." #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "Det här formuläret låter dig skapa ett CVS-arkiv för det nya projektet" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "&Utgåvetagg:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Skriv in namnet på arkivet" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "CVS-arkivets namn anges här\n" "Oftast återanvänder du bara projektnamnet" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "leverantör" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Skriv in leveratörsnamn" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Meddelande:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Leverantörstagg:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "nytt projekt" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Meddelande när arkivet skapas" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "start" msgstr "start" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Tagg som hör ihop med ursprungligt tillstånd" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "&Serversökväg:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Skriv in platsen för CVS-rot" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:
      \n" "
    • /home/cvsroot or
    • :pserver:me@localhost:/home/cvs
    " msgstr "" "Platsen för CVS-rot anges här, t.ex.
      \n" "
    • /home/cvsroot
    • eller
    • :pserver:me@localhost:/home/cvs
    " #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "Initiera &rot" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Markera om du definierade en ny CVS-rot" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "C++ inställningar" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "&Fjärrskal (CVS_RSH miljövariabel):" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "ställer in variabeln CVS_RSH" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Ställ in det här alternativet till \"ssh\" för att använda ssh som CVS " "fjärrskal. Observera att du behöver inloggning utan lösenord (se " "dokumentation för ssh hur öppna/privata nyckelpar skapas), annars låser sig " "CVS för evigt." #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "CVS-server&plats:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Vid uppdatering" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Skapa &nya kataloger (om det finns några)" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "&Rensa tomma kataloger" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Uppdatera också underkataloger" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Vid arkivering eller borttagning" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "&Var rekursiv" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "När en jämförelse skapas" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Använd följande &ytterligare inställningar:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Samman&hangsrader:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Välj versioner att jämföra" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Skapa jämförelse mellan" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Lokal kopia och en godtycklig &version:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&Två godtyckliga versioner/taggar:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Version A:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "Andra version för jämförelse (lämna tom för att jämföra med HEAD)" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Första version för jämförelse" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Version B:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "Lokal kopia och &HEAD" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "&Lokal kopia och BASE" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "&Grentagg:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&Lägg till i arkivet" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "&Hämta lista" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Välj arkivets plats" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "A&rkivets plats:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Skapa modul i arkivet" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&Initiera lokalt arkiv..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Logga in i a&rkivet..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "&Modul:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "&Utgåvetagg:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Första import" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6 #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "V&ersionskontroll" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "CVS-&tjänst" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Uppdatera/återgå till annan utgåva/gren/datum" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Version" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "Senaste från aktuell &gren" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "En godtycklig &utgåva/tagg/gren:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "Skriv in namn på utgåvan här (lämna tom för HEAD)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Fyll i fältet med namnet på utgåvan eller grenen (t.ex. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Ett godtyckligt &datum:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Fyll i fältet med ett datum (t.ex. 20030204)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Ytterligare inställningar" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "&Tvinga även om filen har ändrats lokalt (återställ)" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Taggfiler i CVS-arkiv" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "Tagg/gren&namn:" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "Tagg som &gren" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Tvinga" #: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Loggmeddelande" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Gör ingenting" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Lägger till menyer för Subversion i projektet.\n" "\n" "Observera: Om du inte importerar projektet\n" "utanför KDevelop, kommer du inte att kunna\n" "utföra några kommandon i Subversion." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "S&kapa ett projektträd och importera nytt projekt till trunk, checka " "därefter ut från arkivet" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Skapar projektet, importerar till arkivet i\n" "Subversion och checkar ut det som en arbetskopia.\n" "\n" "Observera: Arkivet måste finnas, dvs.\n" "måste ha skapats med 'svnadmin'." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion " "repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "Exempel på webbadress (om /home/user/subversion är subversion-arkivet):\n" "file:///home/user/subversion/mitt_nya_projekt" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Arkiv:" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Plats för Subversion-arkivet.\n" "Arkivet måste finnas, dvs.\n" "måste ha skapats med 'svnadmin'." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further " "subdirectories will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Plats för Subversion-arkivet. Det ska omfatta underkatalogen för projektet i " "arkivet. Projektunderkatalogen och ytterligare underkataloger kommer att " "skapas. \n" "\n" "Om du till exempel anger http://localhost/svn/projektnamn, skapas följande " "kataloger och projektet importeras i underkatalogen trunk:\n" "http://localhost/svn/projektnamn\n" "http://localhost/svn/projektnamn/tags\n" "http://localhost/svn/projektnamn/branches\n" "http://localhost/svn/projektnamn/trunk" #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Jämförelse med Subversion" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Nytt Subversion-projekt" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Importera adress:" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Skapa nya &standardkataloger (tags/trunk/branches/)?" #: vcs/subversion/svn_co.ui:24 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Utcheckning av Subversion-modul" #: vcs/subversion/svn_co.ui:43 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Serverinställningar" #: vcs/subversion/svn_co.ui:62 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Checka ut &från:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:96 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Version:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: vcs/subversion/svn_co.ui:131 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Det här projektet har standardkatalogerna &trunk/branches/tags" #: vcs/subversion/svn_co.ui:186 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Lokal katalog" #: vcs/subversion/svn_co.ui:205 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "C&hecka ut till:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:239 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&Namn på den nyskapade katalogen:" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Behåll låsningar" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Kopiera med Subversion" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Mål" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" "Ange antingen arkivets fullständiga webbadress eller sökväg till lokal " "arbetskopia" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Begärd lokal sökväg" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Källversion" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Ange med nummer:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Ange med nyckelord:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "WORKING" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Ange med objektets webbadress i arkivet" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Ange med objektets lokala sökväg" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Visa inte logg innan förgreningspunkt" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Slutversion" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "Enligt versions&nummer" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "Enligt versions&specifikation" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Startversion" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Sammanfoga i Subversion" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Arbetssökväg för mål" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Källa 1" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Antal:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Nyckelord:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "COMMITTED" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "Sökväg till källkod eller arbetskatalog:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Ange version som" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Källa 2" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (använd för att ta bort lokalt ändrade objekt, eller objekt utan " "version)." #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (ta bara emot fullständig resultatunderrättelse\n" " utan att i själva verket ändra arbetskopian)" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Ändra i Subversion" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Inte rekursivt (ändra bara direkt underliggande objekt)." #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "Aktuell webbadress till arkiv" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Arbetskopia att ändra" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Arbetsläge" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Ny webbadress för mål" #: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "Pålitligt SSL-certifikat" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Mål" #, fuzzy #~ msgid "A KDE 4 Application" #~ msgstr "Ett TDE 4-program" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n" #~ "Please select a different directory." #~ msgstr "" #~ "Det här verkar inte vara en giltig Qt4-deklarationskatalog.\n" #~ "Välj en annan katalog." #~ msgid "Qt4 Libraries" #~ msgstr "Qt4-bibliotek" #~ msgid "Gui" #~ msgstr "Grafiskt gränssnitt" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Nätverk" #~ msgid "QtUiTools" #~ msgstr "QtUiTools" #~ msgid "SVG" #~ msgstr "SVG" #~ msgid "QtTest" #~ msgstr "QtTest" #~ msgid "Qt3 Support" #~ msgstr "Qt3-stöd" #~ msgid "QDBus (Qt4.2)" #~ msgstr "QDBus (Qt4.2)" #~ msgid "QtAssistant" #~ msgstr "QtAssistant" #~ msgid "QtScript (Qt4.3)" #~ msgstr "QtScript (Qt 4.3)" #~ msgid "QtWebKit (Qt4.4)" #~ msgstr "QtWebKit (Qt 4.4)" #~ msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #~ msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #~ msgid "Phonon (Qt4.4)" #~ msgstr "Phonon (Qt4.4)" #~ msgid "QtHelp (Qt4.4)" #~ msgstr "QtHelp (Qt 4.4)" #, fuzzy #~ msgid "Choose a new background color" #~ msgstr "Använd en bakgrundsfärg" #, fuzzy #~ msgid "Choose a new foreground color" #~ msgstr "Använd en bakgrundsfärg" #, fuzzy #~ msgid "Set the project age (in days)" #~ msgstr "Använd projektets bildfil för bilder" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all." #~ msgstr "" #~ "

    Det här är bara en %{APPNAMELC}. Den gör inget intressant alls." #~ msgid "Qt 4" #~ msgstr "Qt 4" #~ msgid "" #~ "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and " #~ "re-opened.)" #~ msgstr "" #~ "Använd Qt-version 4 (när detta ändras måste projektet stängas och öppnas " #~ "igen)." #~ msgid "" #~ "Select this if your project is using Qt version 4.x.
    When this is " #~ "changed the project needs to be closed and re-opened." #~ msgstr "" #~ "Välj detta om projektet använder Qt-version 4.x.
    När detta ändras " #~ "måste projektet stängas och öppnas igen." #~ msgid "Qt &4 style (#include )" #~ msgstr "Qt &4-stil (#include )" #~ msgid "" #~ "Select this if your project is using include style as known from Qt " #~ "version 4.x." #~ msgstr "" #~ "Välj det här om ditt projekt använder inkluderingsstilen känd från Qt " #~ "version 4.x." #~ msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" #~ msgstr "Extra sökvägar för insticksprogram till Qt4-Designer:" #~ msgid "Change Plugin Paths" #~ msgstr "Ändra sökvägar för insticksprogram" #~ msgid "" #~ "Qt4 include directories:\n" #~ "Only the selected entry will be used" #~ msgstr "" #~ "Qt4-deklarationskataloger:\n" #~ "Bara markerad post kommer att användas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial " #~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech." #~ msgstr "" #~ "Klar: Det här är den icke-kommersiella versionen av Qt. För kommersiella " #~ "utvärderingar, använd hjälpmenyn för att registrera hos Trolltech." #, fuzzy #~ msgid "Register TQt" #~ msgstr "Registrera Qt" #, fuzzy #~ msgid "&Register TQt..." #~ msgstr "&Registrera Qt..." #~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" #~ msgstr "" #~ "Öppnar en webbläsare med utvärderingsformuläret på www.trolltech.com" #~ msgid "Register with Trolltech" #~ msgstr "Registrera med Trolltech" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "&Fortsätt" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varningar" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Ta bort" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ladda om träd" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "&Ja" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nummer" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara alla" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Flytta" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenska&per" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Ta bort rad" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Å&ngra: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Gör om: %1" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Kodhjälp" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Verktyg" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Å&ngra: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Gör om: %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klipp u&t" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiera alla" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Lägg till/kopiera" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Klistra in meny" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Klistra in meny" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Markera &alla" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "R&edigera..." #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Sök" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Ersätt" #, fuzzy #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&Ersätt" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Filer:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Filer:" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Öppna med..." #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stän&g" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Stän&g" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Spara s&om..." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Spara alla" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Innehåll" #, fuzzy #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Innehåll" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Om Qt" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "Om Qt" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Lägg till" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr " Kursiv" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "&Teckensnitt" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "O&k" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Sida 1" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Filer:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "Någon webbadress" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "St&oppa" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Stan&dard:" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Starta" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editor" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "O&k" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Office" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse mål" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "bredd" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "höjd" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Ta bort" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Lägg till bokmärke" #, fuzzy #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "Visa statusrad" #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Visa statusrad" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Uppdatera" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "In&ställningar" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Inställningar:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Filverktygsrad" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "In&ställningar" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Visning" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Visning" #~ msgid "Error compiling the regular expression." #~ msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck."