# translation of kate.po to # translation of kate.po to # translation of kate.po to Turkish # Görkem Çetin , 2002,2003, 2004. # Adil YILDIZ , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2004. # Adil YILDIZ , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-05 12:02+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo:2 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "'%1' adlı dosya açılamıyor: normal bir dosya değil, bu bir klasör." #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273 #: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290 #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "Genel" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&Görünüm" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "Tam &yolu başlıkta göster" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenirse, belgenin tam yolu pencere başlığında " "gösterilir." #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenirse, belgenin tam yolu pencere başlığında " "gösterilir." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Behavior" msgstr "&Davranış" #: app/kateconfigdialog.cpp:129 msgid "&Number of recent files:" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:134 msgid "" "Sets the number of recent files remembered by Kate.

NOTE: If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:146 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "&Konsol emülatörünü etkin belgeyle eşleştir" #: app/kateconfigdialog.cpp:155 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "Seçili ise, gömülü Konsole başlatıldığında etkin belgenin dizinine gider ve " "belge yerel ise hep belgeyle aynı dizinde kalır." #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Yabancı işlemle&r tarafında değiştirilen dosyalarda uyar" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, Kate penceresine diğer pencereler arasında " "odaklanıldığında size diskte değiştilmiş dosyalar olduğunu, bunlara ne " "yapılması gerektiğini sorar. Etkinleştirilmez ise Kate penceresi içerisinde " "tıklanılan dosyanın diskte değiştirilmiş olduğunu ve bununla ne yapılacağını " "sorar." #: app/kateconfigdialog.cpp:173 msgid "Meta-Information" msgstr "Genel Bilgi" #: app/kateconfigdialog.cpp:178 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Geçmiş oturumlardaki &meta-bilgisini sakla" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Eğer belgenizin yapılandırmasını saklamak istiyorsanız (örneğin sık " "kullanılanlar eski düzenleyici oturumlarına saklanacaktır) bunu işaretleyin. " "Yapılandırma saklanacak ve eğer dosya değiştirilmemişse yeniden " "yükleneceklerdir." #: app/kateconfigdialog.cpp:189 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "Kullanılmayan m&eta-bilgisini sil:" #: app/kateconfigdialog.cpp:191 msgid "(never)" msgstr "(hiç bir zaman)" #: app/kateconfigdialog.cpp:192 msgid " day(s)" msgstr " gün" #: app/kateconfigdialog.cpp:204 msgid "Sessions" msgstr "Oturumlar" #: app/kateconfigdialog.cpp:205 msgid "Session Management" msgstr "Oturum Yönetimi" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Oturumun Elemanları" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 msgid "Include &window configuration" msgstr "Pencere a&yarlarını içer" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Kate'i her açışınızda görünümlerin ve pencerelerin yeniden açılmasını " "istiyorsanız bunu seçiniz" #: app/kateconfigdialog.cpp:225 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Uygulama Başlangıcındaki Davranış" #: app/kateconfigdialog.cpp:229 msgid "&Start new session" msgstr "Yeni o&turum başlat" #: app/kateconfigdialog.cpp:230 msgid "&Load last-used session" msgstr "Son ku&llanılan oturumu yükle" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Elle oturu&m seç" #: app/kateconfigdialog.cpp:246 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "Uygulamadan Çıkıldığındaki veya Oturum Değişimindeki Davranış" #: app/kateconfigdialog.cpp:250 msgid "&Do not save session" msgstr "Oturumu kay&detme" #: app/kateconfigdialog.cpp:251 msgid "&Save session" msgstr "O&turumu kaydet" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "&Ask user" msgstr "Kull&anıcıya Sor" #: app/kateconfigdialog.cpp:273 msgid "File Selector" msgstr "Dosya Seçici" #: app/kateconfigdialog.cpp:275 msgid "File Selector Settings" msgstr "Dosya Seçici Ayarları" #: app/kateconfigdialog.cpp:282 msgid "Document List" msgstr "Belge Listesi" #: app/kateconfigdialog.cpp:283 msgid "Document List Settings" msgstr "Belge Listesi Seçenekleri" #: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: app/kateconfigdialog.cpp:291 msgid "Plugin Manager" msgstr "Eklenti Yöneticisi" #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Harici Araçlar" #: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "İsim" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Açıklamalar" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Burada bütün mevcut Kate eklentilerini görebilirsiniz. İşaterlenmiş olanlar " "şu anda yüklüdür, ve Kate yeniden başlatıldığında da yüklenecektir." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" "Metni gerçekten konsola borulamak istiyor musunuz? Bu, metin içerisindeki " "tüm komutları kullanıcı haklarınızla çalıştıracak." #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "Konsola Borulansın mı?" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "Konsola Borula" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "

%1 belgesi değiştirildi, ancak kaydedilmedi.

Bu dosyayı kaydetmek " "istiyor musunuz?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Belgeyi Kaydet" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Kate kapatılırken yeni dosya açıldı, kapatılma iptal edildi." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Kapatma İptal Edildi" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Son oturumdaki dosyalar açılıyor..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Başlatılıyor" #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "'%1' komutu çalıştırılamadı." #: app/kateexternaltools.cpp:277 msgid "Kate External Tools" msgstr "Kate Harici Araçlar" #: app/kateexternaltools.cpp:427 msgid "Edit External Tool" msgstr "Dış Araçı Düzenle" #: app/kateexternaltools.cpp:441 msgid "&Label:" msgstr "Eti&ket:" #: app/kateexternaltools.cpp:446 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "İsim 'Araçlar->Harici' menüsünde görünecektir" #: app/kateexternaltools.cpp:456 msgid "S&cript:" msgstr "B&etik:" #: app/kateexternaltools.cpp:461 msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

  • %URL - the URL of the current document.
  • %URLs - a list of " "the URLs of all open documents.
  • %directory - the URL of the " "directory containing the current document.
  • %filename - the " "filename of the current document.
  • %line - the current line " "of the text cursor in the current view.
  • %column - the column " "of the text cursor in the current view.
  • %selection - the " "selected text in the current view.
  • %text - the text of the " "current document.
" msgstr "" "

Aracı korumak için çalıştırılacak komut. Aşağıdaki makrolar " "kullanılabilir:

  • %URL - seçili belgenin adresi." "
  • %URLs - tüm açık olan belgelerin adreslerinin listesi." "
  • %directory - seçili belgenin bulunduğu dizinin adresi." "
  • %filename - seçili belgenin dosya adı.
  • %line - seçili görünümde metin imlecinin bulunduğu satır.
  • %column - seçili görünümde metin imlecinin bulunduğu sütun.
  • " "%selection - seçili görünümde seli olan metin.
  • %text " "- seçili belgenin metni.
" #: app/kateexternaltools.cpp:479 msgid "&Executable:" msgstr "Ç&alıştırılan dosya:" #: app/kateexternaltools.cpp:484 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "Komutla kullanılan çalıştırılabilir. Bu bir aracın görünürlüğünü kontrol " "etmek için kullanılır; ayarlanmamışsa komut'un ilk kelimesi " "kullanılır." #: app/kateexternaltools.cpp:490 msgid "&Mime types:" msgstr "&Mime türleri:" #: app/kateexternaltools.cpp:495 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "Hangi aracın mevcutluğu için iki nokta üstüste ile ayrılmış dosya uzantıları " "listesi; eğer bu boş ise araç her zaman mevcuttur. Bilinen dosya uzantıların " "seçim yapmak için sağdaki düğmeye basın." #: app/kateexternaltools.cpp:504 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" "Mimetiplerinin listesinin oluşturulmasında yardımcı olabilecek pencereyi " "açmak için tıklayın." #: app/kateexternaltools.cpp:508 msgid "&Save:" msgstr "Kayde&t:" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "None" msgstr "Yok" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "Current Document" msgstr "Geçerli Belge" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "All Documents" msgstr "Tüm Belgeler" #: app/kateexternaltools.cpp:516 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" "Bu komutu çalıştırmadan önce seçili veya tüm değiştirilmiş belgeleri " "kaydetme şansınız var. Bu komut, bu adresleri bir ftp programına geçmek için " "kullanmanızda yardmıcı olacaktır." #: app/kateexternaltools.cpp:523 msgid "&Command line name:" msgstr "&Komut satırı adı:" #: app/kateexternaltools.cpp:528 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" "Eğer burada bir isim belirlerseniz, komutu komut satırı görünümünden exttool-" "belirttiginiz_isim ile koruyabilirsiniz. Lütfen isim alanında boşluk veya " "sekme kullanmayın." #: app/kateexternaltools.cpp:539 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "En az bir isim ve bir komut girmelisiniz" #: app/kateexternaltools.cpp:548 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "Bu aracı etkinleştirmek için MimeTiplerini seçin." #: app/kateexternaltools.cpp:550 msgid "Select Mime Types" msgstr "Mime Türlerini Seç" #: app/kateexternaltools.cpp:568 msgid "&New..." msgstr "&Yeni..." #: app/kateexternaltools.cpp:576 msgid "&Edit..." msgstr "&Düzenle..." #: app/kateexternaltools.cpp:580 msgid "Insert &Separator" msgstr "Ayraç &Ekle" #: app/kateexternaltools.cpp:602 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "Bu liste yapılandırılmış araçları listeler, keni menü metinleri ile " "sunulurlar." #: app/katefilelist.cpp:141 msgid "Sort &By" msgstr "Sır&alama" #: app/katefilelist.cpp:143 msgid "Move File Up" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:145 msgid "Move File Down" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Opening Order" msgstr "Açma Sırası" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Document Name" msgstr "Belge Adı" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katefilelist.cpp:150 msgid "Manual Placement" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:432 msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
" msgstr "" "Diskteki bu dosya başka program tarafından değiştirilmiş (içerik).
" #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
" msgstr "" "Diskteki bu dosya başka program tarafından değiştirilmiş (oluşturulmuş).
" #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" msgstr "" "Diskteki bu dosya başka program tarafından değiştirilmiş (silinmiş).
" #: app/katefilelist.cpp:662 msgid "Background Shading" msgstr "Arkaplan Gölgelendirme" #: app/katefilelist.cpp:668 msgid "&Enable background shading" msgstr "Arkaplan gölg&elendirmeyi etkinleştir" #: app/katefilelist.cpp:672 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Görün&tülenmiş belgelerin gölgesi:" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Değiştiril&miş belgelerin gölgegi:" #: app/katefilelist.cpp:684 msgid "&Sort by:" msgstr "Sır&alama yöntemi:" #: app/katefilelist.cpp:694 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Arkplan gölgelendirme etkinleştiğinde, daha önce görüntülenmiş veya " "düzenlenmiş belgeler gölgeli bir arkaplana sahip olur. En son kullanılan " "belge arkaplanı daha koyu olur." #: app/katefilelist.cpp:698 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Görüntülenmiş belgeleri gölgelemek için renk belirtin." #: app/katefilelist.cpp:700 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Değiştirilmiş belgelerin rengini belirtin. Bu renk görüntülenmiş belgelere " "bölünecek. En son düzenlenen belge bu rengin çoğunu alacaktır." #: app/katefilelist.cpp:705 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "Belelerin sıralama biçimini ayarla." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Geçerli Belge Dizini" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

Here you can enter a path for a folder to display.

To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one.

The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

Burada gösterilecek bir dizinin yolunu girebilirsiniz.

Önceden " "girilmiş bir dizine gitmek için, sağ kenardaki oka basıp birini seçin. " "

Dizin tamamlama burada mevcuttur.Sağ tıklayarak tamamlamanın nasıl " "çalışacağını belirleyebilirsiniz." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Burada gösterilecek dosyaları kısıtlamak için bir isim filtresi " "girebilirsiniz.

Filtreyi kaldırmak için, soldaki filtre düğmesini kapalı " "konuma getiriniz.

Son kullanılan filtreyi uygulamak için, filtre " "düğmesini açık konuma getiriniz." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Bu düğme kapalıyken isim filtresini kaldırır, açıkken ise son kullanılan " "filtreyi uygular." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Son filtreyi uygula (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Filtreyi temizle" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Araç Çubuğu" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Kullanılabilir eylemler:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Seçili eylemler:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Otomatik Eşitleme" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Bir &belge etkin olunca" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Eğer dosya seçici görünmez ise" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Hatırlanacak &konumlar:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "&Filtreleri hatırla:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Oturum" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Konumları &tekrar kaydet" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Son &süzgeçleri tekrar kaydet" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "" "

Geçmiş'teki yer açılır kutusunda ne kadar adres saklanacağına karar verir." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "

Geçmiş'teki süzme açılır kutusuna ne kadar süzgeç saklanacağına karar " "verir." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Bu seçenekler Dosya Seçici'nin bazı olaylarda otomatik olarak geçerli " "belgenin dizinine geçmesine izin vermenizi sağlar.

Otomatik eşleme " "tembeldir, yani dosya seçici görünmeden işlem yapmaz.

Bu " "seçenekler öntanımlı olarak kapalıdır, ama yeri her zaman alet çubuğundaki " "eşleme düğmesiyle eşleyebilirsiniz." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Bu seçenek seçili ise Kate her başladığında kaldığı yerde açılacaktır. " "

Eğer oturum TDE oturum yöneticisi tarafından " "yürütülüyorsa bu seçenek her zaman geçerli olacaktır." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Bu seçenek seçili (öntanımlı) ise Kate her başlatıldığında geçerli filtre " "geri yüklenecektir.

Eğeroturum TDE oturum yöneticisi " "tarafından yürütülüyorsa bu seçenek her zaman geçerli olacaktır. " "

Yalnız bazı otomatik eşleme seçenekleri bu geri " "yüklemeyi geçersiz kılabilir." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Dosyalarda Bul" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Desen:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Düzenli ifade" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Şablon:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Dosyalar:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Dizin:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Özyinelemeli" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Bul" #: app/kategrepdialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be " "escaped with a backslash character.

Possible meta characters are:
. - Matches any character
^ - Matches the beginning of a " "line
$ - Matches the end of a line
\\< - Matches the " "beginning of a word
\\> - Matches the end of a word

The " "following repetition operators exist:
? - The preceding item is " "matched at most once
* - The preceding item is matched zero or " "more times
+ - The preceding item is matched one or more " "times
{n} - The preceding item is matched exactly n " "times
{n,} - The preceding item is matched n or more " "times
{,n} - The preceding item is matched at most n " "times
{n,m} - The preceding item is matched at least " "n, but at most m times.

Furthermore, backreferences to " "bracketed subexpressions are available via the notation \\#." "

See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "

Aramak istediğiniz düzenli ifadeyi buraya giriniz..

Mümkün " "metakarakterler:
. - Herhangi bir karakterle eşlenmiş
^ " "- Bir satırın başıyla eşlenmiş
$ - Bir satırın sonuyla " "eşlenmiş
\\\\\\< - Bir kelimenin başıyla eşlenmiş
\\\\" "\\> - Bir kelimenin sonuyla eşlenmiş

Şu tekrarlama işleçleri vardır:" "
? - Önceki nesne birden fazla eşlenmemiş
* - Önceki öğe " "sıfır veya daha fazla kere eşlenmiş
+ - Önceki nesne bir veya daha " "fazla eşlenmiş times
{n} - Önceki öğe tam n kere " "eşlenmiştimes
{n,} - Önceki öğe n kere veya daha çok " "eşlenmiş
{,n} - The preceding item is matched at most n times
{n,m} - The preceding item is matched at " "least n,
but at most m times.

Furthermore, " "backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation " "\\#.

See the grep(1) documentation for the full documentation." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Aranacak dosyaların isim biçimini giriniz.\n" "Virgüllerle ayrılmış şekilde birden fazla biçim girebilirsiniz." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Desen için açılır kutudan bir şablon seçip burada\n" "düzenleyebilirsiniz. Şablondaki %s satırı girdi\n" "alanındaki desenle değiştirilicektir, aramalar için\n" "düzenli ifade ile sonuçlanacaktır." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "İçinde arama yapmak istediğiniz dosyaların bulunduğu dizini giriniz." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Bütün altdizinlerde aramak için bu kutuyu işaretleyin." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkinleştirilirse (öntanımlı), arama karakter büyüklüğüne " "göre arar." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" "Eğer bu etkinse, deseniniz grep(1)'e düzenlenmemiş olarak " "geçecektir. Etkin değilse harf olmayan bütün karakterler ters bölü işareti " "ile düzenli ifade içine alacaktır." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Grep çalışması sonuçları burada listelenir. İstediğiniz satırı\n" "düzenlemek için dosyaadı/satır numarası birleşimini seçrek enter\n" "tuşuna basın veya nesnenin üzerine çift tıklayın." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "'Dizin' girişine mevcut yerel bir dizin girmelisiniz." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Geçersiz Dizin" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:

" msgstr "Hata:

" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Grep Programı Hatası" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Dosyaları Postala" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Bütün Belgeleri Göster" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Postala..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

Press Mail... to email the current document.

To select " "more documents to send, press Show All Documents >>." msgstr "" "

Belgeyi postalamak için Postala...ya basınız." "

Gönderilecek başka belgeler seçmek için Bütün Belgeleri " "Göster >>e basınız." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "Belge Listesini &Sakla <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "Seçili belgeleri göndermek için Postala...'ya basınız" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Kate'i verilen oturum ile başlat" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Sadece şuanda çalışan kate sürecini kullan (eğer mümkünse)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Kate sürecini sadece bu pid numarası ile kullanmayı dene" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Açılacak belgenin karakter kümesine belirle" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Bu satıra git" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Bu sütuna git" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "stdin'in içeriğini oku" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Açılacak belge" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Gelişmiş Metin Düzenleyici" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Kate Yazarları" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Geliştirici" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Çekirdek Geliştirici" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "İyi tampon sistemi" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Düzenleme Komutları" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Test ediliyor, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "İlk Geliştirici" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite Yazarı" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KParts'a aktar" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite Gerial Geçmişi, Kspell entegrasyonu" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "XML için ışıklandırma desteği" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Yamalar ve fazlası" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Geliştirici" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM dosyaları, Perl, Diff ve diğerleri için ışıklandırma" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL için Işıklandırma" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL için Işıklandırma" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite için Işıklandırma" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG için Işıklandırma" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX için Işıklandırma" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefile, Python Vurgulaması" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python için Işıklandırma" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme için Işıklandırma" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP Anahtar kelime/Veri tipi listesi" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Çok güzel yardım" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Katkıda bulunan ama yazmayı unuttuğum herkes" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Dosyasistemi Tarayıcı" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Yeni bir belge oluştur" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Mevcut dosyayı düzenlemek için aç" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Son zamanlarda açılan dosyaları sıralar, ve onları kolaylıkla tekrar " "açabilmenizi sağlar." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Hepsini &Kaydet" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Bütün açık, değiştirilmiş belgeleri diske kaydet." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Seçili belgeyi kapat." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Hepsini &Kapat" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Tüm açık belgeleri kapat." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Bir veya daha fazla açık belgeyi e-posta ekleri olarak gönder." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Yeni bir Kate penceresi aç (aynı belge listesiyle yeni bir pencere)." #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Harici yardımcı araçları çalıştır" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "&Birlikte Aç" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Geçerli belgeyi dosya yapısı için kaydedilmiş başka bir programla, veya " "seçeceğiniz başka bir programla aç." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Uygulamanın klavye kısayollarını yapılandır." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Alet çubuğunda görünmesini istediğiniz öğeleri belirleyin." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Bu programın ve düzenleme bileşeninin çeşitli yönlerini yapılandır." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "Kon&sola Boru" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Uygulamanın kullanımı hakkında kullanışlı ipuçları gösterir." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Eklentile&r El Kitabı" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Mevcut eklentiler için yardım dosyalarını gösterir." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "Ye&ni" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "F&arklı Kaydet..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Yönet..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "Hı&zlı Açılış" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Diğer..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Diğer..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "'%1' uygulaması bulunamadı!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Uygulama Bulunamadı!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.

Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

Geçerli döküman kaydedilmedi, bu yüzden bir e-postaya eklenemez." "

Belgeyi kaydedip devam etmek istiyor musunuz?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Kaydedilmemiş Dosya Gönderilemez" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Bu dosya kaydedilemedi. Lütfen gerekli izinlerin olup olmadığını kontrol " "ediniz." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "

The current file:
%1
has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.

Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "

Geçerli dosya:
%1
değiştirildi. Değişiklikler ekte " "bulunamayacak.

Göndermeden önce kaydetmek ister misiniz?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Göndermeden Önce Kaydedilsin mi?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Do Not Save" msgstr "Kaydetme" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "A&raç Görünümleri" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "Yan Çubukları G&öster" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "Yan Çubukları G&izle" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1'i Göster" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1'i Gizle" #: app/katemdi.cpp:465 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Süreksiz Yap" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Persistent" msgstr "Sürekli Yap" #: app/katemdi.cpp:469 msgid "Move To" msgstr "Taşı" #: app/katemdi.cpp:472 msgid "Left Sidebar" msgstr "Sol Yan Çubuğu" #: app/katemdi.cpp:475 msgid "Right Sidebar" msgstr "Sağ Yan Çubuğu" #: app/katemdi.cpp:478 msgid "Top Sidebar" msgstr "Üst Yan Çubuğu" #: app/katemdi.cpp:481 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Alt Kenar Çubuğu" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Yan Çubukları gizlemek üzeresiniz. Yan çubukları gizlerseniz artık fare " "ile bu çubuklara erişemezsiniz. Eğer yan çubuklara tekrar erişmek isterseniz " "menüden Pencere > Araç Görünümleri > Yan Çubukları Göster " "yolunu takip edin. Atanmış kısayolları kullanarak araç görünümlerini " "göstermek/gizlemek de mümkündür." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Diskteki Değiştirilmiş Belgeler" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "Yo&ksay" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "Üzeri&ne Yaz" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Seçili belgelerden değiştirildi bayrağını kaldırır ve ele alınacak daha " "fazla belge yoksa pencereyi kapatır." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Diskteki değişiklikleri göz ardı ederek seçili belgelerin üzerine yazar ve " "daha fazla ele alınacak belge yoksa pencereyi kapatır." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" "Diskteki seçili belgeleri tekrar yükler ve daha fazla ele alınacak belge " "yoksa pencereyi kapatır." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk.

Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty." msgstr "" "Altta listelenen diskteki belgeler değiştirilmiş.

Liste boşalana kadar " "bir veya daha fazla öğe seçerek olay düğmelerinden birine basın." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "Dosya Adı" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "Diskteki Durumu" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "Değiştirilmiş" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "Oluşturulmuş" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "Silinmiş" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "Farkla&rı Gör" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Seçili belge için düzenleyicinin içeriği ve diskteki dosya arasındaki " "farkları hesaplar, ve öntanımlu uygulama ile farkları gösterir. diff(1) " "gerekir." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Belge kaydedilemiyor \n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "diff komutu başarısız. diff(1)'in kurulu olduğundan ve yolunun doğru " "tanımlandığından emin olun." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Diff Oluşturma Hatalı" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "Farklı Kaydet (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "Belgeleri Kaydet" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "&Seçiliyi Kaydet" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "K&apatmayı İptal Et" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Aşağıdaki belgeler değiştirilmiş. Kapatmadan önce kaydetmek ister " "misiniz?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Yer" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Projeler" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 msgid "Se&lect All" msgstr "&Hepsini Seç" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Kaydetmek istediğiniz veri yazılamıyor. Lütfen nasıl devam etmek " "istediğinizi seçin." #: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 #, fuzzy msgid "Default Session" msgstr "Öntanımlı Oturum" #: app/katesession.cpp:82 msgid "Unnamed Session" msgstr "İsimsiz Oturum" #: app/katesession.cpp:104 msgid "Session (%1)" msgstr "Oturum (%1)" #: app/katesession.cpp:384 #, fuzzy msgid "Save Session?" msgstr "Oturumu Kaydet?" #: app/katesession.cpp:391 #, fuzzy msgid "Save current session?" msgstr "O&turumu kaydet" #: app/katesession.cpp:392 msgid "Do not ask again" msgstr "Tekrar sorma" #: app/katesession.cpp:482 msgid "No session selected to open." msgstr "Açılması içim oturum seçilmedi." #: app/katesession.cpp:482 msgid "No Session Selected" msgstr "Oturum Seçilmedi" #: app/katesession.cpp:554 msgid "Specify Name for Current Session" msgstr "Seçili Oturum için Ad Belirt" #: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 msgid "Session name:" msgstr "Oturum adı:" #: app/katesession.cpp:561 msgid "To save a new session, you must specify a name." msgstr "Yeni bir oturumu kaydetmek için, bir ad belirtmelisiniz." #: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "Missing Session Name" msgstr "Eksik Oturum Adı" #: app/katesession.cpp:572 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Seçili Oturum İçin Yeni Bir Ad Belirtin" #: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Bir oturumu kaydetmek için bir ad belirtmelisiniz." #: app/katesession.cpp:618 msgid "Session Chooser" msgstr "Oturum Seçici" #: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 msgid "Open Session" msgstr "Oturumu Aç" #: app/katesession.cpp:624 msgid "New Session" msgstr "Yeni Oturum" #: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 msgid "Session Name" msgstr "Oturum Adı" #: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 msgid "Open Documents" msgstr "Belgeleri Aç" #: app/katesession.cpp:660 msgid "&Always use this choice" msgstr "Herz&aman bu seçimini kullan" #: app/katesession.cpp:720 msgid "&Open" msgstr "A&ç" #: app/katesession.cpp:781 msgid "Manage Sessions" msgstr "Oturumları Yönet" #: app/katesession.cpp:810 #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "Yeniden Adlandı&r..." #: app/katesession.cpp:850 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Oturum İçin Yeni Ad Girin" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "Yeni Sekme" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "Geçerli Sekmeyi Kapat" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Dik&ey Böl" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Geçerli pencereyi dikey olarak ikiye böl." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Ya&tay Böl" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Geçerli pencereyi yatay olarak ikiye böl." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "&Geçerli Görünümü Kapat" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Geçerli bölünmüş pencereyi kapat" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "Sonraki Görünüm" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Bir sonraki bölünmüş pencereyi geçerli yap." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "Önceki Görünüm" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Bir önceki bölünmüş görünümü geçerli yap." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "Yeni sekme aç" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "Seçili sekmeyi kapat" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360 msgid " INS " msgstr " EKL " #: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: app/kateviewspace.cpp:352 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Satır: %1 Sütun: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:356 msgid " R/O " msgstr " S/O " #: app/kateviewspace.cpp:358 msgid " OVR " msgstr " ÜZY " #: app/kateviewspace.cpp:364 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "Bir TDE metin düzenleyici eklentisi bulunamadı;\n" "lütfen TDE kurulumunu kontrol edin." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Aktuel belgeyi kapatmak içn bunu kullanın" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Aktuel belgeyi yazdırmak için bu komutu kullan" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Yeni belge oluşturmak için bu komutu kullan" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "Mevcut dosyayı düzenlemek için bu komutu kullan" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Geçerli belgeyi içeren yeni bir görünüm oluştur" #: app/kwritemain.cpp:157 #, fuzzy msgid "Choose Editor Component..." msgstr "Düzenleyici Parça Seçiniz" #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "Sistem genelinde öntanımlı düzenleme bileşenini geçersiz kıl" #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "Yürürlükteki belge penceresini kapat" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Durum çubuğunu göstermek veya gizlemek için bu komutu kullan" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "Y&olu Göster" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "Yolu Gizle" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Pencere başlığında belgenin tam yerini göster" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "Verilen dosya okunamıyor, mevcut olup olmadığını veya mevcut kullanıcı " "tarafından okunabilirliğini kontrol edin." #: app/kwritemain.cpp:553 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - Metin Düzenleyicisi" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Düzenleyici Parça Seçiniz" #: data/kateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&Belge" #: data/kateui.rc:62 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "Oturu&mlar" #: data/kateui.rc:85 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "Pence&re" #: data/tips:3 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

Kate basit veya gelişmiş özellikler sağlayan eklentilerle\n" " birlikte gelir.

\n" "

Eklentileri ihtiyaçlarınıza uyacak şekilde eklemek/çıkartmak için\n" " Ayarlar >yapılandırı seçiniz.

\n" #: data/tips:11 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

İmlecin iki yanındaki karakterlerin yerlerini sadece Ctrl+T\n" "ye basarak değiştirebilirsiniz.

\n" #: data/tips:17 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

Geçerli belgeyi sayfa yapılandırıcılarını içerecek şekilde bir HTML\n" "dosya olarak göndermek için Dosya ->, Gönder ->, HTML... " "seçiniz.\n" #: data/tips:24 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgstr "" "

Kate düzenleyiciyi her yönde istediğiniz kadar bölümleyebilirsiniz.\n" "Her pencerenin kendi durum çubuğu vardır ve herhangi bir açık\n" "belgeyi gösterebilir.

\n" "

Tek yapmanız gereken
Görünüm -> [ Yatay | Dikey ] Böl seçmektir.

\n" #: data/tips:32 msgid "" "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

\n" msgstr "" "

Alet pencerelerini (Dosya Listesi ve Dosya Seçici)\n" "Kate içinde herhangi bir kenara sürükleyebilir, üstüste koyabilir, hatta " "ana\n" " pencereden dışarı taşıyabilirsiniz.

\n" #: data/tips:39 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" "\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

Kate içinde yerleşik bir uçbirim emülatörü vardır, Alttaki " "\"Terminal\"'e\n" "basarak gösterebilir veya gizleyebilirsiniz.

\n" #: data/tips:45 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

Kate geçerli satırı\n" "
farklı \n" "bir arkaplan rengi ile işaretleyebilir.|
\n" "

Bu rengi yapılandırma penceresinin Renkler sayfasından\n" "belirleyebilirsiniz.

\n" #: data/tips:54 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

Düzenlenen dosyayı başka bir uygulama ile Kate içinden \n" "açabilirsiniz.

\n" "

Belge türüne uygun programlara Dosya -> Birlikte Aç " "ile\n" " ulaşabilirsiniz. Herhangi bir programla açmak için ise Başka...\n" "seçeneğini kullanabilirsiniz.

\n" #: data/tips:64 msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults page of " "the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

Düzenleyiciyi açıldığında her zaman satır numaralarını ve/veya " "işaretleri \n" "gösterecek şekilde ayarlamak için yapılandırma penceresindeki \n" "Öntanımlıları Göster sayfasını kullanabilirsiniz.

\n" #: data/tips:71 msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

Yeni veya güncellenmiş Kod renklendirme tanımlarını\n" "Yapılandırma penceresindeki Renklendirme sayfasından " "indirebilirsiniz.

\n" "

Sadece Renklendirme Biçimleri sekmesindeki İndir... " "düğmesine\n" "basmalısınız (Tabiki internete bağlı olmalısınız...).

\n" #: data/tips:79 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

Açık belgeler arasında gezinmek için Alt+Sol veya \n" "Alt+Sağtuşlarını kullanabilirsiniz.Sonraki/Önceki belge \n" "geçerli pencerede açılacaktır.

\n" #: data/tips:86 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/" "g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.

\n" msgstr "" "

Sed-benzeri düzenli ifadele değişiklikleri yapmak için Komut " "Satırını kullanabilirsiniz.

\n" "

Örneğin F7 basın ve s /eskimetin/yenimetin/g girin\n" "ve "eskimetin"'i "yenimetin" ile değiştirin.\n" "

\n" #: data/tips:94 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

Son yaptığınız aramayı sadece F3 tuşuna basarak \n" " tekrarlayabilirsiniz.Geriye doğru aramak için Shift+F3'e " "basın.

\n" #: data/tips:100 msgid "" "

You can filter the files displayed in the File Selector tool " "view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

Dosya seçici penceresindeki dosyaları filtreleyebilirsiniz.\n" "

\n" "

En alttaki filtre kutusunu kullanın, mesela: \n" "*.html *.php dizindeki HTML ve PHP dosyaları gösterir.

\n" "

Dosya seçici filtreleri hatırlama özelliğine sahiptir.

\n" #: data/tips:110 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

Aynı belgeyi birden fazla pencerede açabilirsiniz. Birisinde yaptığınız \n" "değişiklikler diğerine de aktarılacaktır.

\n" "

Eğer bir dosyanın başında ve sonunda çok sık değişiklikler yapıyorsanız,\n" "kaydırmak yerine Ctrl+Shift+T'ye basarak pencereyi yatay \n" "olarak bölmeniz kolaylık sağlayabilir.

\n" #: data/tips:119 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

F8 ve Shift+F8 tuşları sonraki/önceki \n" "pencereye geçmenizi sağlar.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Save Sessions" #~ msgstr "Oturumu Kaydet?" #, fuzzy #~ msgid "Hide errors" #~ msgstr "Yan Çubukları G&izle" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " #~ "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " #~ "expression will be escaped with a backslash character.

Possible meta " #~ "characters are:
. - Matches any character
^ - Matches " #~ "the beginning of a line
$ - Matches the end of a line
" #~ "\\< - Matches the beginning of a word
\\> - Matches " #~ "the end of a word

The following repetition operators exist:
? " #~ "- The preceding item is matched at most once
* - The preceding " #~ "item is matched zero or more times
+ - The preceding item is " #~ "matched one or more times
{n} - The preceding item is " #~ "matched exactly n times
{n,} - The preceding item " #~ "is matched n or more times
{,n} - The preceding " #~ "item is matched at most n times
{n,m} - " #~ "The preceding item is matched at least n, but at most m " #~ "times.

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are " #~ "available via the notation \\#.

See the grep(1) " #~ "documentation for the full documentation." #~ msgstr "" #~ "

Aramak istediğiniz düzenli ifadeyi buraya giriniz..

Mümkün " #~ "metakarakterler:
. - Herhangi bir karakterle eşlenmiş
^ - Bir satırın başıyla eşlenmiş
$ - Bir satırın sonuyla " #~ "eşlenmiş
\\\\\\< - Bir kelimenin başıyla eşlenmiş
\\\\" #~ "\\> - Bir kelimenin sonuyla eşlenmiş

Şu tekrarlama işleçleri " #~ "vardır:
? - Önceki nesne birden fazla eşlenmemiş
* - " #~ "Önceki öğe sıfır veya daha fazla kere eşlenmiş
+ - Önceki nesne " #~ "bir veya daha fazla eşlenmiş times
{n} - Önceki öğe tam " #~ "n kere eşlenmiştimes
{n,} - Önceki öğe n " #~ "kere veya daha çok eşlenmiş
{,n} - The preceding item is " #~ "matched at most n times
{n,m} - The " #~ "preceding item is matched at least n,
but at most m " #~ "times.

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are " #~ "available via the notation \\#.

See the grep(1) " #~ "documentation for the full documentation." #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Yeni..." #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Yeniden Adlandı&r..." #, fuzzy #~ msgid "Acti&vate" #~ msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir" #, fuzzy #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Taşı" #, fuzzy #~ msgid "Move Do&wn" #~ msgstr "Taşı" #, fuzzy #~ msgid "Sele&ct session" #~ msgstr "O&turumu kaydet" #, fuzzy #~ msgid "Session Name Chooser" #~ msgstr "Oturum Seçici" #, fuzzy #~ msgid "Switch to the new session" #~ msgstr "Yeni o&turum başlat" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "Yeni Sekme" #, fuzzy #~ msgid "Save the selected session." #~ msgstr "Seçili oturumu kaydet?" #, fuzzy #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "F&arklı Kaydet..." #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Yeniden Adlandı&r..." #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir" #, fuzzy #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Taşı" #, fuzzy #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Taşı" #, fuzzy #~ msgid "Delete session" #~ msgstr "Öntanımlı Oturum" #, fuzzy #~ msgid "Save Session" #~ msgstr "Oturumu Kaydet?" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "F&arklı Kaydet..." #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "Pence&re" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Kayde&t:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Silinmiş" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Kayde&t:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Silinmiş" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Başlık" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Dosyalar:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Düzenle..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "A&raç Görünümleri" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Araç Çubuğu" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Başlatılıyor" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Araç Çubuğu" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Düzenleyiciyi Seç..."