If you use one or two word substitution "
"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
"one in one or two words."
"\n"
"Example:"
"
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated "
"one word substitution you may also find phrases like "
"My name is Joe or Your name is Andrea."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
#: rc.cpp:725 rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "השתמש בהוספה של מילה אחת"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "מספר מרבי של מילים בשאילתה:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
#: rc.cpp:731 rc.cpp:1062
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "השתמש בהוספה של שתי מילים"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
#: rc.cpp:737 rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
#: rc.cpp:740 rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
#: rc.cpp:743 rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "תווים מקומיים עבור הביטויים הרגולריים:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
#: rc.cpp:749 rc.cpp:1080
#, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "תיקיית מסד הנתונים:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
#: rc.cpp:752 rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "הוסף אוטומטית רשומה למסד הנתונים"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
#: rc.cpp:755 rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
"someone (may be kbabel)"
msgstr ""
"הוסף אוטומטית רשומה למסד הנתונים אם יש התראת תרגום חדש על ידי מישהו (עשוי להיות "
"KBabal)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
#: rc.cpp:758 rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "מחבר רשומה שהתווספה אוטומטית:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
#: rc.cpp:761 rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid ""
"Put here the name and email address that you want to use as "
"last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
"you modify a translation with kbabel)."
""
msgstr ""
"שים כאן את השם והדוא\"ל שאתה רוצה להשתמש בהם ל מתרגם האחרון "
"ממולא כאשר אתה מוסיף אוטומטית רשומה למסד הנתונים (כלומר ברגע שאתה משנה תרגום עם "
"KBabel)."
""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "סרוק קובץ PO בודד"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr "סרוק תיקייה"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "סרוק תיקייה && תיקיות משנה"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
#: rc.cpp:773 rc.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "סורק קובץ:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "רשומות שהתווספו:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
#: rc.cpp:779 rc.cpp:1110
#, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "סך כל ההתקדמות:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
#: rc.cpp:782 rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "מעבד קובץ:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
#: rc.cpp:785 rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "טוען קובץ:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
#: rc.cpp:788 rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "ייצא..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:791 rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
#: rc.cpp:794 rc.cpp:1125
#, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "מחרוזות חוזרות"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
#: rc.cpp:797 rc.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "מילים טובות"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
#: rc.cpp:803 rc.cpp:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define how to fill the good keys list."
"\n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
"inserted in the good keys list."
"
\n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list."
"
\n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
"
\n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
#: rc.cpp:810 rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "המספר המינימלי של המילים של המפתח הנמצאות בשאילתה (%):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
#: rc.cpp:813 rc.cpp:819 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
#: rc.cpp:816 rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "מספר מינימלי של מילים בשאילתה במפתח (%):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
#: rc.cpp:822 rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "אורך רשימה מרבי:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
#: rc.cpp:825 rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "מילים תכופות"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
#: rc.cpp:828 rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "זרוק מילים שמופיעות בתכיפות של יותר מ:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
#: rc.cpp:831 rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "/10000"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
#: rc.cpp:834 rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "מילים תכופות נחשבות כבכל מפתח"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
#: rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "ערוך מקור"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
#: rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "מידע נוסף"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Status: "
msgstr "מצב:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
#: rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr "שם פרויקט:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
#: rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr "מילות מפתח לפרויקט:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
#: rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "מידע כללי"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
#: rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "קובץ בודד"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
#: rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "תיקייה בודדת"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
#: rc.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "תיקייה רקורסיבית"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
#: rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "שם מקור:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
#: rc.cpp:873
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
#: rc.cpp:876
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr "הגדר תצורת מסנן..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
#: rc.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
#: rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr "השתמש במסנן"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 40
#: rc.cpp:885 rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "&Path to Compendium File"
msgstr "&נתיב לקובץ התקציר"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
#: rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Ignore &fuzzy strings"
msgstr "התעלם ממחרוזות מסוג &fuzzy"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 113
#: rc.cpp:894 rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Onl&y whole words"
msgstr "מילים ש&למות בלבד"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 124
#: rc.cpp:897 rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid "Case sensiti&ve"
msgstr "&הבחנה בין אותיות גדולות לקטנות"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 148
#: rc.cpp:900 rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "A text matches if:"
msgstr "הטקסט תואם אם:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 174
#: rc.cpp:903 rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "E&qual to searched text"
msgstr "&שווה לטקסט חיפוש"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 185
#: rc.cpp:906 rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Contains a &word of searched text"
msgstr "מכיל מי&לה מטקסט חיפוש"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 196
#: rc.cpp:909 rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid "Co&ntained in searched text"
msgstr "מו&כל בתוך טקסט החיפוש"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 207
#: rc.cpp:912 rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "&Similar to searched text"
msgstr "&דומה לטקסט חיפוש"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 218
#: rc.cpp:915 rc.cpp:960
#, no-c-format
msgid "Contains searched te&xt"
msgstr "מכיל טקסט &חיפוש"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
#: rc.cpp:918
#, no-c-format
msgid "&Path to auxiliary file:"
msgstr "&נתיב לקובץ מסייע:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
#: rc.cpp:921
#, no-c-format
msgid "&Ignore fuzzy entries"
msgstr "ה&תעלם מרשומות fuzzy"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
#: rc.cpp:924
#, no-c-format
msgid ""
""
"\n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"
\n"
"- @PACKAGE@: the name of the currently translated application or "
"package
\n"
"- @LANG@: the language code
\n"
"- @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the "
"nth folder counted from the filename
\n"
"
"
msgstr ""
""
"\n"
"המשתנים הבאים יוחלפו בתוך הנתיב אם הם זמינים:\n"
"
\n"
"- @PACKAGE@: שם היישום או החבילה המתורגמים כעט
\n"
"- @LANG@: קוד השפה
\n"
"- @DIRn@: כאשר n הוא שלם חיובי. זה מרחיב את התיקייה ה־nית "
"הנספרת משם הקובץ
\n"
"
"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "סרוק קובץ PO בודד..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "סרוק תיקייה..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "סרוק תיקייה ותיקיות משנה..."
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid "Mark invalid as &fuzzy"
msgstr "סמן לא תקין ב&תור fuzzy"
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid ""
""
"Mark invalid as fuzzy"
"
\n"
"
If you select this option, all items,\n"
"which identifies the tool as invalid, will be\n"
"marked as fuzzy and the resulting file\n"
"will be saved.
"
msgstr ""
""
"סמן לא תקינים כ־fuzzy"
"
\n"
"
אם תבחר את אפשרות זאת, כל הפריטים,\n"
"שמזוהים כלא תקינים על ידי כלי אימות, יסומנו\n"
"כ־fuzzy והקובץ הנדון ישמר.
"
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "&Do not validate fuzzy"
msgstr "אל תבדוק אימות ל־fuzzy"
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
#: rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid ""
""
"Do not validate fuzzy"
"
\n"
"
If you select this option, all items\n"
"marked as fuzzy will not be validated at all.
"
msgstr ""
""
"אל תבדוק אימות ל fuzzy"
"
\n"
"
If you select this option, all items\n"
"marked as fuzzy will not be validated at all.
"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
#: rc.cpp:1192
#, no-c-format
msgid "&Markings"
msgstr "&סימונים"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1219 rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1204 rc.cpp:1222 rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid "SVN"
msgstr "SVN"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
#: rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "To be set dynamically:"
msgstr "קבוע בצורה דינמית:"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "&Include templates"
msgstr "&כלול תבניות"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "Use &wildcards"
msgstr "השתמש ב&תו כללי (wildcard)"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "נוכחי:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid "Overall:"
msgstr "סך הכל:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
#: rc.cpp:1258
#, no-c-format
msgid "Current file:"
msgstr "קובץ נוכחי:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
#: rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid "Validation:"
msgstr "אימות:"
#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל, אסף גילת"
#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com, gillata@gmail.com"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
"the database:\n"
"%1"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בזמן ניסיון קבלת רשימת הודעות עבור קובץ זה ממסד הנתונים:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
msgid "No difference found"
msgstr "לא נמצא כל שינוי"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
msgid "Difference found"
msgstr "נמצא שינוי"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
msgid "No corresponding message found."
msgstr "לא נמצאה הודעה מתאימה."
#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
msgid "No corresponding message found"
msgstr "לא נמצאה הודעה מתאימה"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
msgid "Select File to Diff With"
msgstr "בחר קובץ להשוואה"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
msgid "loading file for diff"
msgstr "טוען קובץ להשוואה"
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
msgid ""
"Error while trying to read file:\n"
" %1\n"
"Maybe it is not a valid PO file."
msgstr ""
"שגיאה בזמן ניסיון קריאת קובץ:\n"
" %1\n"
"אולי זה לא קובץ PO תקין."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
#, c-format
msgid ""
"You do not have permissions to read file:\n"
" %1"
msgstr ""
"אין לך הרשאות לקרוא את הקובץ:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"You have not specified a valid file:\n"
" %1"
msgstr ""
"לא ציינת קובץ תקין:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
"היישום KBabel לא יכל למצוא תוסף מתאים עבור סוג קובץ של הקובץ:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
#, c-format
msgid ""
"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
"תוסף היבוא לא יכול לטפל בסוג הקובץ של הקובץ:\n"
" %1"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to open file:\n"
" %1"
msgstr ""
"שגיאה בזמן ניסיון פתיחת קובץ:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
msgid ""
"The search string has not been found yet.\n"
"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
"Please try later."
msgstr ""
"מחרוזת החיפוש לא נמצאה עדיין.\n"
"למרות זאת, המחרוזת עשויה להימצא בקבצים הנסרקים ברגע זה.\n"
"אנא נסה מאוחר יותר."
#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
msgid "Do not show in this find/replace session again"
msgstr "אל תציג בהפעלת חיפוש/החלפה שנית"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
msgid "Enter new package for the current file:"
msgstr "הכנס חבילה חדשה עבור הקובץ הנוכחי:"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
msgid "No mismatch has been found."
msgstr "לא נמצאה אי התאמה."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
msgid ""
"Some mismatches have been found.\n"
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""
"התגלו מספר אי התאמות.\n"
"אנא בדוק את הרשומות שבנידון שימוש במעבר->הבא עם השגיאה."
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
msgid ""
"Total words: %1\n"
"\n"
"Words in untranslated messages: %2\n"
"\n"
"Words in fuzzy messages: %3"
msgstr ""
"סך הכל מילים: %1\n"
"\n"
"מילים בהודעות לא מתורגמות: %2\n"
"\n"
"מילים בהודעות מסוג fuzzy (מעורפלות): %3"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
msgid "Word Count"
msgstr "ספירת מילים"
#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
msgid "Table:"
msgstr "טבלה:"
#: kbabel/charselectview.cpp:84
msgid ""
""
"Character Selector
"
"This tool allows to insert special characters using double click.
"
msgstr ""
""
"בוחר תווים
"
"כלי זה מאפשר להכניס תווים מיוחדים תוך שימוש בלחיצה כפולה.
"
#: kbabel/headereditor.cpp:60
msgid "&Apply Settings"
msgstr "&החל אפשרויות"
#: kbabel/headereditor.cpp:61
msgid ""
""
"This button updates the header using the current settings. The resulting "
"header is the one that would be written into the PO file on saving.
"
msgstr ""
""
" כפתור זה מעדכן את הכותרת תוך שימוש בהגדרות הנוכחיות. הכותרת היא זאת שתכתב "
"לקובץ ה־PO בזמן שמירה.
"
#: kbabel/headereditor.cpp:65
msgid "&Reset"
msgstr "&אפס"
#: kbabel/headereditor.cpp:66
msgid "This button will revert all changes made so far.
"
msgstr "כפתור זה יחזיר לקדמותם את כל השינויים שנעשו עד כה.
"
#: kbabel/headereditor.cpp:111
#, c-format
msgid "Header Editor for %1"
msgstr "עורך כותרת עבור %1"
#: kbabel/headereditor.cpp:136
msgid ""
""
"This is not a valid header.
\n"
"Please edit the header before updating!
"
msgstr ""
""
"זאת לא כותרת תקינה.
\n"
"אנא ערוך את הכותרת לפני העדכון.
"
#: kbabel/headereditor.cpp:172
msgid ""
""
"This is not a valid header.
\n"
"Please edit the header before updating.
"
msgstr ""
""
"זאת לא כותרת תקינה.
\n"
"אנא ערוך את הכותרת לפני העדכון.
"
#: kbabel/commentview.cpp:88
msgid ""
""
"Comment Editor
\n"
"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
"\n"
"
The comments normally contain information about where the message is found "
"in the source\n"
"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n"
"You can hide the comment editor by deactivating\n"
"Options->Show Comments.
"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:537
msgid "Go to entry with msgid "
msgstr "דלג לרשומה עם msgid "
#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
msgid "Disable splashscreen at startup"
msgstr "בטל מסך פתיחה בהפעלה"
#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
msgid "File to load configuration from"
msgstr "הקובץ שממנו יטענו ההגדרות"
#: kbabel/main.cpp:540
msgid "Files to open"
msgstr "קבצים לפתיחה"
#: kbabel/main.cpp:547
msgid "KBabel"
msgstr "KBabel"
#: kbabel/main.cpp:548
msgid "An advanced PO file editor"
msgstr "עורך קבצי PO מתקדם"
#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
#, fuzzy
msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005 מפתחי KBabel"
#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
msgid "Original author"
msgstr "כותב מקורי"
#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
msgstr "כתב אלגוריתם השוואה, תיקן את KSpell ונתן הרבה עצות מועילות."
#: kbabel/main.cpp:555
msgid ""
"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
msgstr "כתב את תוסף המילון עבור חיפוש במסד נתונים וגם קצת קוד נוסף."
#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
msgstr "מתחזק מקורי, הסבה אל TDE3/Qt3."
#: kbabel/main.cpp:560
msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
msgstr ""
"תיקוני באגים, KFilePlugin עבור קבצי PO, תמיכה ב־CVS, שליחת קבצים בדוא\"ל"
#: kbabel/main.cpp:562
msgid "Translation List View"
msgstr "תצוגת רשימת תרגומים"
#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
msgid "Current maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
msgid ""
"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
msgstr "כתב תיעוד ושלח הרבה דיווחי שגיאות והצעות לשיפור."
#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
msgid ""
"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
"contributed the beautiful splash screen."
msgstr ""
"הציע הרבה הצעות לממשק המשתמש הגרפי וההתנהגות של KBabel. בנוסף תרם למסך הפתיחה "
"היפיפה."
#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
#, fuzzy
msgid ""
"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
msgstr "עזר להחזיק את KBabel מעודכנת עם ה־API של TDE ונתן הרבה עזרה אחרת."
#: kbabel/main.cpp:574
msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
msgstr "יישם וידוא נכונות והדגשה של XML וגם תיקונים אחרים קטנים."
#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
msgid "Various validation plugins."
msgstr "תוספי תקינות מרובים."
#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
msgstr "תמך בפיתוח של KBabel לזמן מה."
#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
#, fuzzy
msgid "KBabel contains code from TQt"
msgstr "היישום KBabel מכיל קוד מ־Qt"
#: kbabel/main.cpp:583
#, fuzzy
msgid "String distance algorithm implementation"
msgstr "יישום אלגוריתם השוואת מחרוזות"
#: kbabel/main.cpp:585
msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
msgstr "רשימת שגיאות עבור הרשומה הנוכחית, כלי ביטויים רגולריים"
#: kbabel/main.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
msgstr "יישום אלגוריתם השוואת מחרוזות"
#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
msgid "Go to Entry"
msgstr "עבור לרשומה"
#: kbabel/kbabelview.cpp:185
msgid ""
""
"Search results
"
"This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
"
"
"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
"search results.
"
"Search is either started automatically when switching to another entry in "
"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->"
"Find....
"
"The common options can be configured in the preferences dialog in section "
"Search and the options for the different dictionaries can be changed with "
"Settings->Configure Dictionary.
"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:258
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "פתח"
#: kbabel/kbabelview.cpp:259
msgid "Open Template"
msgstr "פתח תבנית"
#: kbabel/kbabelview.cpp:318
msgid ""
"KBabel Version %1\n"
"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
" Matthias Kiefer \n"
" Stanislav Visnovsky \n"
" Marco Wegner \n"
" Dwayne Bailey \n"
" Andrea Rizzi \n"
"\n"
"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
".\n"
"\n"
"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
"lends me a helping hand.\n"
"\n"
"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
"from KTranslator by Andrea Rizzi."
msgstr ""
"גרסה %1 של KBabel\n"
"כל הזכויות שמורות 1999-%2 על ידי מפתחי KBabel.\n"
" Matthias Kiefer \n"
" Stanislav Visnovsky \n"
" Marco Wegner \n"
" Dwayne Bailey \n"
" Andrea Rizzi \n"
"\n"
"יש לשלוח את כל ההערות, הצעות, וכדומה לרשימת התפוצה .\n"
"\n"
"התכנית מופצת תחת תנאי הרישיון של GNU GPL.\n"
"\n"
"תודות מיוחדות ל־Thomas Diehl עבור עצות רבות לממשק המשתמש הגרפי\n"
"ולהתנהגות של KBabel ול־Stephan Kulow, שתמיד נתן יד עוזרת.\n"
"\n"
"הרבה רעיונות טובים, במיוחד למנהל הקטלוג נלקחו מ־KTranslator של Andrea Rizzi."
#: kbabel/kbabelview.cpp:333
msgid "O&riginal string (msgid):"
msgstr "מחרוזת מ&קורית (msgid):"
#: kbabel/kbabelview.cpp:343
msgid ""
""
"Original String
\n"
"This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.
"
msgstr ""
""
"מחרוזת מקורית
\n"
"חלק זה של החלון מציג את ההודעה המקורית\n"
"של הרשומה הנוכחית המוצגת.
"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:350
msgid "Original Text"
msgstr "טקסט מקורי"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:366
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: kbabel/kbabelview.cpp:396
msgid "Trans&lated string (msgstr):"
msgstr "מחרוזת מ&תורגמת (msgstr):"
#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
msgid "fuzzy"
msgstr "fuzzy"
#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419
msgid "untranslated"
msgstr "לא מתורגם"
#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428
msgid "faulty"
msgstr "לא תקין"
#: kbabel/kbabelview.cpp:437
#, fuzzy
msgid ""
""
"Status LEDs
\n"
"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
"You can change their color in the preferences dialog section\n"
"Editor on page Appearance
"
msgstr ""
""
"נוריות מצב
\n"
"נוריות אלו מציגות את המצב של ההודעה הנוכחית המוצגת.\n"
"תוכל לשנות את צבען בחלון דו־שיח של \n"
"העריכה בעמוד מראה
"
#: kbabel/kbabelview.cpp:450
msgid ""
""
"Translation Editor
\n"
"This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
"displayed message."
"
"
msgstr ""
""
"עורך התרגום
\n"
"עורך זה מציג ונותן לך לערוך את התרגום של ההודעה הנוכחית המוצגת."
"
"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
msgid "Translated String"
msgstr "מחרוזת מתורגמת"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:466
msgid ""
"_: the search (noun)\n"
"Search"
msgstr "חיפוש"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:468
msgid ""
"_: the search (noun)\n"
"Se&arch"
msgstr "&חיפוש"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:480
msgid "PO Context"
msgstr "הקשר PO"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:482
msgid "PO C&ontext"
msgstr "ה&קשר PO"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:493
msgid "Character Table"
msgstr "טבלת ערכת תווים"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:495
msgid "C&hars"
msgstr "&תווים"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:507
msgid "Tag List"
msgstr "רשימת תגיות"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:509
msgid "Tags"
msgstr "תגיות"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:520
msgid "Source Context"
msgstr "הקשר מקור"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:522
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#: kbabel/kbabelview.cpp:532
msgid "Translation List"
msgstr "רשימת תרגומים"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:542
msgid "Error List"
msgstr "רשימת שגיאות"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:544
msgid "Errors"
msgstr "שגיאות"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1072
msgid " [readonly]"
msgstr " [קריאה בלבד]"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1174
msgid ""
"There was an error while reading the file header. Please check the header."
msgstr "אירעה שגיאה בזמן קריאה מכותרת הקובץ. אנא בדוק את הכותרת."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
#, fuzzy
msgid ""
"Error while reading the file:\n"
" %1\n"
"No entry found."
msgstr ""
"שגיאה בזמן ניסיון פתיחת קובץ:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1196
msgid ""
"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n"
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""
"הקובץ מכיל שגיאות תחביר ונעשה ניסיון להתגבר על כך.\n"
"אנא בדוק את הרשומות שבנידון על ידי שימוש במעבר->הבא עם השגיאה"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
msgid ""
"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
msgstr "כל השינויים יאבדו אם הקובץ ישוחזר למצבו השמור האחרון."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1264
msgid "&Revert"
msgstr "&שחזר למצב קודם"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error while reading the file header of file:\n"
" %1"
msgstr "אירעה שגיאה בזמן קריאה מכותרת הקובץ. אנא בדוק את הכותרת."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1319
#, c-format
msgid ""
"Minor syntax errors were found while reading file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476
msgid ""
"You do not have permission to write to file:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"אין לך הרשאות לכתוב לקובץ:\n"
"%1\n"
"האם אתה רוצה לשמור לקובץ אחר או לבטל?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1396
#, c-format
msgid ""
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
" %1"
msgstr ""
"היישום KBabel לא יכל למצוא תוסף מתאים עבור סוג קובץ של הקובץ:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1402
#, c-format
msgid ""
"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
" %1"
msgstr ""
"תוסף הייצוא לא יכול לטפל בסוג זה של קובץ:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1408
msgid ""
"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
"Please wait."
msgstr ""
"היישום KBabel לא סיים את הפעולה האחרונה עדיין.\n"
"אנא המתן."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499
msgid ""
"An error occurred while trying to write to file:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בזמן כתיבה לקובץ:\n"
"%1\n"
"האם אתה רוצה לשמור לקובץ אחר או לבטל?"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "הקובץ %1 כבר קיים. האם אתה רוצה לשכתב אותו?"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
msgid "&Overwrite"
msgstr "&שכתב"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1482
msgid ""
"You have specified a folder:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"ציינת שם תיקייה:\n"
"%1\n"
"האם אתה רוצה לשמור לקובץ אחר או לבטל?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1494
#, c-format
msgid ""
"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
"תוסף הייצוא לא יכול לטפל בסוג זה של קובץ:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1520
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"הקובץ %1 כבר קיים.\n"
"האם אתה רוצה לשכתב אותו?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1590
msgid "Special Save Settings"
msgstr "אפשרויות שמירה מיוחדות"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1638
msgid ""
"The file is syntactically correct.\n"
"\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"הקובץ נכון מבחינה תחבירית.\n"
"\n"
"הפלט של \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "You can use gettext tools only for checking PO files."
msgstr "אתה יכול להשתמש בכלי gettext רק לבדוק קבצי PO של GNU."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1658
#, fuzzy
msgid ""
"msgfmt detected a syntax error.\n"
msgstr ""
"התגלתה שגיאה תחבירית על ידי msgfmt.\n"
"\n"
"הפלט של \"msgfmt --statistics\":\n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1659
#, fuzzy
msgid ""
"msgfmt detected a header syntax error.\n"
msgstr ""
"התגלתה שגיאה תחבירית בכותרת על ידי msgfmt.\n"
"\n"
"הפלט של \"msgfmt --statistics\":\n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
msgstr ""
"\n"
"האם אתה רוצה להמשיך או לבטל ולערוך את הקובץ שוב?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682
#: kbabel/kbabelview.cpp:1685
#, fuzzy
msgid ""
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"לקובץ יש שגיאות תחביריות.\n"
"פלט של \"msgfmt --statistics\":"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688
#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Please edit the file again."
msgstr ""
"\n"
"אנא ערוך את הקובץ שוב."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1698
msgid ""
"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
"Please make sure that you have installed\n"
"the GNU gettext package properly."
msgstr ""
"אירעה שגיאה בזמן ניסיון לבדוק את התחביר עםmsgfmt.\n"
"אנא וודא שהתקנת את חבילת gettext של GNU בצורה תקינה."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
msgid ""
"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
"Perform All Checks"
msgstr "בצע את כל הבדיקות"
#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"המסמך מכיל שינויים שלא נשמרו.\n"
"האם אתה רוצה לשמור את השינויים שלך או להיפטר מהם?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made."
"
End of document reached."
"
Continue from the beginning?\n"
"%n replacements made."
"
End of document reached."
"
Continue from the beginning?"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:2044
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"הגעת לסוף מסמך.\n"
"האם להמשיך מההתחלה?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111
#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259
#: kbabel/kbabelview.cpp:2323
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made\n"
"%n replacements made"
msgstr ""
"%n החלפה בוצעה\n"
"%n החלפות בוצעו"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113
#: kbabel/kbabelview.cpp:2262
msgid "Search string not found."
msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
#: kbabel/kbabelview.cpp:2080
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue in the next file?"
msgstr ""
"הגעת לסוף מסמך.\n"
"האם להמשיך בקובץ הבא?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2125
msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
msgstr "תקשורת DCOP עם מנהל הקטלוג נכשלה."
#: kbabel/kbabelview.cpp:2221
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made."
"
Beginning of document reached."
"
Continue from the end?\n"
"%n replacements made."
"
Beginning of document reached."
"
Continue from the end?"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:2230
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"הגעת לסוף המסמך.\n"
"המשך מהסוף?"
#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors
#: kbabel/kbabelview.cpp:3602
msgid ""
"_n: 1 error: %1\n"
"%n errors: %1"
msgstr ""
"שגיאה אחת: %1\n"
"%n שגיאות: %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020
msgid "Preparing spell check"
msgstr "מכין בודק איות"
#: kbabel/kbabelview.cpp:3945
msgid "Spellcheck"
msgstr "בודק איות"
#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
#, fuzzy
msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation."
msgstr ""
"היישום KBabel לא הצליח להפעיל את בודק האיות. אנא בדוק את התקנת TDE שלך."
#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
msgid "No relevant text has been found for spell checking."
msgstr "לא נמצא טקסט מתאים עבור בדיקת איות."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4005
#, c-format
msgid ""
"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
"%1"
msgstr ""
"שגיאה בפתיחת הקובץ המכיל מילים שמהם נתעלם בזמן בדיקת האיות:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4013
#, c-format
msgid ""
"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
"checking:\n"
"%1"
msgstr ""
"רק קבצים מקומיים מותרים עבור שמירת מילים שמהן נתעלם בזמן בדיקת האיות:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4173
msgid ""
"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
"process and KBabel.\n"
"Please check that you have set the correct settings for your language for spell "
"checking.\n"
"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do "
"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326
#, c-format
msgid ""
"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
"Spellcheck: %n words replaced"
msgstr ""
"בדיקת איות: %n מילים הוחלפו\n"
"בדיקת איות: %n מילים הוחלפו"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4305
msgid ""
"Spellcheck successfully finished.\n"
"No misspelled words have been found."
msgstr ""
"בדיקת איות הסתיימה בהצלחה.\n"
"לא נמצאו מילים עם שגיאות איות."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4362
msgid "Spellcheck canceled"
msgstr "בדיקת איות בוטלה"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker program could not be started.\n"
"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in "
"your PATH."
msgstr ""
"אי אפשר להתחיל את Ispell.\n"
"אנא וודא ש־ispell מותקן כראוי ומוגדר ונמצא בנתיב ה־PATH."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4397
#, fuzzy
msgid "The spell checker program seems to have crashed."
msgstr "נראה ש־Ispell קרס."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
msgid "Searching"
msgstr "מחפש"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Cannot open project file\n"
"%1"
msgstr ""
"לא יכול לפתוח קובץ פרויקט\n"
"%1"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133
#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755
msgid "Project File Error"
msgstr "שגיאה בקובץ פרויקט"
#: kbabel/kbabel.cpp:330
msgid ""
"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
"enter some information in the preferences dialog first.\n"
"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may "
"want to change this setting according to the settings of your language team."
msgstr ""
"לא הפעלת את KBabel לפני. על מנת לאפשר ל־KBabel לעבוד בצורה תקינה אתה חייב "
"להכניס תחילה קצת מידע בחלון דו־שיח של המאפיינים.\n"
"המידע המינימלי הדרוש הוא עמוד הזהות.\n"
"כמו כן, בדוק את הקידוד בעמוד השמירה, שכרגע נקבע ל %1. אתה עשוי לרצות לשנות את "
"אפשרות זאת בהתאם להגדרות של צוות התרגום שלך."
#: kbabel/kbabel.cpp:415
msgid "Save Sp&ecial..."
msgstr "שמור &מיוחד..."
#: kbabel/kbabel.cpp:417
msgid "Set &Package..."
msgstr "קבע &חבילה..."
#: kbabel/kbabel.cpp:425
msgid "New &Window"
msgstr "חלון ח&דש"
#: kbabel/kbabel.cpp:447
msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
msgstr "העתק את Msgid אל Msgstr"
#: kbabel/kbabel.cpp:449
msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
msgstr "העתק תו&צאת חיפוש ל־Msgstr"
#: kbabel/kbabel.cpp:452
msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
msgstr "העתק את Msgstr לצורות &רבים אחרות"
#: kbabel/kbabel.cpp:454
msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
msgstr "העתק את התו הנבחר ל־Msgstr"
#: kbabel/kbabel.cpp:457
msgid "To&ggle Fuzzy Status"
msgstr "שנה מצב Fuzzy"
#: kbabel/kbabel.cpp:459
msgid "&Edit Header..."
msgstr "&ערוך כותרת..."
#: kbabel/kbabel.cpp:462
msgid "&Insert Next Tag"
msgstr "ה&כנס את התגית הבאה"
#: kbabel/kbabel.cpp:467
msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
msgstr "הכנס את התגית הבאה מ&מיקום Msgid"
#: kbabel/kbabel.cpp:472
msgid "Inser&t Tag"
msgstr "הכנ&ס תגית"
#: kbabel/kbabel.cpp:479
msgid "Show Tags Menu"
msgstr "הצג תפריט תגיות"
#: kbabel/kbabel.cpp:486
msgid "Move to Next Tag"
msgstr "דלג לתגית הבאה"
#: kbabel/kbabel.cpp:490
msgid "Move to Previous Tag"
msgstr "דלג לתגית הקודמת"
#: kbabel/kbabel.cpp:494
msgid "Insert Next Argument"
msgstr "הכנס את הערך הבא"
#: kbabel/kbabel.cpp:499
msgid "Inser&t Argument"
msgstr "הכנס &ערך"
#: kbabel/kbabel.cpp:506
msgid "Show Arguments Menu"
msgstr "הצג תפריט ערכים"
#: kbabel/kbabel.cpp:517
msgid "&Next"
msgstr "ה&בא"
#: kbabel/kbabel.cpp:523
msgid "&First Entry"
msgstr "רשומה &ראשונה"
#: kbabel/kbabel.cpp:526
msgid "&Last Entry"
msgstr "רשומה &אחרונה"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528
msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "ה־Fuzzy או הלא מתורגם הק&ודם"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531
msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
msgstr "ה־Fuzzy או הלא מתורגם &הבא"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534
msgid "Pre&vious Fuzzy"
msgstr "ה־Fuzzy הקו&דם"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537
msgid "Ne&xt Fuzzy"
msgstr "ה־Fuzzy הב&א"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
msgid "Prev&ious Untranslated"
msgstr "הלא מתורגם ה&קודם"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
msgid "Nex&t Untranslated"
msgstr "הלא מתורגם ה&בא"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
msgid "Previo&us Error"
msgstr "הקודם עם הש&גיאה"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
msgid "Next Err&or"
msgstr "הבא עם ה&שגיאה"
#: kbabel/kbabel.cpp:552
msgid "&Back in History"
msgstr "ח&זרה בהיסטוריה"
#: kbabel/kbabel.cpp:554
msgid "For&ward in History"
msgstr "א&חורה בהיסטוריה"
#: kbabel/kbabel.cpp:558
msgid "&Find Text"
msgstr "ח&פש טקסט"
#: kbabel/kbabel.cpp:565
msgid "F&ind Selected Text"
msgstr "חפ&ש טקסט נבחר"
#: kbabel/kbabel.cpp:572
msgid "&Edit Dictionary"
msgstr "&ערוך מילון"
#: kbabel/kbabel.cpp:579
msgid "Con&figure Dictionary"
msgstr "ה&גדר מילון"
#: kbabel/kbabel.cpp:585
msgid "About Dictionary"
msgstr "אודות המילון"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
msgid "&New..."
msgstr "&חדש..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
msgid "C&lose"
msgstr "&סגור"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
msgid "&Configure..."
msgstr "&תצורה..."
#: kbabel/kbabel.cpp:614
msgid "&Spell Check..."
msgstr "&בדיקת איות..."
#: kbabel/kbabel.cpp:617
msgid "&Check All..."
msgstr "בדוק ה&כל..."
#: kbabel/kbabel.cpp:620
msgid "C&heck From Cursor Position..."
msgstr "בדוק ממיקום &סמן..."
#: kbabel/kbabel.cpp:623
msgid "Ch&eck Current..."
msgstr "בדוק &נוכחי..."
#: kbabel/kbabel.cpp:626
msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
msgstr "בדוק &מנוכחי לסוף הקובץ..."
#: kbabel/kbabel.cpp:629
msgid "Chec&k Selected Text..."
msgstr "בדוק &טקסט נבחר..."
#: kbabel/kbabel.cpp:635
msgid "&Diffmode"
msgstr "מצב &השוואה"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
msgid "&Show Diff"
msgstr "ה&צג השוואה"
#: kbabel/kbabel.cpp:645
msgid "S&how Original Text"
msgstr "הצג טקסט מ&קורי"
#: kbabel/kbabel.cpp:649
msgid "&Open File for Diff"
msgstr "פתח קובץ להש&וואה"
#: kbabel/kbabel.cpp:653
msgid "&Rough Translation..."
msgstr "תרגום &גולמי..."
#: kbabel/kbabel.cpp:657
msgid "&Catalog Manager..."
msgstr "מנהל &קטלוג..."
#: kbabel/kbabel.cpp:660
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "שנה מצב עריכה"
#: kbabel/kbabel.cpp:662
msgid "&Word Count"
msgstr "&ספור מילים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
msgid "&Stop Searching"
msgstr "&עצור חיפוש"
#: kbabel/kbabel.cpp:678
msgid "&Gettext Info"
msgstr "מידע &GetText"
#: kbabel/kbabel.cpp:689
msgid "Clear Bookmarks"
msgstr "נקה סימניות"
#: kbabel/kbabel.cpp:697
msgid "&Views"
msgstr "&תצוגות"
#: kbabel/kbabel.cpp:703
msgid "Current: 0"
msgstr "נוכחי: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:704
msgid "Total: 0"
msgstr "סך הכל: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:705
msgid "Fuzzy: 0"
msgstr "Fuzzy: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:706
msgid "Untranslated: 0"
msgstr "לא מתורגמים: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
msgid "RW"
msgstr "RW"
#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "שורה: %1 עמודה: %2"
#: kbabel/kbabel.cpp:749
msgid ""
""
"Statusbar
\n"
"The statusbar displays some information about the opened file,\n"
"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
"shown.
"
msgstr ""
""
"סרגל מצב
\n"
"סרגל המצב מציג קצת מידע אודות הקובץ הפתוח,\n"
"כגון סך הכל של הרשומות והמספר של הודעות fuzzy ומתורגמות.\n"
"בנוסף יש את האינדקס ואת המצב של הרשומה הנוכחית המוצגת.
"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765
msgid "&Validation"
msgstr "בדוק &תקינות"
#: kbabel/kbabel.cpp:767
msgid "Perform &All Checks"
msgstr "בצע את &כל הבדיקות"
#: kbabel/kbabel.cpp:774
msgid "C&heck Syntax"
msgstr "ב&דוק תחביר"
#: kbabel/kbabel.cpp:1081
msgid "There are no changes to save."
msgstr "אין שינויים לשמור."
#: kbabel/kbabel.cpp:1162
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kbabel/kbabel.cpp:1266
msgid ""
"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the "
"installation of TDE.\n"
"Please start Catalog Manager manually."
msgstr ""
"לא יכול להשתמש ב־TDELauncher להפעיל את מנהל הקטלוג. אתה צריך לבדוק את ההתקנה של "
"TDE.\n"
"אנא הפעל את מנהל הקטלוג ידנית."
#: kbabel/kbabel.cpp:1364
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "נוכחי: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1370
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "סך הכל: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1375
#, c-format
msgid "Fuzzy: %1"
msgstr "Fuzzy: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1380
#, c-format
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "לא מתורגם: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1537
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: kbabel/kbabel.cpp:1568
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
"%1"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בזמן ניסיון פתיחת עמוד מידע של gettext:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1663
msgid ""
"_: MessageBox text\n"
"Spellchecking of multiple files is finished."
msgstr "בדיקת איות של קבצים מרובים הסתיימה."
#: kbabel/kbabel.cpp:1664
msgid ""
"_: MessageBox caption\n"
"Spellcheck Done"
msgstr "בדיקת איות הסתיימה"
#: kbabel/errorlistview.cpp:62
msgid ""
""
"Error List
"
"This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
"know why the current message has been marked with an error.
"
msgstr ""
""
"רשימת שגיאות
"
"חלון זה מציג את רשימת השגיאות שנמצאו על ידי כלי האימות בכדי שאתה תוכל לדעת "
"למה ההודעה הנוכחית סומנה כשגיאה.
"
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
msgid "Id"
msgstr "מזהה"
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
msgid "Original String"
msgstr "מחרוזת מקורית"
#: kbabel/contextview.cpp:63
msgid ""
""
"PO Context
"
"This window shows the context of the current message in the PO file. "
"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
"it.
"
"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
"
""
msgstr ""
#: kbabel/contextview.cpp:99
msgid "current entry"
msgstr "רשומה נוכחית"
#: kbabel/contextview.cpp:140
msgid ""
"Plural %1: %2\n"
msgstr ""
"רבים %1: %2\n"
#: kbabel/spelldlg.cpp:44
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Spelling"
msgstr "איות"
#: kbabel/spelldlg.cpp:47
msgid "&Spell Check"
msgstr "&בדיקת איות"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Edit"
msgstr "עריכה"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
msgid "Options for Editing"
msgstr "אפשרויות עריכה"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Search"
msgstr "חיפוש"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
msgid "Options for Searching Similar Translations"
msgstr "אפשרויות עבור חיפוש תרגומים דומים"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
msgid "Options for Showing Differences"
msgstr "אפשרויות עבור הצגת השוואות"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
msgid ""
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
"Fonts"
msgstr "גופנים"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Font Settings"
msgstr "אפשרויות גופנים"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
msgid ""
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
"Colors"
msgstr "צבעים"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Color Settings"
msgstr "אפשרויות צבעים"
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
msgstr ""
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
#, c-format
msgid "Plural %1"
msgstr "רבים %1"
#: datatools/pluralforms/main.cc:59
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"plural forms"
msgstr "צורות רבים"
#: datatools/punctuation/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"punctuation"
msgstr "פיסוק"
#: datatools/accelerators/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"accelerator"
msgstr "מאיץ"
#: datatools/context/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"context info"
msgstr "מידע הקשר"
#: datatools/equations/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"equations"
msgstr "שיוויונים"
#: datatools/xml/main.cc:60
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"XML tags"
msgstr "תגיות XML"
#: datatools/arguments/main.cc:57
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"arguments"
msgstr "פרמטרים"
#: datatools/whitespace/main.cc:60
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"whitespace only translation"
msgstr "תרגום רווחים לבנים בלבד"
#: datatools/not-translated/main.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"English text in translation"
msgstr "טקסט אנגלי בתרגום"
#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"translation has inconsistent length"
msgstr "יש לתרגום אורך לא עקבי"
#: datatools/regexp/main.cc:58
msgid "Error loading data (%1)"
msgstr "שגיאה בטעינת מידע (%1)"
#: datatools/regexp/main.cc:118
msgid "File not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"
#: datatools/regexp/main.cc:123
msgid "The file is not a XML"
msgstr "הקובץ לא XML"
#: datatools/regexp/main.cc:147
msgid "Expected tag 'item'"
msgstr "מצפה לתגית \"item\""
#: datatools/regexp/main.cc:153
#, fuzzy
msgid "First child of 'item' is not a node"
msgstr "ילד ראשון \"item\" הוא לא צומת"
#: datatools/regexp/main.cc:159
msgid "Expected tag 'name'"
msgstr "מצפה לתגית \"name\""
#: datatools/regexp/main.cc:167
msgid "Expected tag 'exp'"
msgstr "מצפה לתגית \"exp\""
#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
msgid "loading file"
msgstr "טוען קובץ"
#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
msgid "saving file"
msgstr "שומר קובץ"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
msgid "KBabelDict"
msgstr "KBabelDict"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
msgid "About Module"
msgstr "אודות המודול"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
msgid "Hide Sett&ings"
msgstr "הסתר &אפשרויות"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
msgid "Show Sett&ings"
msgstr "הצג &אפשרויות"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
msgid "Search in module:"
msgstr "חפש במודול:"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
msgid "&Start Search"
msgstr "&התחל חיפוש"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
msgid "Sea&rch in translations"
msgstr "&חפש בתרגומים"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
msgid "Settings:"
msgstr "אפשרויות:"
#: kbabeldict/main.cpp:114
msgid "KBabel - Dictionary"
msgstr "מילון - KBabel"
#: kbabeldict/main.cpp:115
msgid "A dictionary for translators"
msgstr "מילון עבור המתרגמים"
#: kbabeldict/main.cpp:116
msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 מפתחי KBabeldict"
#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
msgid "Report Bug..."
msgstr "דווח על באג..."
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
msgid ""
"_: dictionary to not use\n"
"Do not use:"
msgstr "אל תשתמש:"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
msgid ""
"_: dictionary to use\n"
"Use:"
msgstr "השתמש:"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
msgid "Move &Up"
msgstr "ה&עלה"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
msgid "Move &Down"
msgstr "ה&ורד"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
msgid "Con&figure..."
msgstr "ה&גדר..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
msgid ""
"The name you chose is already used.\n"
"Please change the source name."
msgstr ""
"השם שבחרת נמצא בשימוש.\n"
"אנא שנה את שם המקור."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "השם לא ייחודי"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
msgid "Translation Database"
msgstr "מסד הנתונים של התרגום"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
msgid "A fast translation search engine based on databases"
msgstr "מנוע חיפוש תרגום מהיר המבוסס על מסד נתונים"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2000-2003 על ידי Andrea Rizzi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
msgid "CHUNK BY CHUNK"
msgstr "חלק אחרי חלק"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
msgid ""
"Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
"
"
msgstr ""
"חלק אחרי חלק
שנה את הטקסט הזה!!!! תרגום זה הושג בעזרת תרגום המשפטים "
"ושימוש במשפטים שהם במצב fuzzy ממסד הנתונים."
"
אל תסתמך עליהם. התרגומים עשויים להיות במצב fuzzy."
"
"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
msgid "DYNAMIC DICT:"
msgstr "מילון דינמי:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
msgid ""
"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
"correlation of original and translated words."
"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
"
"
msgstr ""
"מילון דינמי
זהו מילון דינמי הנוצר בעזרת חיפוש מתאם של המקורי למילים "
"המתורגמות."
"
אל תסתמך על זה.התרגומים עלולים להיות במצב fuzzy."
"
"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Create Database"
msgstr "צור מסד נתונים"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Create"
msgstr "צור"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Do Not Create"
msgstr "אל תיצור"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
msgid "PO Compendium"
msgstr "תקציר PO"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
msgid "A module for searching in a PO file"
msgstr "מודול עבור חיפוש בקבצי PO"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
msgid "Loading PO compendium"
msgstr "טוען תקציר PO"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
"%1"
msgstr ""
"שגיאה בזמן ניסיון קריאה מקובץ עבור מודול תקציר PO:\n"
"%1"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
msgid "Building indices"
msgstr "בונה אינדקסים"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
msgid ""
""
"Parameters
"
"Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
"ignored.
"
msgstr ""
""
"פרמטרים
"
" כאן אתה יכול לעדן את החיפוש בתוך קבצי ה־PO. לדוגמה, אם אתה רוצה לבצע חיפוש "
"תלוי ראשיות, או אם אתה רוצה להתעלם מהודעות במצב fuzzy.
"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
msgid ""
""
"Comparison Options
"
"Choose here which messages you want to have treated as a matching "
"message.
"
msgstr ""
""
"אפשרויות השוואה
"
"בחר כאן לאיזה הודעות אתה רוצה להתייחס כאל הודעות תואמות.
"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
msgid ""
""
"3-Gram-matching
"
"A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.
"
msgstr ""
""
"התאמת 3 Gram
"
"הודעה תואמת לאחרת אם רוב הקבוצות בנות 3 אותיות שלה מוכלות בהודעה אחרת. "
"לדוגמה 'abc123' תואמת את 'abcx123c12'.
"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
msgid ""
""
"Location
"
"Configure here which file is to be used for searching.
"
msgstr ""
""
"מיקום
"
"הגדר כאן באיזה קובץ יעשה שימוש בחיפוש.
"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
msgid "PO Auxiliary"
msgstr "מסייע PO"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
msgid "Loading PO auxiliary"
msgstr "טוען מסייע PO"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
"%1"
msgstr ""
"שגיאה בזמן ניסיון פתיחת קובץ עבור מודול מסייע של PO:\n"
"%1"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
msgid "Building index"
msgstr "בונה אינדקס"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
msgstr "מודול פשוט עבור חיפוש מדויק בקבצי PO"
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
msgid "TMX Compendium"
msgstr "תקציר TMX"
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
msgid "A module for searching in a TMX file"
msgstr "מודול עבור חיפוש בקובץ TMX"
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
msgid ""
""
"Parameters
"
"Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
"want to perform a case sensitive search.
"
msgstr ""
""
"ערכים
"
"כאן אתה יכול לעדן את החיפוש בתוך קובץ PO. לדוגמה, אם אתה רוצה לבצע חיפוש עם "
"הבחנה בין אותיות גדולות לקטנות.
"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
msgid "Loading TMX compendium"
msgstr "טוען תקציר TMX"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
msgid "Cannot open the file."
msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ."
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
msgid "Cannot parse XML data."
msgstr "לא יכול לנתח מידע XML."
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
msgid "Unsupported format."
msgstr "תבנית לא נתמכת."
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
msgid ""
"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"שגיאה בזמן ניסיון קריאת קובץ עבור מודול תקציר TMX:\n"
"%1\n"
"סיבה: %2"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
msgid "Empty database."
msgstr "מסד נתונים ריק."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2000-2001 על ידי Andrea Rizzi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
msgid "No error"
msgstr "ללא שגיאה"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
msgid ""
"Database folder does not exist:\n"
"%1\n"
"Do you want to create it now?"
msgstr ""
"תיקיית מסד נתונים לא קיימת:\n"
"%1\n"
"האם אתה רוצה ליצור אותה עכשיו?"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
msgid "Create Folder"
msgstr "צור תיקייה"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
#, c-format
msgid "It was not possible to create folder %1"
msgstr "אי אפשר היה ליצור את התיקייה %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
msgid ""
"There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
"need to choose one of them."
"
"
"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
msgid "Old Database Found"
msgstr "נמצא מסד נתונים ישן"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
msgid "Use &Old Database"
msgstr "השתמש במסד נתונים &ישן"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
msgid "Use &New Database"
msgstr "השתמש במסד נתונים &חדש"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
msgid ""
"Database files not found.\n"
"Do you want to create them now?"
msgstr ""
"לא נמצאו קבצי מסד נתונים.\n"
"האם אתה רוצה ליצור אותם עכשיו?"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
msgid "Cannot open the database"
msgstr "לא יכול לפתוח את מסד הנתונים"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
msgid "Another search has already been started"
msgstr "חיפוש אחר כבר מתבצע"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
msgstr "לא יכול לחפש עכשיו: מתבצע תהליך סריקת קובץ PO"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
msgid "Unable to open the database"
msgstr "לא יכול לפתוח מסד נתונים"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
msgid "Database empty"
msgstr "מסד נתונים ריק"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
msgid "No entry for this package in the database."
msgstr "אין רשומה עבור החבילה במסד הנתונים."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
msgid "Searching for %1 in database"
msgstr "מחפש %1 במסד הנתונים"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
msgid "Looking for repetitions"
msgstr "מחפש חזרות"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
msgid "Minimum Repetition"
msgstr "חזרות מינימליות"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
msgstr "הכנס את המספר המינימלי של חזרות של מחרוזת:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
msgid "Searching repeated string"
msgstr "מחפש מחרוזת חוזרת"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
msgid "Select Folder to Scan Recursively"
msgstr "בחר תיקייה לסריקה רקורסיבית"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
#, c-format
msgid "Scanning folder %1"
msgstr "סורק תיקייה %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
msgid "Select Folder to Scan"
msgstr "בחר תיקייה לסריקה"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
msgid "Select PO File to Scan"
msgstr "בחר קובץ PO לסריקה"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
#, c-format
msgid "Scanning file %1"
msgstr "סורק קובץ %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
msgid "Searching words"
msgstr "מחפש מילים"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
msgid "Process output"
msgstr "פלט תהליך"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
#, c-format
msgid "Scanning file: %1"
msgstr "קבצים נסרקים: %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
#, c-format
msgid "Entries added: %1"
msgstr "רשומות התווספו: %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
msgid "Total:"
msgstr "סך הכל:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
msgid "Found in:"
msgstr "נמצא ב:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
msgid "Translator:"
msgstr "מתרגם:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
msgid "&More"
msgstr "&יותר"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
msgid "Score"
msgstr "ניקוד"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
msgid "Original"
msgstr "מקורי"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
msgid "Translation"
msgstr "תרגום"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
msgid "< &Previous"
msgstr "< ה&קודם "
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
msgid "&Next >"
msgstr "ה&בא >"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
msgid "Edit File"
msgstr "ערוך קובץ"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
#, c-format
msgid "Edit File %1"
msgstr "ערוך קובץ %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
#, c-format
msgid "Send bugs to %1"
msgstr "שלח באגים אל %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
msgid "Authors:"
msgstr "מחברים:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
msgid "Thanks to:"
msgstr "תודות ל:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
msgid "No information available."
msgstr "אין מידע זמין."
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
#, c-format
msgid "Configure Dictionary %1"
msgstr "הגדר מילון %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting KBabel:\n"
"%1"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בהפעלת KBabel:\n"
"%1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
msgid "There was an error using DCOP."
msgstr "יש בעיה בשימוש ב־DCOP."
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
msgid ""
"The \"Translation Database\" module\n"
"appears not to be installed on your system."
msgstr ""
"המודול \"מסד הנתונים של התרגום\"\n"
"כנראה לא מותקן על המערכת שלך."
#: common/kbmailer.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while trying to download file %1."
msgstr "שגיאה בזמן פתיחת קובץ %1."
#: common/kbmailer.cpp:145
msgid "Enter the name of the archive without file extension"
msgstr "הכנס את שם הארכיב ללא סיומת קובץ"
#: common/kbmailer.cpp:178
msgid "Error while trying to create archive file."
msgstr "שגיאה בזמן ניסיון יצירת קובץ ארכיב."
#: common/kbmailer.cpp:193
#, c-format
msgid "Error while trying to read file %1."
msgstr "שגיאה בזמן ניסיון קריאת קובץ %1."
#: common/kbmailer.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
msgstr "שגיאה בזמן פתיחת קובץ %1."
#: common/kbproject.cpp:53
msgid "unnamed"
msgstr "ללא שם"
#: common/catalog.cpp:592
msgid ""
"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
"updated."
msgstr "זכויות היוצרים של קרן התכנה החופשית לא מכילה שנה. זה לא יעודכן."
#: common/catalog.cpp:1237
msgid "validating file"
msgstr "בודק תקינות קובץ"
#: common/catalog.cpp:1276
msgid "applying tool"
msgstr "כלי יישום"
#: common/catalog.cpp:3128
msgid "searching matching message"
msgstr "מחפש הודעה תואמת"
#: common/catalog.cpp:3217
msgid "preparing messages for diff"
msgstr "מכין הודעות להשוואה"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50
msgid "Catalog Information"
msgstr "מידע קטלוג"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53
msgid "Total Messages"
msgstr "סך הכל הודעות"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54
msgid "Fuzzy Messages"
msgstr "הודעות Fuzzy"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55
msgid "Untranslated Messages"
msgstr "הודעות לא מתורגמות"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
msgid "Last Translator"
msgstr "המתרגם האחרון"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57
msgid "Language Team"
msgstr "צוות תרגום"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58
msgid "Revision"
msgstr "שינוי"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "&פתח"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
msgid "&Open Template"
msgstr "&פתח תבנית"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
msgid "Open in &New Window"
msgstr "פתח בחלון &חדש"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
msgid "Fi&nd in Files..."
msgstr "ח&פש בקבצים..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
msgid "Re&place in Files..."
msgstr "הח&לף בקבצים..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
msgid "&Toggle Marking"
msgstr "&סמן/בטל סימונים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
msgid "Remove Marking"
msgstr "הסר סימונים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
msgid "Toggle All Markings"
msgstr "הפוך את כל הסימונים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
msgid "Remove All Markings"
msgstr "הסר את כל הסימונים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
msgid "Mark Modified Files"
msgstr "סמן קבצים ששונו"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
msgid "&Load Markings..."
msgstr "&טען סימונים..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
msgid "&Save Markings..."
msgstr "&שמור סימונים..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
msgid "&Mark Files..."
msgstr "&סמן קבצים..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
msgid "&Unmark Files..."
msgstr "&בטל סימון קבצים..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
msgid "Next Te&mplate Only"
msgstr "ה&תבנית הבאה בלבד"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
msgid "Previous Temp&late Only"
msgstr "התב&נית הקודמת בלבד"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
msgid "Next Tran&slation Exists"
msgstr "ה&תרגום הקיים הבא"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
msgid "Previous Transl&ation Exists"
msgstr "הת&רגום הקיים הקודם"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
msgid "Previous Marke&d"
msgstr "ה&מסומן הקודם"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
msgid "Next &Marked"
msgstr "המ&סומן הבא"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
msgid "&Statistics"
msgstr "סטטיסטי&קה"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
msgid "S&tatistics in Marked"
msgstr "ס&טטיסטיקה של מסומנים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
msgid "Check S&yntax"
msgstr "בדוק ת&חביר"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
msgid "S&pell Check"
msgstr "בדוק &איות"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
msgid "Spell Check in &Marked"
msgstr "בדוק איות ב&מסומנים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
msgid "&Rough Translation"
msgstr "תרגום &גולמי"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
msgid "Rough Translation in M&arked"
msgstr "תרגום גולמי למסומ&נים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
msgid "Mai&l"
msgstr "שלח ב&דוא\"ל"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
msgid "Mail Mar&ked"
msgstr "שלח מ&סומנים בדוא\"ל"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
msgid "&Pack"
msgstr "ארו&ז"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
msgid "Pack &Marked"
msgstr "ארוז &מסומנים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
msgid "V&alidation Marked"
msgstr "בדוק ת&קינות מסומנים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
msgid "Update"
msgstr "עדכן"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
msgid "Update Marked"
msgstr "עדכן מסומנים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
msgid "Commit"
msgstr "בצע"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
msgid "Commit Marked"
msgstr "בצע מסומנים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
msgid "Status for Marked"
msgstr "מצב המסומנים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
msgid "Show Diff"
msgstr "הראה השוואה"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
msgid "Status (Local)"
msgstr "מצב (מקומי)"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
msgid "Status (Local) for Marked"
msgstr "מצב (מקומי) עבור המסומנים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
msgid "Status (Remote)"
msgstr "מצב (מרוחק)"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
msgid "Status (Remote) for Marked"
msgstr "מצב (מרוחק) עבור המסומנים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
msgid "Show Information"
msgstr "הצג מידע"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
msgid "Show Information for Marked"
msgstr "הצג מידע עבור המסומנים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
msgid "Update Templates"
msgstr "עדכן תבניות"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
msgid "Update Marked Templates"
msgstr "עדכן תבניות מסומנים"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
msgid "Commit Templates"
msgstr "בצע תבנית"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
msgid "Commit Marked Templates"
msgstr "בצע תבניות מסומנות"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
msgid "Commands"
msgstr "פקודות"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
msgid ""
""
"Statusbar
\n"
"The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in Found: "
"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
"containing the searched text found so far.
"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot send a message to KBabel.\n"
"Please check your TDE installation."
msgstr ""
"לא יכול לשלוח הודעה ל־KBabel.\n"
"אנא בדוק את ההתקנה שלך של TDE."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
msgid ""
"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n"
"You should check the installation of TDE.\n"
"Please start KBabel manually."
msgstr ""
"לא יכול להשתמש ב־TDELauncher להפעלת KBabel.\n"
"אנא צריך לבדוק את ההתקנה של TDE.\n"
"אנא הפעל את KBabel ידנית."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
msgid "Found: 0/0"
msgstr "נמצאו: 0/0"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
msgid "Found: %1/%2"
msgstr "נמצאו: %1/%2"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
msgid "DCOP communication with KBabel failed."
msgstr "תקשורת DCOP עם KBabel נכשלה."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
msgid "DCOP Communication Error"
msgstr "שגיאת תקשורת עם DCOP"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
msgid "KBabel cannot be started."
msgstr "אי אפשר להפעיל את KBabel."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
msgid "Cannot Start KBabel"
msgstr "אי אפשר להפעיל את KBabel"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
msgid "Search string not found!"
msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
#, c-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט %1"
#: catalogmanager/main.cpp:186
msgid "KBabel - Catalog Manager"
msgstr "היישום KBabel - מנהל הקטלוגים"
#: catalogmanager/main.cpp:187
#, fuzzy
msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
msgstr "מנהל קטלוגים מתקדם עבור KBabel, עורך קבצי PO"
#: catalogmanager/main.cpp:211
msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
msgstr "תמיכה בעשייה ההשוואה ושיפורים קטנים."
#: catalogmanager/main.cpp:216
msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
msgstr "היישום KBabel מכיל קוד מ־gettext של GNU"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Validation"
msgstr "תקינות"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
msgid "&Ignore"
msgstr "ה&תעלם"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot instantiate a validation tool.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"לא יכול להפעיל כלי תקינות.\n"
"אנא בדוק את ההתקנה שלך."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
msgid "Validation Tool Error"
msgstr "שגיאת כלי תקינות"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
msgid ""
"Validation done.\n"
"\n"
"Checked files: %1\n"
"Number of errors: %2\n"
"Number of ignored errors: %3"
msgstr ""
"בדיקת תקינות בוצעה.\n"
"\n"
"קבצים שנבדקו: %1\n"
"מספר שגיאות: %2\n"
"מספר התעלמויות משגיאות: %3"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
msgid "Validation Done"
msgstr "בדיקת תקינות בוצעה"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
msgid "File Options"
msgstr "אפשרויות קובץ"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
msgid "&In all files"
msgstr "ב&כל הקבצים"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
msgid "&Marked files"
msgstr "קבצים מ&סומנים"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
msgid "In &templates"
msgstr "בת&בניות"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
msgid "Ask before ne&xt file"
msgstr "שאל לפני הקובץ ה&בא"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
msgid "Save &without asking"
msgstr "שמור &ללא שאלות"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
msgid ""
""
"File Options
"
"Here you can finetune where to find:"
"
"
"- In all files: search in all files, otherwise searched is the "
"selected file or files in the selected folder
"
"- Ask before next file: show a dialog asking to proceed to the next "
"file
"
msgstr ""
""
"אפשרויות קובץ
"
"כאן אתה יכול להגדיר בצורה עדינה היכן לחפש:"
"
"
"- בכל הקבצים: חפש בכל הקבצים, אחרת חפש בקבצים הנבחרים או בקבצים אשר "
"בתיקיות הנבחרות
"
"- בחר לפני הקובץ הבא: הצג חלון דו־שיח השואל האם להמשיך לקובץ הבא
"
"
"
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
msgid "No SVN repository"
msgstr "אין מאגר SVN"
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
msgid "Not in SVN"
msgstr "לא נמצא ב־SVN"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
msgid "Locally added"
msgstr "התוסף מקומית"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
msgid "Locally removed"
msgstr "הוסר מקומית"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
msgid "Locally modified"
msgstr "שונה מקומית"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
msgid "Up-to-date"
msgstr "עדכני"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
msgid "Conflict"
msgstr "התנגשות"
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
msgid "Error in Working Copy"
msgstr "שגיאה בעותק עבודה"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
msgid ""
"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
msgstr "זה לא מאגר SVN תקין. פקודות ה־SVN לא יבוצעו."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
msgid "[ Starting command ]"
msgstr "[ פקודת התחלה ]"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
msgid "SVN Dialog"
msgstr "חלון דו־שיח SVN"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
msgid "Update the following files:"
msgstr "עדכן את הקבצים הבאים:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
msgid "Commit the following files:"
msgstr "בצע את הקבצים הבאים:"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
msgid "Get remote status for the following files:"
msgstr "השג מצב מרוחק עבור הקבצים הבאים:"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
msgid "Get local status for the following files:"
msgstr "השג מצב מקומי עבור הקבצים הבאים:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
msgid "Get diff for the following files:"
msgstr "השג השוואה עבור הקבצים הבאים:"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
msgid "Get information for the following files:"
msgstr "השג מידע עבור הקבצים הבאים:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
msgid "&Old messages:"
msgstr "הודעות י&שנות:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
msgid "&Log message:"
msgstr "הודעה מה&יומן:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
msgid "Auto&matically add files if necessary"
msgstr "הוסף קבצים &אוטומטית אם נדרש"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
msgid "&Commit"
msgstr "&בצע"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
msgid "&Get Status"
msgstr "&השג מצב"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
msgid "&Get Diff"
msgstr "השג ה&שוואה"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
msgid "&Get Information"
msgstr "ה&שג מידע"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
msgid "Command output:"
msgstr "פלט הפקודה:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
msgstr "יומן ההודעות של הביצוע ריק. האם אתה רוצה להמשיך?"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
msgstr "לא יכול לפתוח קובץ זמני לכתיבה. נוטש."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
msgstr "לא יכול לכתוב לקובץ זמני. נוטש."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
msgid "The process could not be started."
msgstr "לא יכול להפעיל את התהליך."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
msgid "[ Exited with status %1 ]"
msgstr "[ יצא עם מצב %1 ]"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
msgid "[ Finished ]"
msgstr "[ הסתיים ]"
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
msgid "Message Catalogs"
msgstr "קטלוגי הודעות"
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
msgid "No version control"
msgstr "ללא בקרת גרסאות"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
msgid "CVS/SVN Status"
msgstr "מצב CVS/SVN"
#: catalogmanager/future.cpp:8
msgid "Resolved"
msgstr "נפתר"
#: catalogmanager/future.cpp:9
msgid "Resolved for Marked"
msgstr "נפתר עבור המסומנים"
#: catalogmanager/future.cpp:10
msgid "Revert"
msgstr "להחזיר לקדמותו"
#: catalogmanager/future.cpp:11
msgid "Revert for Marked"
msgstr "להחזיר לקדמותו עבור המסומנים"
#: catalogmanager/future.cpp:12
msgid "Cleanup"
msgstr "ניקוי"
#: catalogmanager/future.cpp:13
msgid "Cleanup for Marked"
msgstr "ניקוי עבור המסומנים"
#: catalogmanager/future.cpp:16
msgid "No repository"
msgstr "אין מאגר"
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
msgid "Files:"
msgstr "קבצים:"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
msgid "M"
msgstr "M"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
msgid "Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
msgid "Untranslated"
msgstr "לא מתורגם"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
msgid "Total"
msgstr "סך הכל"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
msgid "Last Revision"
msgstr "השינוי האחרון"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
msgid "Log Window"
msgstr "חלון יומן"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "נ&קה"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
msgid ""
""
"Log window
\n"
"In this window the output of the executed commands are shown.
"
msgstr ""
""
"חלון יומן
\n"
"בחלון זה מוצגים הפלטים של הפקודות המבוצעות.
"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194
msgid ""
""
"Catalog Manager
\n"
"The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed.
"
"For more information see section The Catalog Manager "
"in the online help.
"
msgstr ""
""
"מנהל הקטלוג
\n"
" מנהל הקטלוג ממזג שתי תיקיות לתוף עץ בודד ומראה את כל קבצי ה־PO וה־POT\n"
"בתיקיות האלו. בצורה זו אתה יכול לראות בקלות אם התבנית הוספה או הוסרה.\n"
"בנוסף מוצג מידע אודות הקבצים.\n"
"
"
"למידע נוסף ראה חלקמנהל הקטלוג בעזרה המקוונת.
"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
msgid ""
"Error while trying to read file:\n"
" %1\n"
"Maybe it is not a valid file with list of markings."
msgstr ""
"שגיאה בזמן ניסיון קריאת קובץ:\n"
" %1\n"
"אולי זה לא קובץ תקין עם רשימת סימונים."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
msgid ""
"An error occurred while trying to write to file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"שגיאה אירעה בזמן ניסיון כתיבה לקובץ:\n"
"%1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
msgid ""
"An error occurred while trying to upload the file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"שגיאה אירעה בזמן העלאת הקובץ:\n"
"%1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
msgid ""
"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
"updated."
msgstr ""
"מנהל הקטלוג עדיין מעדכן מידע אודות הקבצים.\n"
"אם תמשיך, הוא ינסה לעדכן את כל הקבצים הנחוצים, אבל זה עלול לקחת זמן רב ולהוביל "
"לתוצאות שגויות. אנא המתן עד שכל הקבצים יתעדכנו."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769
msgid ""
"Statistics for all:\n"
msgstr ""
"סטטיסטיקה עבור הכל:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771
msgid ""
"Statistics for %1:\n"
msgstr ""
"סטטיסטיקה עבור %1:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773
msgid ""
"Number of packages: %1\n"
msgstr ""
"מספר חבילות: %1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776
msgid ""
"Complete translated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"תרגומים שהושלמו: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779
msgid ""
"Only template available: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"רק התבנית זמינה: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781
msgid ""
"Only PO file available: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"רק קובץ PO זמין: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
msgid ""
"Number of messages: %1\n"
msgstr ""
"מספר ההודעות: %1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787
msgid ""
"Translated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"תורגמו: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790
msgid ""
"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
msgid ""
"Untranslated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"לא תורגמו: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820
msgid ""
"The file is syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"הקובץ תקין מבחינה תחבירית.\n"
"פלט של \"msgfmt --statistics\":"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825
msgid ""
"The file has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"לקובץ יש שגיאות תחביריות.\n"
"פלט של \"msgfmt --statistics\":"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830
msgid ""
"The file has header syntax error.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"לקובץ יש כותרת עם שגיאה תחבירית.\n"
"פלט של \"msgfmt --statistics\":"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835
msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
msgstr "שגיאה אירעה בזמן הפעלת \"msgfmt --statistics\""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH."
msgstr "לא יכול להפעיל את msgfmt. אנא וודא שנתיב העבודה שלך כולל את msgfmt."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
msgid ""
"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"כל הקבצים בתיקייה %1 תקינים מבחינה תחבירית.\n"
"פלט של \"msgfmt --statistics\"\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873
msgid ""
"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"כל הקבצים בתיקיית הבסיס תקינים מבחינה תחבירית.\n"
"פלט של \"msgfmt --statistics\"\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
msgid ""
"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"לפחות אחד מהקבצים בתיקייה %1 הוא בעל שגיאה תחבירית.\n"
"פלט של \"msgfmt --statistics\"\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889
msgid ""
"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"לפחות אחד מהקבצים בתיקיית הבסיס הוא בעל שגיאה תחבירית.\n"
"פלט של \"msgfmt --statistics\"\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900
msgid ""
"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"לפחות אחד מהקבצים בתיקייה %1 הוא בעל שגיאה תחבירית בכותרת.\n"
"פלט של \"msgfmt --statistics\"\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905
msgid ""
"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"לפחות אחד מהקבצים בתיקיית הבסיס הוא בעל שגיאה תחבירית בכותרת.\n"
"פלט של \"msgfmt --statistics\"\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
msgstr "שגיאה אירעה בזמן הפעלת \"msgfmt --statistics *.po\" בתיקייה %1"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921
msgid ""
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
"folder"
msgstr "שגיאה אירעה בזמן הפעלת \"msgfmt --statistics *.po\" בתיקיית הבסיס"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502
msgid "Do you really want to delete the file %1?"
msgstr "האם אתה רוצה באמת למחוק את הקובץ %1?"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507
msgid "Was not able to delete the file %1!"
msgstr "לא היה יכול למחוק את הקובץ %1."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766
msgid ""
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
"%1\n"
"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""
"לא ציינת נתיב תקין לתיקיית הבסיס של קבצי ה־PO:\n"
"%1\n"
"אנא בדוק את ההגדרות בחלון דו־השיח של ההגדרות."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783
msgid ""
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
"files:\n"
"%1\n"
"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""
"לא ציינת נתיב תקין לתיקיית הבסיס של התבניות של קבצי ה־PO:\n"
"%1\n"
"אנא בדוק את ההגדרות בחלון דו־השיח של ההגדרות."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824
msgid "Reading file information"
msgstr "קורא מידע קובץ"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008
msgid "Validation Options"
msgstr "אפשרויות תקינות"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
msgid "No CVS repository"
msgstr "אין מאגר CVS"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
msgid "Not in CVS"
msgstr "לא נמצא ב־CVS"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
msgid ""
"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
msgstr "זה לא מאגר CVS תקין. פקודות ה־CVS לא יכולות להתבצע."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
msgid "CVS Dialog"
msgstr "חלון דו־שיח CVS"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
msgid "Get status for the following files:"
msgstr "השג את המצב עבור הקבצים הבאים:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&קידוד:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr "מומלץ ( %1 )"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr "קידוד מקומי ( %1 )"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "לא יכול למצוא קידוד: %1"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"יומן ההודעות של הביצוע לא יכול להיות מקודד לקידוד הנבחר: %1.\n"
"האם אתה רוצה להמשיך?"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Last choice ( %1 )"
msgstr "ההזדמנות האחרונה ( %1 )"
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
msgstr "&סמן את הקבצים שמתאימים לתבניות הבאות:"
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
msgid "&Mark Files"
msgstr "ס&מן קבצים"
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
msgstr "&בטל סימון של קבצים שמתאימים לתבניות הבאות:"
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
msgid "Un&mark Files"
msgstr "ב&טל סימון של קבצים"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There was also an error while reading the header.\n"
#~ "Please check the header."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "יש בנוסף שגיאה בזמן קריאת הכותרת.\n"
#~ "אנא בדוק את הכותרת."
#~ msgid "Can not execute msgfmt. Please make sure you have msgfmt in your PATH!"
#~ msgstr "לא יכול להפעיל את msgfmt. אנא וודא שהנתיב שלך כולל את msgfmt."
#~ msgid ""
#~ "Can not instantiate a validation tool.\n"
#~ "Please, check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "לא יכול להפעיל כלי תקינות.\n"
#~ "אנא בדוק את ההתקנה שלך."
#~ msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 The KBabel developers"
#~ msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 מפתחי KBabel "
#~ msgid ""
#~ "_: Descriptive encoding name\n"
#~ "Recommended (%1)"
#~ msgstr "מומלץ (%1)"
#~ msgid ""
#~ "_: Descriptive encoding name\n"
#~ "Locale (%1)"
#~ msgstr "קידוד מקומי (%1)"
#~ msgid ""
#~ "_: Descriptive encoding name\n"
#~ "Last choice (%1)"
#~ msgstr "ההזדמנות האחרונה (%1)"
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "*|כל הקבצים"
#~ msgid "*.po *.pot|Gettext Files"
#~ msgstr "*.po *.pot|קבצי Gettext"