# translation of ksnapshot.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-02 18:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-07 14:49+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: ksnapshot.cpp:107 msgid "snapshot" msgstr "تصویر لحظه‌ای" #: ksnapshot.cpp:143 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "ذخیرۀ سریع تصویر لحظه‌ای &به عنوان...‌" #: ksnapshot.cpp:144 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای در پرونده‌ای که بدون نمایش محاورۀ پرونده، توسط کاربر مشخص " "شده است." #: ksnapshot.cpp:148 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای &به عنوان...‌" #: ksnapshot.cpp:149 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای در پرونده‌ای که توسط کاربر مشخص شده است." #: ksnapshot.cpp:187 msgid "File Exists" msgstr "پرونده وجود دارد" #: ksnapshot.cpp:188 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "واقعاً می‌خواهید %1 را جای‌نوشت کنید؟" #: ksnapshot.cpp:189 msgid "Overwrite" msgstr "جای‌نوشت" #: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:411 msgid "Unable to save image" msgstr "قادر به ذخیرۀ تصویر نیست" #: ksnapshot.cpp:224 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot قادر به ذخیرۀ تصویر در \n" "%1 نبود." #: ksnapshot.cpp:307 msgid "Print Screenshot" msgstr "چاپ تصویر پرده" #: ksnapshot.cpp:410 #, fuzzy #| msgid "" #| "KSnapshot was unable to save the image to\n" #| "%1." msgid "KSnapshot was unable to create temporary file." msgstr "" "KSnapshot قادر به ذخیرۀ تصویر در \n" "%1 نبود." #: ksnapshot.cpp:427 msgid "Cannot start %1!" msgstr "" #: ksnapshot.cpp:539 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "پرده به طور موفقیت‌آمیزی به چنگ افتاده است." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "سودمندی تصویر پردۀ TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "پنجرۀ زیر موشی را هنگام راه‌اندازی )به جای رومیزی( گیر می‌اندازد" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "به چنگ انداختن منطقه\n" "ونک مجدداً کار‌شده" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "پیش‌نمایشی از تصویر لحظه‌ای جاری است.\n" "\n" "برای رونوشت تصویر تمام پرده در آنجا، می‌توان تصویر را به کاربرد یا سند دیگر " "کشاند. با مدیر پروندۀ Konqueror آن را امتحان کنید.\n" "\n" "همچنین می‌توانید با فشار دادن مهار+C تصویر را در تخته یادداشت رونوشت کنید." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " ثانیه" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "بدون تأخیر" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "تأخیر تصویر لحظه‌ای به ثانیه" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "تعداد ثانیه‌هایی است که بعد از فشار دکمۀ تصویر لحظه‌ای جدید قبل از " "گرفتن تصویر لحظه‌ای منتظر می‌مانید.\n" "

\n" "برای به دست آوردن پنجره‌ها، گزینگان، و فقره‌های دیگر روی پرده مفید است، که " "درست به روشی که می‌خواهید برپا می‌کند.\n" "

\n" "اگر بدون تأخیر تنظیم شود، برنامه قبل از این که یک تصویر لحظه‌ای بگیرد، " "منتظر یک فشار موشی می‌ماند.\n" "

\n" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "با استفاده از این گزینگان، می‌توانید از چهارحالت تصویر لحظه‌ای زیر انتخاب " "کنید:\n" "

\n" "تمام پرده - تمام رومیزی را گیر می‌اندازد.
\n" "مکان‌نمای زیر پنجره - هنگامی که تصویر لحظه‌ای گرفته می‌شود، فقط " "پنجره )یا گزینگانی( که زیر مکان‌نمای موشی است را گیر می‌اندازد.
\n" "منطقه - فقط منطقه‌ای از رومیزی که مشخص می‌کنید را گیر می‌اندازد. هنگامی " "که در این حالت یک تصویر لحظه‌ای می‌گیرید، با فشار و کشیدن موشی قادر به برگزیدن " "هر ناحیه‌ای از پرده هستید.

\n" "بخشی از پنجره - فقط بخشی از پنجره را گیر می‌اندازد. هنگامی که در این " "حالت یک تصویر لحظه‌ای می‌گیرید با حرکت موشی روی آن قادر به برگزیدن هر پنجرۀ " "فرزندی می‌باشید.

" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "تصویر لحظه‌ای &جدید‌" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "برای گرفتن یک تصویر لحظه‌ای جدید، این دکمه را فشار دهید." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&ذخیره به عنوان...‌" #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "برای ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای جاری، این دکمه را فشار دهید. برای ذخیرۀ سریع تصویر " "لحظه‌ای بدون نمایش محاورۀ پرونده، مهار + تبدیل + S را فشار دهید. نام پرونده " "به طور خودکار بعد از هر ذخیره افزایش می‌‌یابد." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&رونوشت در تخته یادداشت‌" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "برای رونوشت تصویر لحظه‌ای جاری در تخته یادداشت، این دکمه را فشار دهید." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "برای چاپ تصویر پردۀ جاری، این دکمه را فشار دهید." #: ksnapshotwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Open in &KolourPaint" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Click this button to take a new snapshot." msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint." msgstr "برای گرفتن یک تصویر لحظه‌ای جدید، این دکمه را فشار دهید." #: ksnapshotwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "Open &with..." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgid "Click this button to open the snapshot in another application." msgstr "برای رونوشت تصویر لحظه‌ای جاری در تخته یادداشت، این دکمه را فشار دهید." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&ذخیره به عنوان...‌"