# translation of kcmkamera.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) KDE translation. # Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes, , 2001, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkamera\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-22 23:15+0100\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: kamera.cpp:91 msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." msgstr "Kan ikkje gjera klar gPhoto2-biblioteka." #: kamera.cpp:122 msgid "Click this button to add a new camera." msgstr "Bruk denne knappen for å leggja til eit nytt kamera." #: kamera.cpp:125 msgid "Test" msgstr "Test" #: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." msgstr "Bruk denne knappen for å fjerna det valte kameraet frå lista." #: kamera.cpp:131 msgid "Configure..." msgstr "Oppsett …" #: kamera.cpp:132 msgid "" "Click this button to change the configuration of the selected camera." "
" "
The availability of this feature and the contents of the Configuration " "dialog depend on the camera model." msgstr "" "Bruk denne knappen for å endra oppsettet av det valte kameraet.\n" "
" "
Denne funksjonen og innhaldet av oppsettdialogen er avhengige av " "kameramodellen." #: kamera.cpp:135 msgid "" "Click this button to view a summary of the current status of the selected " "camera." "
" "
The availability of this feature and the contents of the Configuration " "dialog depend on the camera model." msgstr "" "Bruk denne knappen for å visa eit samandrag av tilstanden til det valte " "kameraet.\n" "
" "
Denne funksjonen og innhaldet av oppsettdialogen er avhengige av " "kameramodellen." #: kamera.cpp:139 msgid "Click this button to cancel the current camera operation." msgstr "Bruk denne knappen for å avbryta kameraoperasjonen." #: kamera.cpp:323 msgid "Camera test was successful." msgstr "Kameratesten var vellukka." #: kamera.cpp:404 msgid "" "

Digital Camera

\n" "This module allows you to configure support for your digital camera.\n" "You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" "to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" "appear in the list of Supported Cameras, go to the\n" "GPhoto web site for a possible update." "
" "
\n" "To view and download images from the digital camera, go to address\n" "camera:/ in Konqueror and other KDE applications." msgstr "" "

Digitalkamera

\n" "I denne modulen kan du setja opp støtta for digitale kamera. Du må velja " "kameramodellen og tilkoplingsmåten til datamaskina (t.d. USB, serieport eller " "Firewire). Dersom kameraet ikkje står i lista over Støtta kamera" ", kan du sjå etter oppdateringar på " "GPhoto-nettstaden.\n" "
" "
For å visa og lasta ned bilete frå det digitale kameraet, kan du bruka " "adressa camera:/ i Konqueror og andre KDE-program." #: kameradevice.cpp:79 msgid "Could not allocate memory for abilities list." msgstr "Klarte ikkje allokera minne for funksjonslista." #: kameradevice.cpp:83 msgid "Could not load ability list." msgstr "Klarte ikkje lasta funksjonslista." #: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454 msgid "" "Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options " "may be incorrect." msgstr "" "Inga funksjonsskildring for kameraet %1 er tilgjengeleg. Innstillingane i " "oppsettet kan vera galne." #: kameradevice.cpp:111 msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." msgstr "Fekk ikkje tilgang til drivar. Kontroller gPhoto2-installasjonen." #: kameradevice.cpp:131 msgid "" "Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity " "and try again." msgstr "" "Kan ikkje gjera klart kameraet. Kontroller portinnstillingane og " "kameratilkoplinga og prøv igjen." #: kameradevice.cpp:155 msgid "" "No camera summary information is available.\n" msgstr "" "Samandragsinformasjon om kameraet er ikkje tilgjengeleg.\n" #: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178 msgid "Camera configuration failed." msgstr "Kameraoppsettet mislukkast." #: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393 msgid "Serial" msgstr "Serie" #: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395 msgid "USB" msgstr "USB" #: kameradevice.cpp:215 msgid "Unknown port" msgstr "Ukjend port" #: kameradevice.cpp:274 msgid "Select Camera Device" msgstr "Vel kameraeining" #: kameradevice.cpp:291 msgid "Supported Cameras" msgstr "Støtta kamera" #: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333 msgid "Port" msgstr "Port" #: kameradevice.cpp:304 msgid "Port Settings" msgstr "Portinnstillingar" #: kameradevice.cpp:310 msgid "" "If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " "serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." msgstr "" "Dersom denne funksjonen er vald, må kameraet koplast til ein av serieportane på " "maskina («COM-portar» i Microsoft Windows)." #: kameradevice.cpp:313 msgid "" "If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the " "USB slots in your computer or USB hub." msgstr "" "Dersom denne funksjonen er vald, må kameraet koplast til ein av USB-portane på " "maskina eller i eit USB-nav." #: kameradevice.cpp:320 msgid "No port type selected." msgstr "Ingen porttype vald." #: kameradevice.cpp:326 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: kameradevice.cpp:328 msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." msgstr "Her vel du kva for ein serieport kameraet er kopla til." #: kameradevice.cpp:336 msgid "No further configuration is required for USB." msgstr "Ingen fleire innstillingar trengst for USB." #: kameraconfigdialog.cpp:209 msgid "Button (not supported by KControl)" msgstr "Knapp (ikkje støtta av KControl)" #: kameraconfigdialog.cpp:216 msgid "Date (not supported by KControl)" msgstr "Dato (ikkje støtta av KControl)"