# translation of kcmperformance.po to # translation of kcmperformance.po to # translation of kcmperformance.po to Finnish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # Kim Enkovaara , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:57+0200\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

KDE:n suorituskyky

Tässä moduulissa voit muokata asetuksia, jotka " "vaikuttavat KDE:n suorituskykyyn." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: kcmperformance.cpp:91 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " "Konqueror performance here. These include options for reusing already running " "instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konquerorin suorituskyky

Täältä voit muokata useita asetuksia, jotka " "vaikuttavat Konquerorin suorituskykyyn. Näihin asetuksiin sisältyy valmiina " "päällä olevien instanssien uudelleen käyttö sekä instanssien esiladattuna " "pitäminen." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " "activity independent from the others" msgstr "" "Poistaa käytöstä muistin käytön minimoinnin, ja sallii tehdä jokaisesta " "selailutoiminnosta toisistaan riippumattoman" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " "many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " "browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Jos tämä kohta on valittu, vain yksi Konquerorin instanssi on muistissa, " "välittämättä siitä kuinka monta ikkunaa on auki. Tämä vähentää käytettävän " "muistin tarvetta." "

Jos Konquerorissa tapahtuu suoritusvirhe, kaikki ikkunat suljetaan." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " "open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "browsing windows will be closed simultaneously." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittu, vain yksi Konquerorin instanssi on muistissa, " "välittämättä siitä kuinka monta ikkunaa on auki. Tämä vähentää käytettävän " "muistin tarvetta." "

Jos Konquerorissa tapahtuu suoritusvirhe, kaikki ikkunat suljetaan." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " "their windows have been closed, up to the number specified in this option." "

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " "will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " "required by the preloaded instances." msgstr "" "Jos arvo arvo on enemmän kuin nolla, Konqueror säilyy muistissa vaikka kaikki " "ikkunat on suljettu. Ohjelma poistetaan muistista, kun valittu aika on kulunut. " "

Kun tarvitaan uusi Konqueror-instanssi, käytetään aiemmin ladattua " "instanssia. Tämä parantaa käyttöliittymän vasteaikaa, mutta kuluttaa hieman " "enemmän muistia." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " "startup sequence." "

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " "longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " "you may not even notice that it is taking longer)." msgstr "" "Jos tämä asetus on käytössä, Konqueror ladataan muistiin KDE:n käynnistyksen " "yhteydessä. " "

Konquerorin ikkuna avautuu nopeammin, mutta KDE:n käynnistyminen kestää " "hieman kauemmin. Voit toki työskennellä, vaikka selainta ladataan muistiin, " "joten et välttämättä juuri huomaa eroa." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " "preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly." "

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " "perceived performance." msgstr "" "Jos tämä asetus on valittu, KDE säilyttää muistissa aina yhden " "Konqueror-instanssin. KDE lataa muistiin aina yhden varainstanssin, jolloin " "Konquerorin ikkunat avautuvat nopeasti. " "

Varoitus: Joissakin tapauksissa tämä asetus saattaa hidastaa " "järjestelmän toimintaa." #. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimoi muistin käyttö" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Ei koskaan" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "&Vain tiedostojenhallinnassa (suositus)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Aina (käytä varoen)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Esilataus" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Esiladattujen instanssien &maksimimäärä:" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Esilataa instanssi KDE:n käynnistyksen jälkeen" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Yritä pitää muistissa aina vähintään yhtä esiladattua instanssia" #. i18n: file system_ui.ui line 24 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Järjestelmän asetukset" #. i18n: file system_ui.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Älä tarkista &järjestelmän kokoonpanoa käynnistyksessä" #. i18n: file system_ui.ui line 43 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " "the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "VAROITUS: Tämä asetus voi johtaa harvinaisissa tilanteissa erilaisiin " "ongelmiin. Katso lisätietoja Mitä tämä on (Shift+F1) avustajasta." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " "be updated.

" "

This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " "place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " "Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" "

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.

" "

For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " "handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " "turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " "turn on the developer mode for the crash handler).

" msgstr "" "

Käynnistyksen aikana KDE:n tulisi tarkistaa järjestelmäkokoonpano " "(mimetyypit, asennetut sovellukset, jne.), ja niissä tapauksissa kun kokoonpano " "on muuttunut viime kerran jälkeen, järjestelmän kokoonpanon välimuisti " "(KSyCoCa) tulisi päivittää.

" "

Tämä asetus viivästyttää tarkistusta, joka väistää KDE:n järjestelmän " "kuvaustiedostojen skannauksen. Edelleen se tekee KDE:n käynnistyksen " "nopeammaksi. Joissakin harvinaisissa tapauksissa kun järjestelmän asetukset " "ovat muuttuneet viime kerran jälkeen ja muutosta tarvitaan ennen tätä " "viivästettyä tarkistusta, tämä valinta johtaa erilaisiin ongelmiin (puuttuvia " "sovelluksia K-valikossa, sovellusten virheilmoituksia puuttuivsta " "mime-tyypeistä, jne.).

" "

Järjestelmään tulee muutoksia useimmiten sovellusten asennuksessa ja " "poistossa. On suositeltavaa ottaa tämä valinta pois väliaikaisesti kun " "sovelluksia lisätään tai poistetaan.

" "

Tämän syyn tähden valinnan käyttämistä ei suositella. KDEn " "kaatumiskäsittelijä estää bugiraportin backtracen käytön kun tämä valinta on " "valittuna (sinun tulee saada aikaan kaatuminen uudelleen tämä valinnan " "poisollessa tai sinun tulee valita kaatumisenkäsittelijän kehittelijä-tila " "käyttöön).

"