# translation of twin_clients.po to Norsk bokmål
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2007.
# translation of twin_clients.po to
# translation of twin_clients.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Bærbar"

#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Vev"

#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""

#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Tegn &små streker på tittellinja"

#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "Her velger du om tittelinjene skal vises med små streker."

#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Vis &håndtak nedenfor vinduene"

#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "Her velger du om et håndtak skal vises nedenfor vinduene."

#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Vis &fargeovergang"

#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Her velger du om vindusdekorasjonene skal vises med fargeoverganger på skjermer "
"med mange farger."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dialogvindu for oppsett"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Plassering av tittelen"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Farget vindusramme"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Her velger du om vindusrammene skal bruke fargene på tittellinja eller "
"bakgrunnsfargen."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Vis skygge bak &teksten"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Her velger du om teksten på tittellinja skal vises med skygge bak, slik at den "
"ser tredimensjonal ut."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animerte knapper"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at knappene skal få sterkere farge når musepekeren "
"ligger over dem og blekne igjen når den flyttes bort."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Lukk vinduer ved å dobbeltklikke på menyknappen"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at vinduer skal lukkes når du dobbeltklikker på "
"menyknappen, slik som i Microsoft Windows."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Vis vindus&ikonet i tekstbobla"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil at vindusikonet skal vises i tekstbobla ved siden av "
"teksten i tittellinja."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Tegn &små tekstbobler på aktive vinduer"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil at tekstbobla skal ha samme størrelse på aktive og "
"inaktive vinduer. Dette er nyttig for bærbare maskiner eller skjermer med lav "
"oppløsning der du vil gjøre mest mulig plass tilgjengelig til innholdet i "
"vinduene."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Vis &håndtak nedenfor vinduene"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at det skal vises et håndtak nedenfor vinduene, eller om "
"det bare skal bli vist en tynn kantlinje."

#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastikk"

#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ikke på alle skrivebordene"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle skrivebordene"

#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"

#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Unshade"
msgstr "Rull ned"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Shade"
msgstr "Rull opp"

#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"

#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center> B II forhåndsvisning</center></b>"

#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Tegn vindusrammer med farger fra &tittellinja"

#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Når dette er valgt blir vinduskantene tegnet med samme farger som tittellinja; "
"ellers tegnes de med vanlige kantfarger."

#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Vis &håndtak for endring av størrelse"

#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr "Her velger du om vindusrammene skal ha et «håndtak» nede til høyre."

#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Innstillinger for handlinger"

#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dobbeltklikk på menyknappen:"

#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ikke gjør noe"

#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vinduet"

#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Rull opp vinduet"

#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vinduet"

#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"En handling kan knyttes til et dobbeltklikk på menyknappen. Er du i tvil, så la "
"det være «ingenting»."

#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Her velger du om kantlinjene på vinduene skal vises med de samme fargene som "
"tittellinja."

#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Kvarts &ekstra slank"

#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Kvarts vindusdekorasjon med ekstra liten tittellinje"

#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Kvarts"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Installerer et KWM-tema"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Sti til en oppsettsfil for et tema"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Satt fast"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Ikke satt fast"

#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderne system"

#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Vis vindushåndtak for endring av størrelsen"

#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Her velger du om vinduene skal ha et håndtak nede til høyre. Det kan gjøre det "
"lettere å endre størrelsen på vinduene, spesielt med styrekuler eller andre "
"musetyper på bærbare maskiner."

#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Her velger du hvor stort håndtaket for endring av størrelse skal væra."

#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Lite"

#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Middels"

#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Stort"

#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b> Forhåndsvisning av «Keramik»</b></center>"

#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hold over andre"

#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hold under andre"

#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE 2"