# translation of twin_clients.po to Norsk bokmål # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2007. # translation of twin_clients.po to # translation of twin_clients.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:38+0200\n" "Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Norsk bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Bærbar" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Vev" #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Tegn &små streker på tittellinja" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "Her velger du om tittelinjene skal vises med små streker." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Vis &håndtak nedenfor vinduene" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "Her velger du om et håndtak skal vises nedenfor vinduene." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Vis &fargeovergang" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Her velger du om vindusdekorasjonene skal vises med fargeoverganger på skjermer " "med mange farger." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Dialogvindu for oppsett" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Plassering av tittelen" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Farget vindusramme" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Her velger du om vindusrammene skal bruke fargene på tittellinja eller " "bakgrunnsfargen." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Vis skygge bak &teksten" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84 #: rc.cpp:27 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" "Her velger du om teksten på tittellinja skal vises med skygge bak, slik at den " "ser tredimensjonal ut." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animerte knapper" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Kryss av her om du vil at knappene skal få sterkere farge når musepekeren " "ligger over dem og blekne igjen når den flyttes bort." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Lukk vinduer ved å dobbeltklikke på menyknappen" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Kryss av her om du vil at vinduer skal lukkes når du dobbeltklikker på " "menyknappen, slik som i Microsoft Windows." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Vis vindus&ikonet i tekstbobla" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Kryss av her hvis du vil at vindusikonet skal vises i tekstbobla ved siden av " "teksten i tittellinja." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Tegn &små tekstbobler på aktive vinduer" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "Kryss av her hvis du vil at tekstbobla skal ha samme størrelse på aktive og " "inaktive vinduer. Dette er nyttig for bærbare maskiner eller skjermer med lav " "oppløsning der du vil gjøre mest mulig plass tilgjengelig til innholdet i " "vinduene." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Vis &håndtak nedenfor vinduene" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Kryss av her om du vil at det skal vises et håndtak nedenfor vinduene, eller om " "det bare skal bli vist en tynn kantlinje." #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastikk" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "Not on all desktops" msgstr "Ikke på alle skrivebordene" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "On all desktops" msgstr "På alle skrivebordene" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Unshade" msgstr "Rull ned" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Shade" msgstr "Rull opp" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "<b><center>B II preview</center></b>" msgstr "<b><center> B II forhåndsvisning</center></b>" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Tegn vindusrammer med farger fra &tittellinja" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Når dette er valgt blir vinduskantene tegnet med samme farger som tittellinja; " "ellers tegnes de med vanlige kantfarger." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Vis &håndtak for endring av størrelse" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "Her velger du om vindusrammene skal ha et «håndtak» nede til høyre." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Innstillinger for handlinger" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Dobbeltklikk på menyknappen:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Ikke gjør noe" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vinduet" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Rull opp vinduet" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vinduet" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "En handling kan knyttes til et dobbeltklikk på menyknappen. Er du i tvil, så la " "det være «ingenting»." #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Her velger du om kantlinjene på vinduene skal vises med de samme fargene som " "tittellinja." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Kvarts &ekstra slank" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Kvarts vindusdekorasjon med ekstra liten tittellinje" #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Kvarts" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Installerer et KWM-tema" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Sti til en oppsettsfil for et tema" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Satt fast" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Ikke satt fast" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Moderne system" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&Vis vindushåndtak for endring av størrelsen" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "Her velger du om vinduene skal ha et håndtak nede til høyre. Det kan gjøre det " "lettere å endre størrelsen på vinduene, spesielt med styrekuler eller andre " "musetyper på bærbare maskiner." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Her velger du hvor stort håndtaket for endring av størrelse skal væra." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Lite" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Stort" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" msgstr "<center><b> Forhåndsvisning av «Keramik»</b></center>" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Hold over andre" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Hold under andre" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE 2"