# translation of libtaskbar.po to Dutch # # Rinse de Vries , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 13:45+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Neikommend taakbalkeitem" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Foarich taakbalkeitem" #: taskcontainer.cpp:737 taskcontainer.cpp:1853 msgid "modified" msgstr "feroare" #: taskcontainer.cpp:1300 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1305 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1310 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1315 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1770 msgid "Loading application ..." msgstr "Programma wurdt laden..." #: taskcontainer.cpp:1834 msgid "On all desktops" msgstr "Op alle buroblêden" #: taskcontainer.cpp:1839 #, c-format msgid "On %1" msgstr "Op %1" #: taskcontainer.cpp:1845 msgid "Requesting attention" msgstr "Freget om oandacht" #: taskcontainer.cpp:1851 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Hat net bewarre wizigings" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "It ynskeakeljen fan dizze opsje stiet jo ta om jo eigen kleuren foar de " "taakbalke knoptekst en eftergrûn te kiezen." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Finters fan alle buroblêden sjen litte" #: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "It útskeakeljen fan dizze opsje lit de taakbalke allinne de finsters " "op it hjoeddeiske buroblêd sjen.\\n\\nStandert is dizze opsje útskeakele en " "wurde alle finster werjûn." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Selektearje dizze opsje om in knop op de taakbalke te pleatsen dy, as jo der " "op klikke, in list mei alle finsters sjen lit." #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Allinne minimalisearre finster sjen litte" #: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat de taakbalke allinne " "minimalisearre finsters lit sjen.\\n\\nStandert is dizze opsje útskeakele en " "wurde alle finster werjûn." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nea" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "As de taakbalke fol is" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Altyd" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Taken fan deselde type groepearje:" #: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "De taakbalke kin finster fan it selde type groepearje yn ien knop. As der op " "san groepsknop klikt wurdt ferskynt der in menu wêryn alle finsters fan dy " "groep te sjen binne. Dit is foaral brûkber mei nde opsje Alle finster " "sjen litte.\n" "\\nJo kinne de taakbalke ynstelle op finsters nea " "groepearje, altyd groepearje en allinne groepearje " "as de taakbalke fol is.\n" "\\nStandert sil de taakbalke de finsters groepearje as dizze fol is." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Takenlist sjen litte" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Finsters op buroblêd sortearje" #: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke de finsters sortearret op it " "buroblêd wêrop se ferskine\\n\\nStandert is dizze opsje ynskeakele." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Finsters neffens programma sortearje" #: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke de finsters neffens programma " "sortearret.\\n\\nStandert is dizze opsje ynskeakele." #: taskbar.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Maximum button width" msgstr "" #: taskbar.kcfg:97 #, no-c-format msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand." msgstr "" #: taskbar.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Finsters fan alle skermen sjen litte" #: taskbar.kcfg:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "It útskeakeljen fan dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke allinne finsters sjen lit dy op itselde Xinerama-skerm steane as de taakbalke " "sels.\\n\\nStandert is dizze opsje ynskeakele en wurde alle finsters werjûn." #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Finsterlistknop sjen litte" #: taskbar.kcfg:118 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Selektearje dizze opsje om in knop op de taakbalke te pleatsen dy, as jo der " "op klikke, in list mei alle finsters sjen lit." #: taskbar.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Takenlist sjen litte" #: taskbar.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Aksjemenu sjen litte" #: taskbar.kcfg:136 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Taak aktivearje, nei foargrûn bringe of minimalisearje" #: taskbar.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Taak activearje" #: taskbar.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Taak nei foargrûn" #: taskbar.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Taak nei eftergrûn" #: taskbar.kcfg:148 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Taak minimalisearje" #: taskbar.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Nei aktyf buroblêd ferpleatse" #: taskbar.kcfg:154 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Taak slute" #: taskbar.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Mûsknopaksjes" #: taskbar.kcfg:168 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "De oantal kearen dat in taakbalkeknop blinke moat as in finster oandacht " "freget. It ynstellen op 1000 of grutter sil it steeds blinke litte." #: taskbar.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Taakbalkeitems \"plat\" tekenje, net as in knop" #: taskbar.kcfg:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke sichtbere knoprânen om elts " "taakbalkeitem tekent.\\n\\nStandert stiet dizze opsje út." #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Sichtbere knoprâne sjen litte by de taak wêr de mûsoanwizer op stiet" #: taskbar.kcfg:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame " "around the item currently under the mouse. By default, this option is on." msgstr "" "Dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke sichtbere knoprânen om elts " "taakbalkeitem tekent.\\n\\nStandert stiet dizze opsje út." #: taskbar.kcfg:183 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Taakbalketekst omleinen" #: taskbar.kcfg:184 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Dizze opsje tekent in râne om de tekst hinne. By trochsichtberens of frij " "donkere panielen ferbetteret dit de lêsberens, mar fertraget it paniel." #: taskbar.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Miniatueren yn plak fan byldkaikes sjen litte yn de mûsoer-effekten" #: taskbar.kcfg:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a " "TWin compositor in order to work.

" msgstr "" "Dizze opsje lit in miniatuer fan it finster sjen yn it mûsoer-effekt.

As " "in finter minimalisearre is of op in oar buroblêd stiet as de taakbalke " "begjint, dan sil der in byldkaike te sjen wêze oant it finster herstelt is " "of in byhearrende buroblêd aktivearre is.

" #: taskbar.kcfg:193 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Maksimum breedte/hichte fan de miniatuer yn piksels" #: taskbar.kcfg:194 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Der wurdt in miniatuer oanmakke troch de finsterôfmjitting te ferlytsjen. De " "skaalfaktor wurdt beskied troch de grutste diminsje en de byhearrende " "wearde. Hjirby sil de miniatuergrutte by gjin fan de diminsjes dizze oer " "dizze wearde hinne gean." #: taskbar.kcfg:198 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "Brûk oanpaste kleuren foar taakbalke knoptekst en eftergrûn" #: taskbar.kcfg:199 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" "It ynskeakeljen fan dizze opsje stiet jo ta om jo eigen kleuren foar de " "taakbalke knoptekst en eftergrûn te kiezen." #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Kleur om te brûken foar de aktive taakknoptekst" #: taskbar.kcfg:204 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Dizze kleur wurdt brûkt foar it werjaan fan tekst op de taakbalke foar taken " "dy't op it stuit aktyf binne." #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Kleur om te brûken foar net-aktive taakbalketekst" #: taskbar.kcfg:209 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" "Dizze kleur wurdt brûkt foar it werjaan fan tekst op de taakbalke foar oare " "taken dan de aktiven." #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Kleur om te brûken foar eftergrûn fan taakbalkeknoppen" #: taskbar.kcfg:214 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "" "Dizze kleur wurdt brûkt foar it werjaan fan in eftergrûn fan " "taakbalkeknoppen." #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Programmabyldkaikes sjen litte" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat der in finsterbyldkaike ferskynt " #~ "njonken de titel yn de taakbalke.\\n\\nStandert is dizze opsje ynskeakele."