# translation of ksokoban.po to Czech # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksokoban\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-19 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-26 13:40+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: InternalCollections.cpp:45 msgid "Sasquatch" msgstr "Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:49 msgid "Mas Sasquatch" msgstr "Mas Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:53 msgid "Sasquatch III" msgstr "Sasquatch III" #: InternalCollections.cpp:57 msgid "Microban (easy)" msgstr "Microban (lehké)" #: InternalCollections.cpp:61 msgid "Sasquatch IV" msgstr "Sasquatch IV" #: MainWindow.cpp:93 msgid "&Load Levels..." msgstr "Na&hrát úrovně..." #: MainWindow.cpp:95 msgid "&Next Level" msgstr "&Následující úroveň" #: MainWindow.cpp:97 msgid "&Previous Level" msgstr "&Předchozí úroveň" #: MainWindow.cpp:99 msgid "Re&start Level" msgstr "Re&startovat úroveň" #: MainWindow.cpp:102 msgid "&Level Collection" msgstr "Ko&lekce úrovní" #: MainWindow.cpp:117 msgid "&Slow" msgstr "&Pomalá" #: MainWindow.cpp:118 msgid "&Medium" msgstr "&Střední" #: MainWindow.cpp:119 msgid "&Fast" msgstr "&Rychlá" #: MainWindow.cpp:120 msgid "&Off" msgstr "&Vypnutá" #: MainWindow.cpp:123 msgid "&Animation" msgstr "&Animace" #: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 #: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 #: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 #: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 #: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 msgid "(unused)" msgstr "(nepoužitá)" #: MainWindow.cpp:149 msgid "&Set Bookmark" msgstr "Na&stavit záložku" #: MainWindow.cpp:174 msgid "&Go to Bookmark" msgstr "&Jít na záložku" #: MainWindow.cpp:248 msgid "(invalid)" msgstr "(neplatná)" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Load Levels From File" msgstr "Nahrát úrovně ze souboru" #: MainWindow.cpp:331 msgid "No levels found in file" msgstr "V souboru nebyly nalezeny žádné úrovně" #: PlayField.cpp:53 msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #: PlayField.cpp:53 msgid "Steps:" msgstr "Kroky:" #: PlayField.cpp:54 msgid "Pushes:" msgstr "Postrky:" #: PlayField.cpp:479 msgid "Level completed" msgstr "Úroveň ukončena" #: PlayField.cpp:844 msgid "" "This is the last level in\n" "the current collection." msgstr "" "Toto je poslední úroveň\n" "v této kolekci." #: PlayField.cpp:850 msgid "" "You have not completed\n" "this level yet." msgstr "" "Ještě jste nedokončil(a)\n" "tuto úroveň." #: PlayField.cpp:864 msgid "" "This is the first level in\n" "the current collection." msgstr "" "Toto je první úroveň\n" "této kolekce." #: PlayField.cpp:1017 msgid "" "Sorry, bookmarks for external levels\n" "is not implemented yet." msgstr "" "Lituji. Záložky pro externí úrovně\n" "nebyly ještě implementovány" #: PlayField.cpp:1040 msgid "This level is broken" msgstr "Tato úroveň je poškozena" #: main.cpp:29 msgid "The japanese warehouse keeper game" msgstr "Japonská hra Správce skladiště" #: main.cpp:36 msgid "Level collection file to load" msgstr "Kolekce úrovní k otevření" #: main.cpp:44 msgid "KSokoban" msgstr "KSokoban" #: main.cpp:52 msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" msgstr "Přispěl úrovně Sokoban" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Na&stavit záložku"