# tradução de  kaccess.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
# tradução de kaccess.po para Brazilian portuguese
# translation of kaccess.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 22:41-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br"

#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Shift foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que "
"forem pressionadas em seguida."

#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "A tecla Shift agora está ativa."

#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "A tecla Shift agora está inativa."

#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Ctrl foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que forem "
"pressionadas em seguida."

#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "A tecla Ctrl agora está ativa."

#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "A tecla Ctrl agora está inativa."

#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Alt foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que forem "
"pressionadas em seguida."

#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "A Alt Shift agora está ativa."

#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "A tecla Alt agora está inativa."

#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Win foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que forem "
"pressionadas em seguida."

#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "A tecla Win agora está ativa."

#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "A tecla Win agora está inativa."

#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Meta foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que forem "
"pressionadas em seguida."

#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "A tecla Meta agora está ativa."

#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "A tecla Meta agora está inativa."

#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Super foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que "
"forem pressionadas em seguida."

#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "A tecla Super agora está ativa."

#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "A tecla Super agora está inativa."

#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Hyper foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que "
"forem pressionadas em seguida."

#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "A tecla Hyper agora está ativa."

#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "A tecla Hyper agora está inativa."

#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Alt Gr foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que "
"forem pressionadas em seguida."

#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "A tecla Alt Gr agora está ativa."

#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "A tecla Alt Gr agora está inativa."

#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "A tecla Num Lock foi ativada."

#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "A tecla Num Lock está agora inativa."

#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "A tecla Caps Lock foi ativada."

#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "A tecla Caps Lock está agora inativa."

#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "A tecla Scroll Lock foi ativada."

#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "A tecla Scroll Lock está agora inativa."

#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"

#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "Quando um &gesto for usado:"

#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Mudar Configurações Sem Confirmar"

#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Mostrar Este Diálogo de Confirmação"

#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Desativar todas os recursos & gestos do AccessX"

#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Teclas de aderência"

#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Teclas lentas"

#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Teclas de repercussão"

#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Teclas do mouse"

#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Você deseja realmente desativar \"%1\"?"

#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Você deseja realmente desativar \"%1\" e \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Você deseja realmente desativar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Você deseja realmente desativar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Você deseja realmente ativar \"%1\"?"

#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Você deseja realmente ativar \"%1\" e desativar \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Você deseja realmente ativar \"%1\" e desativar \"%2\" e \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Você deseja realmente ativar \"%1\" e desativar \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Você deseja realmente ativar \"%1\" e \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Você deseja realmente ativar \"%1\" e \"%2\" e desativar \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Você deseja realmente ativar \"%1\" e \"%2\" e desativar \"%3\" e \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Você deseja realmente ativar \"%1\" e \"%2\" e \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Você deseja realmente ativar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e desativar \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Você deseja realmente ativar \"%1\",  \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Um aplicativo pediu a modificação desta configuração."

#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Você manteve pressionada a tecla Shift por 8 segundos, ou um aplicativo "
"requisitou a mudança desta configuração."

#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Você pressionou a tecla Shift 5 vezes consecutivas, ou um aplicativo "
"requisitou a mudança desta configuração."

#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Você pressionou %1, ou um aplicativo requisitou a mudança desta configuração."

#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Um aplicativo requisitou a mudança destas configurações, ou você usou uma "
"combinação de teclas."

#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Um aplicativo requisitou a mudança destas configurações."

#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Estas configurações do AccessX são necessárias para alguns usuários com "
"problemas de locomoção, e podem ser configuradas pelo Centro de Controle do "
"TDE. Você pode também (des)habilitá-las com os atalhos de teclado "
"padronizados.\n"
"\n"
"Se você não precisar delas, selecione a opção \"Desativar todos os recursos "
"e gestos do AccessX\"."

#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"As teclas lentas foram habilitadas. A partir de agora, você precisa "
"pressionar cada tecla por um certo tempo antes que ela seja aceita."

#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "As teclas lentas foram desabilitadas."

#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"As teclas sonoras foram habilitadas. A partir de agora, cada tecla será "
"bloqueada por um certo tempo após ter sido usada. "

#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "As teclas de repecussão foram desabilitadas."

#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"As teclas de aderência foram habilitadas. De agora em diante, as teclas "
"modificadoras ficarão trancadas após terem sido liberadas."

#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "As teclas de aderência foram desabilitadas."

#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"As teclas do mouse foram habilitadas. De agora em diante, você pode usar o "
"teclado numérico para controlar o mouse."

#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "As teclas do mouse foram desabilitadas."

#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do TDE"

#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"