# Translation of kcmsamba to Norwegian Nynorsk
# translation of kcmsamba.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"

#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"

#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montert på"

#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Denne lista viser dei delte Samba- og NFS-ressursane som er monterte på "
"systemet frå andre vertar. Kolonnen «Type» viser om den monterte ressursen "
"er av Samba- eller NFS-type. Kolonnen «Ressurs» viser eit skildrande namn på "
"den delte ressursen. Den tredje kolonnen, «Montert på», viser kvar på "
"systemet den delte ressursen er montert."

#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba-loggfil: "

#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Vis opna samband"

#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Vis lukka samband"

#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Vis opna filer"

#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Vis lukka filer"

#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Denne sida presenterer innhaldet av Samba-loggfila på ein oversiktleg måte. "
"Kontroller at den rette loggfila for maskina di er oppført her. Dersom det "
"trengst kan du retta namnet eller plasseringa og trykkja «Oppdater»-knappen."

#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Merk av her dersom du vil visa detaljar om samband som er opna til maskina "
"di."

#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Merk av her dersom du vil visa hendingane når samband til maskina di vart "
"lukka."

#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Merk av her dersom du vil sjå filene som vart opna på maskina di av brukarar "
"over nettverket. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for filer ikkje "
"vert loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst 2 (du kan "
"ikkje velja loggnivået frå denne modulen)."

#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Merk av her dersom du vil sjå hendingane når filer som brukarar over "
"nettverket har opna vert lukka. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for "
"filer ikkje vert loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst "
"2 (du kan ikkje setja opp loggnivået frå denne modulen)."

#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å friska opp informasjonen på denne sida. Loggfila "
"(vist over) vert lest for å henta fram hendingane Samba har loggført."

#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"

#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Hending"

#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Teneste/fil"

#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Vert/brukar"

#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Denne lista viser detaljar om hendingane som samba har loggført. Legg merke "
"til at filnivået ikkje vert loggført om du ikkje har sett loggnivået i samba "
"til 2 eller høgare. <p>Som med mange andre lister i TDE, kan du klikka på ei "
"kolonneoverskrift for å sortera etter den kolonna. Klikk igjen for å endra "
"sorteringsrekkjefølgja. <p>Dersom lista er tom kan du prøva å trykkja "
"knappen «Oppdater». Då vert loggfila lest og lista oppdatert."

#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "SAMBAND OPNA"

#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "SAMBAND LUKKA"

#: kcmsambalog.cpp:231
msgid "            FILE OPENED"
msgstr "            FIL OPNA"

#: kcmsambalog.cpp:239
msgid "            FILE CLOSED"
msgstr "            FIL LUKKA"

#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Klarte ikkje opna fila %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Samband: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Filtilgangar: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Hending: "

#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Teneste/fil:"

#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Vert/brukar:"

#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"

#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Fjern resultat"

#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Vis utvida tenesteinfo"

#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Vis utvida vertsinfo"

#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"

#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Treff"

#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Samband"

#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Filtilgang"

#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Samband: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Filtilgangar: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIL OPNA"

#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Teneste"

#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Tilgang frå"

#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Opne filer"

#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Feil: Kan ikkje køyra smbstatus"

#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Feil: Kan ikkje opna oppsett-fila «smb.conf»"

#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Ekspo&rtar"

#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Im&portar"

#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"

#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistikk"

#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba- og NFS-statusmonitor er eit brukarmiljø mot programma <em>smbstatus</"
"em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer om Samba-samband og er ein "
"del av pakken med Samba-verktøy. Denne pakken implementerer SMB-protokollen "
"(Service Message Block), òg kalla NetBIOS- eller LanManager-protokollen. "
"Denne protokollen kan brukast for skrivardeling eller stasjonsdeling på eit "
"nettverk med maskiner som køyrer ymse variantar av Microsoft Windows. "
"<p>Showmount er ein del av NFS-programpakken. NFS står for Network File "
"System og er den tradisjonelle måten å dela katalogar på i eit UNIX-"
"nettverk. I dette tilfellet vert resultatet av <em>showmount -a localhost</"
"em> tolka. På nokre system ligg showmount i /usr/sbin. Kontroller at "
"showmount ligg i søkestigen din (PATH)."

#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"

#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE-oppsettsmodul for systeminformasjon"

#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 TDE-laget for Samba-informasjonsmodul"