# TDE3 - ksayit.po Russian translation. # Nick Shaforostoff , 2004, 2005. # Alexander Golubev , 2022. # Andrei Stepanov , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksayit\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-27 18:57+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Николай Шафоростов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shafff@ukr.net" #: contextmenuhandler.cpp:100 msgid "New" msgstr "Создать" #: contextmenuhandler.cpp:159 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: contextmenuhandler.cpp:163 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135 #: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 #: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812 #, no-c-format msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464 #: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845 msgid "Keyword" msgstr "Ключевые слова" #: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585 #: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #: contextmenuhandler.cpp:187 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379 #: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908 msgid "Author" msgstr "Автор" #: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190 #: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926 msgid "Date" msgstr "Дата" #: contextmenuhandler.cpp:199 msgid "Release Info" msgstr "Релиз" #: contextmenuhandler.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475 #: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994 msgid "Section Level 1" msgstr "Раздел, уровень 1" #: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011 msgid "Section Level 2" msgstr "Раздел, уровень 2" #: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028 msgid "Section Level 3" msgstr "Раздел, уровень 3" #: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448 #: doctreeviewimpl.cpp:1045 msgid "Section Level 4" msgstr "Раздел, уровень 4" #: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062 msgid "Section Level 5" msgstr "Раздел, уровень 5" #: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111 msgid "unnamed" msgstr "без имени" #: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142 #: doctreeviewimpl.cpp:947 msgid "Release" msgstr "Релиз" #: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178 #: doctreeviewimpl.cpp:885 msgid "Author(s)" msgstr "Авторы" #: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Сведения" #: doctreeviewimpl.cpp:136 msgid "Empty Document" msgstr "Пустой документ" #: doctreeviewimpl.cpp:188 msgid "Unable to open File." msgstr "Не удалось открыть файл." #: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254 msgid "Plain File" msgstr "Текстовый файл" #: doctreeviewimpl.cpp:251 msgid "Failed wrapping the file into XML." msgstr "Не удалось преобразовать в XML." #: doctreeviewimpl.cpp:264 msgid "The file is of type %1, 'book' expected." msgstr "Этот файл имеет тип %1, ожидалось 'book'." #: doctreeviewimpl.cpp:284 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: doctreeviewimpl.cpp:289 msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead." msgstr "URL неверный. Попробуйте 'Сохранить файл как...'." #: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342 msgid "Unable open file to write." msgstr "Не удалось открыть файл для записи." #: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365 msgid "Save operation currently works on local files only." msgstr "Сохранение доступно только на локальных системах." #: doctreeviewimpl.cpp:332 msgid "Save File As" msgstr "Сохранить файл как" #: doctreeviewimpl.cpp:336 msgid "The given URL is invalid." msgstr "Не удалось открыть URL." #: doctreeviewimpl.cpp:471 msgid "" "Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this " "bookmark is still valid." msgstr "Возможно, была изменена структура документа. Проверьте эту закладку." #: doctreeviewimpl.cpp:480 msgid "" "Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been " "changed." msgstr "" "Закладка не найдена. Возможно содержимое файла или URL закладки изменены." #: doctreeviewimpl.cpp:737 msgid "Rename Item" msgstr "Переименовать" #: doctreeviewimpl.cpp:738 msgid "Please enter the new name of the item:" msgstr "Введите новое название:" #: doctreeviewimpl.cpp:815 msgid "New Chapter Title" msgstr "Название новой главы" #: doctreeviewimpl.cpp:848 msgid "New Keyword" msgstr "Новое ключевое слово" #: doctreeviewimpl.cpp:909 msgid "Firstname Surname" msgstr "Имя Фамилия" #: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031 #: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065 msgid "New Section Title" msgstr "Заголовок нового раздела" #: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54 msgid "Say" msgstr "Говорить" #: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61 msgid "Shut Up" msgstr "Прекратить" #: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75 msgid "Next Sentence" msgstr "Следующее предложение" #: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83 msgid "Previous Sentence" msgstr "Предыдущее предложение" #: ksayit.cpp:196 msgid "Edit Text" msgstr "Изменить текст" #: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: ksayit.cpp:401 msgid "Say XML file..." msgstr "Озвучить XML-файл..." #: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672 msgid "Edit Mode ON." msgstr "Режим правки включен." #: ksayit.cpp:438 msgid "Edit Mode OFF." msgstr "Режим правки выключен." #: ksayit.cpp:470 msgid "Open file..." msgstr "Открыть файл..." #: ksayit.cpp:476 msgid "File to Speak" msgstr "Озвучить файл" #: ksayit.cpp:502 msgid "Save file..." msgstr "Сохранить файл..." #: ksayit.cpp:519 msgid "Save file as..." msgstr "Сохранить файл как..." #: ksayit.cpp:551 msgid "Exiting..." msgstr "Выход..." #: ksayit.cpp:552 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Вы действительно хотите выйти из программы?" #: ksayit.cpp:570 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Показать/скрыть строку состояния…" #: ksayit.cpp:598 msgid "Setup" msgstr "Параметры" #: ksayit.cpp:686 msgid "speaking Clipboard..." msgstr "озвучивание содержимого буфера обмена..." #: ksayit.cpp:704 msgid "synthesizing..." msgstr "синтезирование..." #: ksayit.cpp:744 msgid "Unable to speak text" msgstr "Не удаётся синтезировать речь" #: ksayit.cpp:792 msgid "Paused..." msgstr "Пауза..." #: ksayitbookmarkhandler.cpp:59 msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n" msgstr "Этот не закладка KSayIt.\n" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:77 msgid "Bookmark not found" msgstr "Закладка не найдена" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:88 msgid "untitled" msgstr "безымянный" #: main.cpp:36 msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE" msgstr "KSayIt — интерфейс к системам синтеза речи" #: main.cpp:43 msgid "KSayIt" msgstr "KSayIt" #: saxhandler.cpp:129 msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n" msgstr "Критическая ошибка при интерпретации абзаца XML:\n" #: saxhandler.cpp:130 msgid "%1, Line: %2" msgstr "%1, строка: %2" #: saxhandler.cpp:131 msgid "Fatal error" msgstr "Критическая ошибка" #: saxhandler.cpp:163 msgid "Unresolved entity found: %1.\n" msgstr "Обнаружен неизвестный элемент: %1.\n" #: saxhandler.cpp:164 msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. " msgstr "KSayIt не поддерживает файлы DocBook с внешними элементами. " #: saxhandler.cpp:165 msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps." msgstr "Обработка может быть продолжена, но в тексте будут пропуски." #: saxhandler.cpp:169 msgid "Parser problem" msgstr "Ошибка интерпретатора" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice" msgstr "Голос" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice Settings" msgstr "Параметры голоса" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Audio FX" msgstr "Audio FX" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Effect Stack" msgstr "Эффекты" #: voicesetupdlg.cpp:112 msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects." msgstr "Текущая система синтеза речи не использует эффекты aRts." #: voicesetupdlg.cpp:113 msgid "Plugin Configuration" msgstr "Параметры модуля" #: DocTreeView.ui:30 #, no-c-format msgid "Document Contents" msgstr "Содержание документа" #: DocTreeView.ui:78 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" #: fx_setup.ui:16 #, no-c-format msgid "Effect Stack Setup" msgstr "Настройка эффектов" #: fx_setup.ui:46 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Доступно:" #: fx_setup.ui:153 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Включено:" #: fx_setup.ui:167 #, no-c-format msgid "Doubleclick opens the setup dialog." msgstr "Двойной щелчок открывает настройки." #: fx_setup.ui:204 #, no-c-format msgid "Remove All" msgstr "Удалить все" #: ksayitui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Действие" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "безымянный"