# translation of tdevelop.po to Persian # Zahra Farahmandi , 2006. # Mahdi Foladgar , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-16 15:46+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "زهرا فرهمندی" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "farahmandi@itland.ir" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "&ساختن پروژه‌" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "اجرای برنامه‌" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "نتوانست مترجم آدا را پیدا کند.\n" "بررسی کنید که تنظیمات مترجمتان صحیح باشد." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "مترجم آدا" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "هنگام بارگذاری پیمانۀ %1 خطایی وجود داشت.\n" "تشخیصها عبارتند از:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:123 msgid "Build project" msgstr "ساختن پروژه" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "ساختن پروژه

فرمان ant distرا برای ساختن پروژه، اجرا می‌کند." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "ساختن &هدف‌" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "ساختن هدف" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target

Executes ant target_name command to build the " "specified target." msgstr "" "ساختن هدف

فرمان ant target_nameرا برای ساختن هدف مشخص‌شده، " "اجرا می‌کند." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "گزینه‌های Ant" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "مسیر رده" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "حذف %1 از پروژه" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "حذف از پروژه

پروندۀ جاری را از پروژه حذف می‌کند." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "افزودن %1 به پروژه" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "افزودن به پروژه

پروندۀ جاری را به پروژه اضافه می‌کند." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "باید نام پرونده‌ای وارد کنید." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "باید نام پروندۀ یک برنامه اجرایی را وارد کنید." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "باید نام کاربردی را وارد کنید." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "پرونده‌ای با این نام از قبل وجود دارد." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند." #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "یک یا چند فهرست با Makefile.am موجود را از نمای چپ بکشید، و در اینجا رها " "کنید." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 در %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "یک یا چند پرونده را از نمای چپ بکشید و در اینجا رها کنید." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "پرونده)های( زیر از قبل در هدف وجود داشتند!\n" "فقط برای وارد کردن پرونده‌های جدید، ادامه را فشار دهید.\n" "برای ساقط کردن واردات کامل، لغو را فشار دهید." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "واردات... %p٪" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "پرونده)های( زیر در فهرست زیرپروژه وجود ندارند.\n" "برای افزودن پرونده‌ها از طریق ایجاد پیوندهای نمادی، پیوند را فشار دهید.\n" "برای رونوشت پرونده‌ها در فهرست، رونوشت را فشار دهید." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "پیوند )پیشنهاد می‌شود(" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "رونوشت )پیشنهاد نمی‌شود(" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "لطفاً، نام پرونده را بدون »/« و غیره وارد کنید." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "این پرونده از قبل در هدف وجود دارد." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists.

Please use the \"Add " "existing file\" dialog." msgstr "" "پرونده‌ای با این نام از قبل وجود دارد.

لطفاً، از محاورۀ »افزودن " "پروندۀ موجود« استفاده کنید." #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "کاربرد" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "کنش" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "دستگاه" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "سیستم پرونده" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "نوع مایم" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "افزودن پیشوند" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265 #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&نام:" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&مسیر:‌" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "وارد کردن مقدار" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "ویژگی %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "باید نام خدمت را وارد کنید." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "باید به زیرپروژه نامی بدهید." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "زیرپروژه‌ای با این نام از قبل وجود دارد." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' " "first" msgstr "" "config.status در فهرست ریشۀ پروژه وجود ندارد. ابتدا »پیکربندی« را اجرا کنید" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "پرونده‌ای با نام %1 از قبل وجود دارد." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "یک زیرپروژۀ %1 از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را به عنوان زیرپروژه اضافه " "کنید؟" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "نتوانست زیرپروژۀ %1 را ایجاد کند." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "نتوانست به زیرپروژۀ %1 دست یابد." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "نتوانست Makefile.am را در زیرپروژۀ %1 ایجاد کند." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "برنامه" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "کتابخانه" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "کتابخانۀ Libtool" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "دست‌نوشته" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "سرآیند" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "پروندۀ داده" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "جاوا" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "باید به هدف، نامی بدهید" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "کتابخانه‌ها باید یک پیشوند lib داشته باشند." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "کتابخانه‌های Libtool باید یک پیشوند lib داشته باشند." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "کتابخانه‌های Libtool باید یک پسوند .la داشته باشند." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "هدفی با این نام از قبل وجود دارد." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "افزودن ترجمه" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "زبان:" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "کد منبع شما قبلاً به همۀ زبانهای پشتیبانی‌شده، ترجمه شده است." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "یک پروندۀ ترجمه برای زبان %1 از قبل وجود دارد." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "گزینه‌ها..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options

Target options dialog that provides settings for linker " "flags and lists of dependencies and external libraries that are used when " "compiling the target." msgstr "" "گزینه‌ها

محاورۀ گزینه‌های هدف، تنظیماتی را برای پرچمهای پیوندده و " "فهرست کتابخانه‌های خارجی و وابسته که در موقع ترجمۀ هدف استفاده می‌شوند، فراهم " "می‌کند." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1574 msgid "Create New File..." msgstr "ایجاد پروندۀ جدید..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected target." msgstr "" "ایجاد پروندۀ جدید

پروندۀ جدیدی ایجاد و آن را به یک هدف برگزیدۀ جاری " "می‌افزاید." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1561 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1576 msgid "Add Existing Files..." msgstr "افزودن پرونده‌های موجود..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files

Adds existing file to a currently selected " "target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They " "will be added to noinst_HEADERS instead." msgstr "" "افزودن پرونده‌های موجود

پرونده‌های موجود را به هدف برگزیدۀ جاری اضافه " "می‌کند. پرونده‌های سرآیند در فهرست منبع یک هدف شامل نمی‌شوند. آنها باید به جای " "noinst_HEADERS اضافه شوند." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "افزودن شمایل..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 #, fuzzy msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "افزودن شمایل

شمایلی را به هدف TDEICON می‌افزاید." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 #, fuzzy msgid "Build Target" msgstr "ساختن &هدف‌" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "ساختن هدف..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target

Constructs a series of make commands to build the " "selected target. Also builds dependent targets." msgstr "" "ساختن هدف‌یک سری از فرمانهای make را برای ساختن هدف برگزیده می‌سازد. " "همچنین هدفهای وابسته را می‌سازد." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "اجرای هدف..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target

Executes the target and tries to build in case it is " "not built." msgstr "" "اجرای هدف

هدف را اجرا کرده و سعی می‌کند موردی که ساخته نمی‌شود را " "بسازد." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "فعال ساختن هدف" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active

Marks the currently selected target as 'active'. " "New files and classes by default go to an active target. Using the Build " "Active Target menu command builds it." msgstr "" "فعال ساختن هدف

هدف برگزیدۀ جاری را به عنوان »فعال« نشان‌دار می‌کند. " "پرونده‌ها و رده‌های جدید به طور پیش‌فرض به یک هدف فعال می‌روند. استفاده از فرمان " "گزینگان فعال ساختن هدف، آن را می‌سازد." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove

Shows a list of targets dependent on the selected target or " "file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed " "from disk." msgstr "" "حذف

فهرستی از هدفها را بسته به هدف یا پروندۀ برگزیده نمایش می‌دهد، و " "برای حذف سؤال ‌می‌کند. همچنین در صورت حذف پرونده یا هدف از دیسک سؤال می‌کند." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "گزینه‌های هدف برای »%1«" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "افزودن پروندۀ جدید به »%1«" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "افزودن پروندۀ موجود به »%1«" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "حذف پرونده از »%1«" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "حذف هدف از »%1«" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "هدف: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1753 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "پرونده: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1774 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "جادوگر زیررده..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "" "Subclass widget

Launches Subclassing wizard. It allows to " "create a subclass from the class defined in .ui file. There is also " "possibility to implement slots and functions defined in the base class." msgstr "" "عنصر زیررده

جادوگر زیررده را راه‌اندازی می‌کند. اجازۀ ایجاد " "زیررده از ردۀ تعریف‌شده در پروندۀ .ui را می‌دهد. همچنین، امکان پیاده‌سازی " "شکافها و توابع تعریف‌شده در ردۀ پایه وجود دارد." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1780 msgid "List of Subclasses..." msgstr "فهرست زیررده‌ها..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "" "List of subclasses

Shows subclasses list editor. There is " "possibility to add or remove subclasses from the list." msgstr "" "فهرست زیررده‌ها

ویرایشگر فهرست زیررده‌ها را نمایش می‌دهد. امکان افزودن " "یا حذف زیررده از فهرست وجود دارد." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1768 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "ویرایش زیرردۀ ui..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1769 msgid "" "Edit ui-subclass

Launches Subclassing wizard and prompts to " "implement missing in childclass slots and functions." msgstr "" "ویرایش زیردۀ ui

جادوگر زیررده را راه‌اندازی می‌کند و اجازۀ " "پیاده‌سازی از دست رفته را در توابع و شکافهای ردۀ فرزند می‌دهد." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1778 msgid "Open ui.h File" msgstr "باز کردن پروندۀ ui.h" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1779 msgid "" "Open ui.h file

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "باز کردن پروندۀ ui.h

پروندۀ ui.h مرتبط با .ui برگزیده را باز می‌کند." #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "ویرایش جانشینی" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "جانشینی:" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "مدیر Automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84 msgid "" "Automake manager

The project tree consists of two parts. The " "'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a " "Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and " "files for the subproject selected in the overview." msgstr "" "مدیر Automakeدرخت پروژه شامل دو بخش است: »خلاصه« در نیمۀ بالایی که " "زیرپروژه‌ها را نشان می‌دهد، هر کدام یک Makefile.am دارند. نمای »جزئیات« در " "نیمۀ پایینی که هدفها و پرونده‌های زیرپروژۀ برگزیده در خلاصه را نشان می‌دهد." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 msgid "Automake manager" msgstr "مدیر Automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93 msgid "Add Translation..." msgstr "افزودن ترجمه..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation" msgstr "افزودن ترجمه" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "افزودن ترجمه

پروندۀ .po را برای زبان برگزیده ایجاد می‌کند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "ساختن پروژه

makeرا از فهرست پروژۀ جاری اجرا می‌کند. متغیرهای " "محیطی و نشانوندهای make می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینه‌های " "Makeمشخص شوند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113 msgid "Build &Active Target" msgstr "ساختن هدف &فعال‌" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "Build active target" msgstr "ساختن هدف فعال‌" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117 msgid "" "Build active target

Constructs a series of make commands to build " "an active target. Also builds dependent targets.
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "ساختن هدف فعال‌

یک سری از فرمانهای make را برای ساختن یک هدف فعال " "می‌سازد. هدفهای وابسته را نیز می‌سازد.
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، " "می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "ترجمۀ &پرونده‌" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:229 msgid "Compile file" msgstr "ترجمۀ پرونده" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "ترجمۀ پرونده

فرمان make filename.o را از فهرستی که filename " "نام بازشدۀ جاری است، اجرا می‌کند.
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make " "می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینه‌های ساختن مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132 msgid "Run Configure" msgstr "اجرای پیکربندی" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "Run configure" msgstr "اجرای پیکربندی" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136 msgid "" "Run configure

Executes configure with flags, arguments and " "environment variables specified in the project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "اجرای پیکربندی

پیکربندی را با پرچمها، نشانوندها و متغیرهای " "محیطی مشخص‌شده در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینه‌های پیکربندی اجرا " "می‌کند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "Run automake && friends" msgstr "اجرای automake && friends" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145 msgid "" "Run automake && friends

Executes
make -f Makefile.cvs
./configure
commands from the project directory." msgstr "" "اجرای automake && friends

فرمانهای
make -f Makefile.cvs
./configure
را از فهرست پروژه، اجرا می‌کند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #, fuzzy msgid "Update admin module" msgstr "به‌روزرسانی نمایه" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152 msgid "" "Update admin module

Recreates the project admin directory using the " "version present on the local system." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:999 msgid "Install" msgstr "نصب" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "نصب فرمان make install را از فهرست پروژه اجرا می‌کند." "
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب " "گزینه‌های make مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "نصب )به‌ عنوان کاربر ارشد(" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "نصب به ‌عنوان کاربر ارشد" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory " "with root privileges.
It is executed via tdesu command.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "نصب

فرمان make install را از فهرست پروژۀ برگزیده با " "امتیازات کاربر ارشد اجرا می‌کند.
این کار از طریق دستور tdesu اجرا می‌شود." "
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب " "گزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&پاک کردن پروژه‌" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "پاک کردن پروژه" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "پاک کردن پروژه

فرمان make clean را از فهرست پروژهّ اجرا می‌کند." "
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، " "تبگزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183 msgid "&Distclean" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186 msgid "Distclean" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "" "Distclean

Runs make distclean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Distclean

فرمان make distclean را از فهرست پروژه اجرا می‌کند. " "متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب " "گزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "ایجاد پیامها و ادغام" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195 msgid "Make messages && merge" msgstr "ایجاد پیامها و ادغام" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "" "Make messages && merge

Runs make package-messages command " "from the project directory.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "ایجاد پیامها و ادغام

فرمان make package-messages را از فهرست " "پروژه اجرا می‌کند.
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، می‌توانند در محاورۀ " "تنظیمات پروژه، تب گزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204 msgid "Build Configuration" msgstr "پیکربندی ساختن" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206 msgid "Build configuration menu" msgstr "گزینگان پیکربندی ساختن" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207 msgid "" "Build configuration menu

Allows to switch between project build " "configurations.
Build configuration is a set of build and top source " "directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "گزینگان پیکربندی ساختن

اجازۀ سودهی بین پیکربندیهای ساختن پروژه را " "می‌دهد.
پیکربندی ساختن، مجموعه‌ای از تنظیمات ساختن و فهرست منبع بالا، " "پرچمها و نشانوندهای پیکربندی، پرچمهای مترجم و غیره است.
پیکربندی ساختن را " "در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینه‌های پیکربندی تغییر دهید." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "اجرای برنامه‌" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "Execute program

Executes the currently active target or the main " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "اجرای برنامه

برنامۀ اصلی مشخص‌شده در تنظیمات پروژه، تب گزینه‌های " "اجرا را اجرا می‌کند." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "گزینه‌های پیکربندی" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "گزینه‌های اجرا" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "گزینه‌های Make" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310 #, fuzzy msgid "No active target specified" msgstr "هیچ هدف فعالی یافت نشد" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415 msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244 #, fuzzy msgid "No active target found" msgstr "هیچ هدف فعالی یافت نشد" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422 msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251 msgid "Active target is not a library" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "فهرست برگزیدۀ شما، فهرست فعال نیست.\n" "باید هدفی که الان روی آن کار می‌کنید را در مدیر Automake »فعال« نمایید.\n" "فقط روی هدف فشار راست کنید، و »فعال ساختن هدف« را انتخاب کنید." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556 msgid "No Active Target Found" msgstr "هیچ هدف فعالی یافت نشد" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "در این فهرست Makefile وجود ندارد\n" "و برای این پروژه، هیچ دست‌نوشته‌ای پیکربندی نشده است.\n" "automake & friends اجرا شود و ابتدا پیکربندی شود؟" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 msgid "Run Them" msgstr "اجرای آنها" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2176 msgid "Do Not Run" msgstr "اجرا نشود" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "در این فهرست Makefile وجود ندارد. ابتدا پیکربندی اجرا شود؟" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 msgid "" "Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n" "Cannot build this project until this is resolved." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 msgid "Circular Dependency found" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "فقط می‌توانید پرونده‌ها را در فهرستی که به پروژه تعلق دارد ترجمه کنید." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "نه یک پروندۀ Makefile.cvs و یا یک autogen.sh در فهرست پروژه وجود ندارد." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:677 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2050 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "اکنون کاربرد در حال اجراست. می‌خواهید آن را بازآغازی کنید؟" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:677 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2050 msgid "Application Already Running" msgstr "کاربرد از قبل در حال اجراست" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:677 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2050 msgid "&Restart Application" msgstr "&بازآغازی کاربرد‌" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:677 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2050 msgid "Do &Nothing" msgstr "&کاری انجام نشود‌" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243 msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248 msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "داده" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "دادۀ مستندات" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "TDE Icon data" msgstr "دادۀ شمایل TDE" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 )%2 در %3(" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options

Shows subproject options dialog that provides settings " "for compiler, include paths, prefixes and build order." msgstr "" "گزینه‌ها

محاورۀ گزینه‌های زیرپروژه را که تنظیماتی برای مترجم، " "مسیرهای مشمول، پیشوندها و ترتیب ساختن است را نشان می‌دهد." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 #, fuzzy msgid "Add new subproject..." msgstr "افزودن زیرپروژه..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "Add new subproject

Creates a new subproject in currently " "selected subproject." msgstr "" "افزودن زیرپروژه

یک زیرپروژۀ جدیدی را در زیرپروژۀ برگزیده جاری " "ایجاد می‌کند." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1030 msgid "Remove Subproject..." msgstr "حذف زیرپروژه..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject

Removes the subproject. Asks if the " "subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not " "hold other subprojects can be removed." msgstr "" "حذف زیرپروژه

زیرپروژه را حذف می‌کند. اگر باید زیرپروژه از دیسک " "نیز حذف شود، سؤال می‌کند. فقط زیرپروژه‌هایی که سایر زیرپروژه‌ها را نگه " "نمی‌دارند، می‌توانند حذف شوند." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "افزودن زیرپروژه‌های موجود..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects

Imports existing subprojects " "containing Makefile.am." msgstr "" "افزودن زیرپروژه‌های موجود

زیرپروژه‌های موجود شامل Makefile.am را " "وارد می‌کند." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "افزودن هدف..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target

Adds a new target to the currently selected " "subproject. Target can be a binary program, library, script, also a " "collection of data or header files." msgstr "" "افزودن هدف

هدف جدیدی به زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری اضافه می‌کند. هدف " "می‌تواند یک برنامۀ دودویی، کتابخانه، دست‌نوشته، همچنین یک مجموعۀ داده یا " "پرونده‌های سرآیند باشد." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "افزودن خدمت..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "افزودن خدمت

یک پروندۀ .desktop که خدمت را توضیح می‌دهد، ایجاد " "می‌کند." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "افزودن کاربرد..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "افزودن کاربرد

یک کاربرد پروندۀ .desktop ایجاد می‌کند." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:995 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "ساختن" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build

Runs make from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "ساختن

دستور make را از فهرست زیرپروژۀ برگزیده اجرا " "می‌کند. متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، " "تب گزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "ویرایش مجدد اجباری" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit

Runs make force-reedit from the directory " "of the selected subproject.
This recreates makefile (tip: and solves most " "of .moc related problems)
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "ویرایش مجدد اجباری

make force-reedit را از فهرست یا " "زیرپروژۀ برگزیده، اجرا می‌کند.
این مجدداً makefile را ایجاد می‌کند )نکته: و " "بیشتر مسائل مربوط .moc را حل می‌کند(
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make " "می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1003 msgid "Clean" msgstr "پاک کردن" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean

Runs make clean from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "پاک کردن

دستور make clean را از فهرست پروژۀ برگزیده اجرا " "می‌کند. متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، " "تب گزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install

Runs make install from the directory of the " "selected subproject.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "نصب

دستور make installرا از فهرست پروژۀ برگزیده اجرا " "می‌کند. متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، " "تب گزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user

Runs make install command from the " "directory of the selected subproject with root privileges.
It is " "executed via tdesu command.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "نصب به عنوان کاربر ارشد

فرمان make install را از فهرست " "پروژۀ برگزیده با امتیازات کاربر ارشد اجرا می‌کند.
این کار از طریق دستور " "tdesu اجرا می‌شود
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، می‌توانند در محاورۀ " "تنظیمات پروژه، تب گزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "بسط زیردرخت" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "فشرده‌سازی زیردرخت" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "مدیریت فرمانهای سفارشی..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands

Allows to create, edit and delete custom " "build commands which appears in the subproject context menu.
" msgstr "" "مدیریت فرمانهای سفارشی

اجازۀ ایجاد، ویرایش و حذف فرمانهای ساختن " "سفارشی را که در گزینگان متن زیرپروژه ظاهر می‌شود را می‌دهد.
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "زیرپروژه: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "افزودن زیرپروژۀ جدید به »%1«" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "افزودن زیرپروژۀ موجود به »%1«" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "افزودن هدف جدید به »%1«" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "افزودن خدمت جدید به »%1«" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "افزودن کاربرد جدید به »%1«" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "این فقره را نمی‌توان حذف کرد" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "زیرپروژۀ %1 در SUBDIRS وجود ندارد" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "حذف زیرپروژۀ %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "واقعاً می‌خواهید زیرپروژۀ %1 را با همۀ اهداف و پرونده‌ها حذف کنید؟" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "مدیریت فرمانهای سفارشی" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "مدیر Automake - انتخاب هدف" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "پروندۀ %1 از قبل در هدف انتخاب‌شده وجود دارد.\n" "پرونده ایجاد می‌شود ولی به هدف اضافه نخواهد شد.\n" "نام پرونده را تغییر دهید و »افزودن پرونده‌های موجود« را از مدیر Automake " "برگزینید." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "خطا هنگام افزودن پرونده‌ها" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "اکنون، مجدداً پیکربندی برای %1 اجرا شود؟" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "اجرای مجدد" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "هنگام بارگذاری پیمانۀ %1، خطایی وجود داشت.\n" "تشخیصها عبارتند از:\n" "%2" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "نمای کوتاه" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "فهرست شخصی" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "یک سطح به بالا" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "فهرست قبلی" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "فهرست بعدی" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "یا فقط از دکمه‌ها استفاده کنید." #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root)," "Command,Command (as root)" msgstr "" "ایجاد هدف، ایجاد هدف )به عنوان کاربر ارشد(، فرمان Make، فرمان Make )به عنوان " "کاربر ارشد(، فرمان، فرمان )به عنوان کاربر ارشد(" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "پروندۀ %1 هنوز با اهداف زیر استفاده می‌شود:\n" "%2\n" "از همۀ آنها حذف شود؟" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید%1 را حذف کنید؟" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1
with all files that are " "attached to it
and all dependencies?" msgstr "" "آیا واقعاً می‌خواهید %1
را با همۀ پرونده‌های پیوست‌شده به " "آن
و همۀ وابستگیها حذف کنید؟" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "در حال حذف هدف... %p٪" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "گزینه‌های زیرپروژه برای »%1«" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "ویرایش فهرست include" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "ویرایش فهرست include:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "ویرایش پیشوند" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "پیوند کتابخانه‌های راحت داخل پروژه )LDADD(" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "پیوند کتابخانه‌های خارج پروژه )LDADD(" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l or use a variable with " "$(FOOBAR)" msgstr "" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "کتابخانۀ &مشترک‌" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Static Library (*.a)" msgstr "کتابخانۀ &ایستا‌" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "ویرایش کتابخانۀ خارجی" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "ویرایش کتابخانۀ خارجی:" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 #, fuzzy msgid "Re-Populate Project" msgstr "&ساختن مجدد پروژه‌" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 msgid "" "Re-Populate Project

Re-Populates the project, searching through the " "project directory and adding all files that match one of the wildcards set " "in the custom manager options of the project filelist." msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "ساختن پروژه

دستور make را از فهرست پروژه اجرا می‌کند." "
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب " "گزینه‌های ساختن مشخص شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Build Active Directory" msgstr "ایجاد فهرست فعال" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 #, fuzzy msgid "Build active directory" msgstr "ساختن هدف فعال‌" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Build active directory

Constructs a series of make commands to " "build the active directory. Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "ساختن هدف فعال‌

یک سری از فرمانهای make را برای ساختن یک هدف فعال " "می‌سازد. هدفهای وابسته را نیز می‌سازد.
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، " "می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Build Options tab." msgstr "" "ترجمۀ پرونده

فرمان make filename.o را از فهرستی که filename " "نام پروندۀ بازشدۀ جاری است، اجرا می‌کند.
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، " "می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینه‌های ساختن مشخص شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 #, fuzzy msgid "Install Active Directory" msgstr "ایجاد فهرست فعال" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 #, fuzzy msgid "Install active directory" msgstr "ایجاد فهرست فعال" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Install active directory

Runs make install command from the " "active directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "نصب فرمان make install را از فهرست پروژه اجرا می‌کند." "
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب " "گزینه‌های make مشخص شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "پاک کردن پروژه

فرمان make clean را از فهرست پروژه اجرا می‌کند." "
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب " "گزینه‌های ساختن مشخص شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab. If it is not specified then the active " "target is used to determine the application to run." msgstr "" "اجرای برنامه

برنامۀ اصلی مشخص‌شده در تنظیمات پروژه، تب گزینه‌های " "اجرا را اجرا می‌کند. اگر مشخص نشده باشد، هدف فعال برای تعیین کاربرد جهت " "اجرا استفاده می‌شود." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target

Runs make targetname from the project directory " "(targetname is the name of the target selected).
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Build " "Options tab." msgstr "" "ساختن هدف

دستورmake targetname را از فهرست پروژه اجرا می‌کند." "(targetname، نام هدف برگزیده است)
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، " "می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تبگزینه‌های ساختن مشخص شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "ایجاد &محیط‌" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "ایجاد محیط" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment

Choose the set of environment variables to be " "passed on to make.
Environment variables can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "ایجاد محیط

مجموعه‌ای از متغیرهای محیطی را برای گذر به make انتخاب " "می‌کند.
متغیرهای محیطی می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینه‌های " "پروژه مشخص شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 #, fuzzy msgid "Custom Manager" msgstr "مدیر Automake" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "گزینه‌های ساختن" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&ساختن‌" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "&غیره‌" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "ایجاد فهرست فعال" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory

Chooses this directory as the destination for " "new files created using wizards like the New Class wizard." msgstr "" "ایجاد فهرست فعال

این فهرست را به عنوان مقصد پرونده‌های جدید ایجادشده " "با استفاده از جادوگرهایی مانند جادوگر،ردۀ جدید انتخاب می‌کند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 #, fuzzy msgid "Remove from blacklist" msgstr "حذف از مخزن" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 msgid "" "Remove from blacklist

Removes the given file or directory from the " "blacklist if it is already in it.
The blacklist contains files and " "directories that should be ignored even if they match a project filetype " "pattern" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 #, fuzzy msgid "Add to blacklist" msgstr "افزودن نقطه انفصال خالی" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even " "if they match a project filetype pattern" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 #, fuzzy msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "افزودن پرونده‌های برگزیده به پروژه" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Adds selected file/dir(s) to the list of files in " "the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "افزودن به پروژه

پرونده‌های برگزیده را به فهرست پرونده‌های پروژه اضافه " "می‌کنند. توجه داشته باشید که پرونده‌ها باید به طور دستی به makefile متناظر یا " "build.xml اضافه شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 #, fuzzy msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "افزودن پرونده‌های برگزیده به پروژه" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Recursively adds selected dir(s) to the list of " "files in the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "افزودن به پروژه

پرونده‌های برگزیده را به فهرست پرونده‌های پروژه اضافه " "می‌کنند. توجه داشته باشید که پرونده‌ها باید به طور دستی به makefile متناظر یا " "build.xml اضافه شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 #, fuzzy msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "حذف پرونده‌های برگزیده از پروژه" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Removes selected file/dir(s) from the list of " "files in the project. Note that the files should be manually excluded from " "the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "حذف از پروژه

پرونده‌های برگزیده را از فهرست پرونده‌های پروژه حذف " "می‌کنند. توجه داشته باشید که پرونده‌ها باید به طور دستی از makefile متناظر یا " "build.xml مستثنی شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 #, fuzzy msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "حذف پرونده‌های برگزیده از پروژه" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Recursively removes selected dir(s) from the " "list of files in the project. Note that the files should be manually " "excluded from the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "حذف از پروژه

پرونده‌های برگزیده را از فهرست پرونده‌های پروژه حذف " "می‌کنند. توجه داشته باشید که پرونده‌ها باید به طور دستی از makefile متناظر یا " "build.xml مستثنی شوند." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "این پروژه، هنوز شامل هیچ پرونده‌ای نیست.\n" "آن با همۀ پرونده‌های سی/C++/جاوا در زیرفهرست پروژه ساکن شود؟" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "ساکن شدن" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "ساکن نشود" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161 msgid "Object Files" msgstr "پرونده‌های شیء" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162 msgid "Other Files" msgstr "پرونده‌های دیگر" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 #, fuzzy msgid "Add newly created files to project" msgstr "افزودن پرونده‌های برگزیده به پروژه" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "مسیر" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "افزودن متغیر محیطی" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&مقدار:‌" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "رونوشت پرونده)ها(" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "ایجاد پیوند)های( نمادی" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "افزودن مسیر)های( نسبی" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project

Runs the compiler on a main source file of the " "project. The compiler and the main source file can be set in project " "settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "ساختن پروژه

مترجم را روی پروندۀ منبع اصلی پروژه اجرا می‌کند. مترجم و " "پروندۀ منبع اصلی می‌تواند در تنظیمات پروژه، تب مترجم پاسکال تنظیم شود." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run options tab. If nothing is set, the binary file with " "the same name as the main source file name is executed." msgstr "" "اجرای برنامه

برنامۀ اصلی مشخص‌شده در تنظیمات پروژه، تبگزینه‌های " "اجرا را اجرا می‌کند. اگر چیزی تنظیم نشده باشد، پروندۀ دودویی با همان نام " "پروندۀ منبع اصلی اجرا می‌شود." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "مترجم پاسکال را نتوانست بیابد.\n" "بررسی کنید که تنظیمات مترجمتان صحیح باشد." #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "مترجم پاسکال" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "Missing information" msgstr "اطلاعات تعریف" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save the current subproject's configuration?" msgstr "پروژه یا سند جاری را ذخیره می‌کند" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 #, fuzzy msgid "Save Configuration?" msgstr "پیکربندی کارساز CVS" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1209 msgid "Add include directory:" msgstr "افزودن فهرست include:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1292 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1376 msgid "Add library directory:" msgstr "افزودن فهرست کتابخانه:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1404 msgid "Change include directory:" msgstr "تغییر فهرست include:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Change Library:" msgstr "تغییر کتابخانه" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1489 msgid "Change library directory:" msgstr "تغییر فهرست کتابخانه:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1516 msgid "Add target:" msgstr "افزودن هدف:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1537 msgid "Change target:" msgstr "تغییر هدف:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555 #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1623 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1734 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "نام" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362 #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1625 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1756 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "مقدار" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "منابع" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89 msgid "Headers" msgstr "سرآیندها" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93 msgid "Forms" msgstr "برگه‌ها" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97 msgid "Corba IDLs" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101 msgid "Lexsources" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105 msgid "Yaccsources" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109 msgid "Images" msgstr "تصاویر" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "منابع" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117 msgid "Distfiles" msgstr "پرونده‌های مقصد" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "ترجمه‌ها" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125 msgid "Installs" msgstr "نصبها" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129 msgid "Install object" msgstr "نصب شیء" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134 msgid "Source Files" msgstr "پرونده‌های منبع" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse project file: %1" msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بخواند: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 #, fuzzy msgid "Could not parse project file" msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بخواند: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write project file: %1" msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بخواند: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could not write project file" msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بنویسد." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 #, fuzzy msgid "TQMake Manager" msgstr "مدیر QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "TQMake manager

The TQMake manager project tree consists of two " "parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one " "having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of " "files for the active subproject selected in the overview." msgstr "" "مدیر QMake

درخت پروژۀ مدیر QMake شامل دو بخش است: »خلاصه« در نیمۀ " "بالایی، زیرپروژه‌ها را نمایش می‌دهد، هر کدام یک پروندۀ pro دارد. نمای »جزئیات« " "در نیمۀ پایینی که فهرست پرونده‌های زیرپروژۀ فعال برگزیده در خلاصه را نمایش " "می‌دهد." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #, fuzzy msgid "TQMake manager" msgstr "مدیر QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "&ساختن مجدد پروژه‌" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:132 msgid "Rebuild project" msgstr "ساختن مجدد پروژه‌" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "" "Rebuild project

Runs make clean and then make from " "the project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "ساختن مجدد پروژه

make cleanو سپسmakeرا از فهرست پروژۀ " "جاری اجرا می‌کند. متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، می‌توانند در محاورۀ " "تنظیمات پروژه، تب گزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Install Project" msgstr "نصب شیء" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 #, fuzzy msgid "Install project" msgstr "نصب شیء" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "Install project

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "نصب فرمان make install را از فهرست پروژه اجرا می‌کند." "
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب " "گزینه‌های make مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&پاک کردن پروژه‌" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 #, fuzzy msgid "Dist-Clean project" msgstr "پاک کردن پروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "پاک کردن پروژه

فرمان make clean را از فهرست پروژهّ اجرا می‌کند." "
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، " "تبگزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "اجرای برنامۀ اصلی" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:142 msgid "Execute main program" msgstr "اجرای برنامۀ اصلی" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Execute program

Executes the currently selected subproject if it is " "an application or the program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "اجرای برنامه

برنامۀ اصلی مشخص‌شده در تنظیمات پروژه، تب گزینه‌های " "اجرا را اجرا می‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "&ساختن زیرپروژه‌" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:239 msgid "Build subproject" msgstr "ساختن زیرپروژه‌" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "Build subproject

Runs make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "ساختن زیرپروژه

make را از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا می‌کند. " "زیرپروژۀ جاری، یک زیرپروژۀ برگزیده در پنجرۀ »خلاصۀ« QMake مدیر است. " "متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب " "گزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "&ساختن مجدد زیرپروژه‌" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:249 msgid "Rebuild subproject" msgstr "ساختن مجدد زیرپروژه‌" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "Rebuild subproject

Runs make clean and then make from " "the current subproject directory. Current subproject is a subproject " "selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "ساختن مجدد زیرپروژه

make cleanو سپسmake را از فهرست " "زیرپروژۀ جاری اجرا می‌کند. زیرپروژۀ جاری، یک زیرپروژۀ برگزیده در پنجره " "»خلاصۀ« QMake مدیر است. متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، می‌توانند در " "محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Install Subproject" msgstr "نصب شیء" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 #, fuzzy msgid "Install subproject" msgstr "نصب شیء" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Install subproject

Runs make install from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "ساختن زیرپروژه

make را از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا می‌کند. " "زیرپروژۀ جاری، یک زیرپروژۀ برگزیده در پنجرۀ »خلاصۀ« QMake مدیر است. " "متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب " "گزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "&پاک کردن زیرپروژه‌" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "پاک کردن زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Clean subproject

Runs make clean from the current subproject " "directory. The current subproject is the subproject selected in the " "TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make " "arguments can be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "پاک کردن زیرپروژه

make clean از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا " "می‌کند. زیرپروژۀ جاری، یک زیرپروژۀ برگزیده در پنجرۀ »خلاصۀ« QMake مدیر " "است. متغیرهای محیطی و نشانوندهای make ، می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، " "تب گزینه‌های Makeمشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 #, fuzzy msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "&پاک کردن زیرپروژه‌" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 #, fuzzy msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "پاک کردن زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean subproject

Runs make distclean from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "پاک کردن زیرپروژه

make clean از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا " "می‌کند. زیرپروژۀ جاری، یک زیرپروژۀ برگزیده در پنجرۀ »خلاصۀ« QMake مدیر " "است. متغیرهای محیطی و نشانوندهای make ، می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، " "تب گزینه‌های Makeمشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "اجرای زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:260 msgid "Execute subproject" msgstr "اجرای زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "" "Execute subproject

Executes the target program for the currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject " "is 'application'. The type of the subproject can be defined in Subproject " "Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "اجرای زیرپروژه

برنامۀ هدف را برای زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری اجرا می‌کند. " "این کنش فقط زمانی مجاز است که یک نوع زیر پروژه، »کاربرد« باشد. نوع زیرپروژه " "در محاورۀ تنظیمات زیرپروژه )از گزینگان متن زیرپروژه باز " "شود( می‌تواند تعریف شود." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 #, fuzzy msgid "Loading Project..." msgstr "در حال بارگذاری وصله‌های پروژه..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 #, fuzzy msgid "Choose TQt3 directory" msgstr "انتخاب فهرست پروژه‌ها" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 msgid "" "Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing tqt.h." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 msgid "" "The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not " "work properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake " "binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with " "tqt.h in it.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 #, fuzzy msgid "Wrong TQt directory given" msgstr "وارد کردن فهرست %1" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 msgid "" "You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "No TQt directory given" msgstr "فهرست بعدی" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 #, fuzzy msgid "Choose TQMake executable" msgstr "اجرایی htse&arch:‌" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 msgid "" "Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from " "the project files." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the TQMake binary again?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 #, fuzzy msgid "Wrong TQMake binary given" msgstr "وارد کردن فهرست %1" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 msgid "" "You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQMake binary again?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 #, fuzzy msgid "No TQMake binary given" msgstr "فهرست بعدی" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:106 msgid "Add subproject" msgstr "افزودن زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only " "if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "افزودن زیرپروژه

یک زیرپروژۀ جدید ایجاد یا یک زیرپروژۀ " "موجود را به زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری اضافه می‌کند. این کنش فقط در صورتی " "که یک نوع از زیرپروژه، »subdirectories« است مجاز می‌باشد. نوع زیرپروژه در " "محاورۀ تنظیمات زیرپروژه )از گزینگان متن زیرپروژه باز شود( می‌تواند " "تعریف شود." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:115 msgid "Create scope" msgstr "ایجاد دامنه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file in case the " "subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "ایجاد دامنه

در حالتی که زیرپروژه برگزیده می‌شو‌د، دامنۀ QMake و در " "حالت گزینش دامنه، دامنۀ تودرتو را در پروندۀ پروژه ایجاد می‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "" "Execute main program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab." msgstr "" "اجرای برنامۀ اصلی

برنامۀ اصلی مشخص‌شده در تنظیمات پروژه، تب " "گزینه‌های اجرا را اجرا می‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:152 msgid "Subproject settings" msgstr "تنظیمات زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration,
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries,
build order," "
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "تنظیمات زیرپروژه

محاورۀ پیکربندی زیرپروژۀ QMake را برای " "زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری باز می‌کند. تنظیماتی را برای
نوع زیرپروژه و " "پیکربندی،
مسیرهای کتابخانه و include،
فهرست وابستگیها و کتابخانه‌های " "خارجی،
ترتیب ساختن،
محلهای پرونده‌های واسطه،
گزینه‌های مترجم فراهم " "می‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:203 msgid "Create new file" msgstr "ایجاد پروندۀ جدید" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1575 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected group." msgstr "" "ایجاد پروندۀ جدید

پروندۀ جدیدی ایجاد و آن را به یک گروه برگزیدۀ " "جاری اضافه می‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:211 msgid "Add existing files" msgstr "افزودن پرونده‌های موجود" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1577 msgid "" "Add existing files

Adds existing files to a currently selected " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, " "create symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "افزودن پرونده‌های موجود

پرونده‌های موجود را به یک گروه برگزیدۀ جاری " "اضافه می‌کند. ممکن است پرونده‌ها را به فهرست زیرپروژۀ جاری رونوشت کرده، " "پیوندهای نمادی ایجاد یا آنها را با مسیر نسبی اضافه کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:221 msgid "Remove file" msgstr "حذف پرونده" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. Does not remove file " "from disk." msgstr "" "حذف پرونده

پرونده را از یک گروه جاری حذف می‌کند. پرونده را از دیسک " "حذف نمی‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:275 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "&مستثنی در:‌" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:849 #, fuzzy msgid "Add Subproject" msgstr "افزودن زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:849 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "لطفاً، نامی برای زیرفهرست وارد کنید: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:876 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "خرابی در ایجاد زیرفهرست. آیا ‌مجوز نوشتن در پوشۀ پروژه را دارید؟" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:932 msgid "" "Could not create subproject. This means that either the project you wanted " "to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-" "project." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:934 #, fuzzy msgid "Subproject creation failed" msgstr "اطلاعات زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:951 #, fuzzy msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "فهرست را در جایی که می‌خواهید پروژه‌تان باشد، تنظیم کنید." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:951 #, fuzzy msgid "Delete subdir?" msgstr "حذف نشانک" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:955 msgid "" "Could not delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:957 #, fuzzy msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "گزینه‌های زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:976 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "زیرپروژۀ %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 msgid "" "Build

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "ساختن

دستور make را از فهرست زیرپروژه اجرا می‌کند." "
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب " "گزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 #, fuzzy msgid "" "Install

Runs make install from the selected subproject " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "ساختن

دستور make را از فهرست زیرپروژه اجرا می‌کند." "
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب " "گزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 #, fuzzy msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "پاک کردن پروژه

فرمان make clean را از فهرست پروژهّ اجرا می‌کند." "
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، " "تبگزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Dist-Clean" msgstr "پاک کردن" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "پاک کردن پروژه

فرمان make clean را از فهرست پروژهّ اجرا می‌کند." "
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make می‌توانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، " "تبگزینه‌های Make مشخص شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1012 #, fuzzy msgid "Rebuild" msgstr "ساختن" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1016 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2176 msgid "Run qmake" msgstr "اجرای qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 msgid "" "Run qmake

Runs qmake from the selected subproject directory. " "This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "اجرای qmake

qmake را از فهرست زیرپروژۀ برگزیده اجرا می‌کند. " "این کار Makefile را ایجاد و یا مجدداً تولید می‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Run qmake recursively" msgstr "بازگشتی &باشد" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 #, fuzzy msgid "" "Run qmake recursively

Runs qmake from the selected " "subproject directory and recurses into all subproject directories. This " "creates or regenerates Makefile." msgstr "" "اجرای qmake

qmake را از فهرست زیرپروژۀ برگزیده اجرا می‌کند. " "این کار Makefile را ایجاد و یا مجدداً تولید می‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1024 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1049 msgid "Add Subproject..." msgstr "افزودن زیرپروژه..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "" "Remove subproject

Removes currently selected subproject. Does not " "delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling " "'Add Subproject' action." msgstr "" "حذف زیرپروژه

زیرپروژۀ برگزیده جاری را حذف می‌کند. هیچ پرونده‌ای را " "از دیسک پاک نمی‌کند. زیرپروژۀ حذف‌شده بعداً با فراخوانی کنش »افزودن زیرپروژه« " "می‌تواند اضافه شود." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1034 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1044 msgid "Create Scope..." msgstr "ایجاد دامنه..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file of the " "currently selected subproject." msgstr "" "ایجاد دامنه

دامنۀ QMake را در پروندۀ پروژۀ زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری " "ایجاد می‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1037 msgid "Subproject Settings" msgstr "تنظیمات زیرپروژه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog. It provides settings for:
subproject type and configuration," "
include and library paths,
lists of dependencies and external " "libraries,
build order,
intermediate files locations,
compiler " "options." msgstr "" "تنظیمات زیرپروژه

محاورۀپیکربندی زیرپروژۀ QMake را برای " "زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری باز می‌کند. تنظیماتی را برای:
نوع زیرپروژه و " "پیکربندی،
مسیرهای کتابخانه و include،
فهرست وابستگیها و کتابخانه‌های " "خارجی،
ترتیب ساختن،
محل پرونده‌های واسطه،
گزینه‌های مترجم را فراهم " "می‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 #, fuzzy msgid "" "Create Scope

Creates TQMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "ایجاد دامنه

دامنۀ QMake را در دامنۀ برگزیدۀ جاری ایجاد می‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 msgid "Remove Scope" msgstr "حذف دامنه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "حذف دامنه

دامنۀ برگزیدۀ جاری را حذف می‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 #, fuzzy msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if " "the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in the Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "افزودن زیرپروژه

یک زیرپروژۀ جدید ایجاد یا یک زیرپروژۀ " "موجود را به زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری اضافه می‌کند. این کنش فقط در صورتی " "که یک نوع از زیرپروژه، »subdirectories« است مجاز می‌باشد. نوع زیرپروژه در " "محاورۀ تنظیمات زیرپروژه )از گزینگان متن زیرپروژه باز شود( می‌تواند " "تعریف شود." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Disable Subproject..." msgstr "افزودن زیرپروژه..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 #, fuzzy msgid "" "Disable subproject

Disables the currently selected subproject when " "this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted " "subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action." msgstr "" "حذف زیرپروژه

زیرپروژۀ برگزیده جاری را حذف می‌کند. هیچ پرونده‌ای را " "از دیسک پاک نمی‌کند. زیرپروژۀ حذف‌شده بعداً با فراخوانی کنش »افزودن زیرپروژه« " "می‌تواند اضافه شود." #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1060 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "تنظیمات تکه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 #, fuzzy msgid "" "Scope settings

Opens TQMake Subproject Configuration dialog. " "It provides settings for:
subproject type and configuration,
include " "and library paths,
lists of dependencies and external libraries,
build " "order,
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "تنظیمات زیرپروژه

محاورۀپیکربندی زیرپروژۀ QMake را برای " "زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری باز می‌کند. تنظیماتی را برای:
نوع زیرپروژه و " "پیکربندی،
مسیرهای کتابخانه و include،
فهرست وابستگیها و کتابخانه‌های " "خارجی،
ترتیب ساختن،
محل پرونده‌های واسطه،
گزینه‌های مترجم را فراهم " "می‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1190 msgid "" "You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject " "that has subdirs." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1190 #, fuzzy msgid "File adding aborted" msgstr "پرونده تغییر یافته است" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1261 msgid "All Files" msgstr "همۀ پرونده‌ها" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1375 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "درج الگوی پروندۀ جدید" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*." "html):" msgstr "" "لطفاً، یک الگوی پرونده مربوط به زیرپروژۀ جاری وارد کنید: )مثال:docs/*.html(:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1391 msgid "Insert New Install Object" msgstr "درج شیء نصب جدید" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "لطفاً، نامی برای شیء جدید وارد کنید:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1542 msgid "Add Install Object..." msgstr "افزودن شیء نصب..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1543 #, fuzzy msgid "" "Add install object

Creates TQMake install object. It is possible to " "define a list of files to install and installation locations for each " "object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to " "a project file." msgstr "" "افزودن شیء نصب

شیء نصب QMake را ایجاد می‌کند. ممکن است فهرستی از " "پرونده‌هایی برای نصب و محل نصب برای هر شیء را تعریف کند. اخطار! نصب اشیا بدون " "مسیر مشخص در یک پروندۀ پروژه ذخیره نمی‌شوند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1549 msgid "Install Path..." msgstr "مسیر نصب..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1550 msgid "" "Install path

Allows to choose the installation path for the current " "install object." msgstr "مسیر نصب

اجازۀ انتخاب مسیر نصب برای شیء نصبی جاری را می‌دهد." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1551 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "افزودن الگوی پرونده‌ها برای نصب..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1552 msgid "" "Add pattern of files to install

Defines the pattern to match files " "which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths " "like docs/*." msgstr "" "افزودن الگوی پرونده‌ها برای نصب

الگوهایی را برای پرونده‌هایی که باید " "نصب شوند، تعریف می‌کند. ممکن است از نویسه‌های عام و مسیرهای نسبی مانند docs/" "* استفاده کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Remove Install Object" msgstr "افزودن شیء نصب" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 #, fuzzy msgid "" "Remove install object

Removes the install object the current group." msgstr "حذف همۀ نقاط انفصال

همۀ نقاط انفصال پروژه را حذف می‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1560 msgid "" "Create new file

Creates a new translation file and adds it to a " "currently selected TRANSLATIONS group." msgstr "" "ایجاد پروندۀ جدید

پروندۀ ترجمۀ جدیدی ایجاد و آن را به گروه ترجمه‌های " "برگزیدۀ جاری می‌افزاید." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1562 msgid "" "Add existing files

Adds existing translation (*.ts) files to a " "currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a " "current subproject directory, create symbolic links or add them with the " "relative path." msgstr "" "افزودن پرونده‌های موجود

پرونده‌های ترجمۀ موجود )ts.*( را به گروه " "ترجمۀ برگزیدۀ جاری اضافه می‌کند. امکان رونوشت پرونده‌ها به فهرست زیرپروژۀ " "جاری، ایجاد پیوندهای نمادی یا افزودن آنها با مسیر نسبی وجود دارد." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565 msgid "Update Translation Files" msgstr "به‌روزرسانی پرونده‌های ترجمه" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "" "Update Translation Files

Runs lupdate command from the " "current subproject directory. It collects translatable messages and saves " "them into translation files." msgstr "" "به‌روزرسانی پرونده‌های ترجمه

فرمان lupdate را از فهرست " "زیرپروژۀ جاری اجرا می‌کند. پیامهای قابل ترجمه را جمع و آنها را در پرونده‌های " "ترجمه ذخیره می‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1568 msgid "Release Binary Translations" msgstr "نشر ترجمه‌های دودویی" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "" "Release Binary Translations

Runs lrelease command from the " "current subproject directory. It creates binary translation files that are " "ready to be loaded at program execution." msgstr "" "نشر ترجمه‌های دودویی

فرمان lrelease را از فهرست زیرپروژۀ جاری " "اجرا می‌کند. پرونده‌های ترجمۀ دودویی را که برای بارگذاری در اجرای برنامه " "آماده‌اند، را ایجاد می‌نماید." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1586 msgid "Choose Install Path" msgstr "انتخاب مسیر نصب" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1586 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "مسیری را وارد کنید )مثلاً /usr/local/share/... (:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1600 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "افزودن الگوی پرونده‌ها برای نصب" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1601 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1896 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "الگویی متناسب با زیرپروژۀ جاری وارد کنید )به طور مثالdocs/*.html(:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1718 msgid "Add Install Object" msgstr "افزودن شیء نصب" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1719 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "نامی برای شیء جدید وارد کنید:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1755 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "الگو: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1786 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1927 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "حذف پرونده" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 #, fuzzy msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. For sources, this " "also removes the subclassing information." msgstr "" "حذف پرونده

پرونده را از یک گروه جاری حذف می‌کند. پرونده را از دیسک " "حذف نمی‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 #, fuzzy msgid "Exclude File" msgstr "&مستثنی در:‌" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1789 msgid "" "Exclude File

Excludes the file from this Scope. Does not touch " "subclassing information" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1793 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1895 msgid "Edit Pattern" msgstr "ویرایش الگو" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1794 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "ویرایش الگو

اجازۀ ویرایش الگوی پرونده‌های نصب را می‌دهد." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1795 msgid "Remove Pattern" msgstr "حذف الگو" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 msgid "" "Remove pattern

Removes install files pattern from the current " "install object." msgstr "حذف الگو

الگوی پرونده‌های نصب را از شیء نصب جاری، حذف می‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1807 #, fuzzy msgid "Build File" msgstr "&ساختن پرونده:‌" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1808 #, fuzzy msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "" "بارگذاری مجدد درخت

مجدداً درخت پرونده‌های پروژه را بارگذاری می‌کند." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1924 #, fuzzy msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "مطمئنید می‌خواهید %1 را از این پروژه حذف کنید؟" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2042 #, fuzzy msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select " "an application subproject in the TQMake Manager." msgstr "لطفاً، ابتدا نام اجرایی را در محاورۀ گزینه‌های پروژه مشخص کنید." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2043 #, fuzzy msgid "No Executable Found" msgstr "نام اجرایی داده نشده است" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2176 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "Makefile در این فهرست وجود ندارد. ابتدا qmake اجرا شود؟" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2266 msgid "" "Could not delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2266 #, fuzzy msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "توابع در پرونده" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2274 msgid "" "Could not delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "شامل شمایل کاربرد" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2286 msgid "" "Could not delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2286 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2446 msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when " "you change something in the TQMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2446 #, fuzzy msgid "Project File Changed" msgstr "پرونده تغییر یافته است" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2446 src/partcontroller.cpp:1002 #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "Do Not Reload" msgstr "مجدداً بارگذاری نشود" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 #: kdevdesigner/designer/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "پروندۀ جدید" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "نام &پرونده:" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "&استفاده از قالب پرونده‌" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "پرونده‌ای با این نام از قبل وجود دارد." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "قالب پرونده‌ای برای این پسوند وجود ندارد." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "نتوانست پروندۀ جدید را ایجاد نماید." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "پروندۀ جدید..." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "پروندۀ جدید

پروندۀ جدیدی ایجاد می‌کند." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "ایجاد یک پروندۀ جدید" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 #, fuzzy msgid "Rescan Project" msgstr "&پاک کردن پروژه‌" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "گزینه‌های پروژۀ دست‌نوشته" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "ویرایشگر" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "حذف میله ابزار" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "حذف میله ابزار »%1«" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "حذف جداساز" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "حذف فقره" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "درج جداساز" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "حذف کنش »%1« از میله ابزار »%2«" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "افزودن جداساز به میله ابزار »%1«" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "افزودن کنش »%1« به میله ابزار »%2«" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "درج/حرکت کنش" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "کنش »%1« قبلاً به این میله ابزار افزوده شده است.\n" " ممکن است یک کنش فقط یک بار در میله ابزار رخ دهد." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "افزودن عنصر »%1« به میله ابزار »%2«" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "کنشها" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "&کنش جدید‌" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "&گروه کنش جدید‌" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "گروه کنش &پایین افت جدید‌" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&اتصال کنش...‌" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "حذف کنش" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "تنظیم ویژگی »نام«" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "نام عنصر باید یکتا باشد.\n" "»%1« قبلاً در برگۀ »%2« استفاده شده است،\n" "بنابراین، نام به »%3« رجعت داده شده است." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "نام عنصر نباید پوچ باشد.\n" "نام به »%1« رجعت داده شده است." #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 #, fuzzy msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "افزودن اتصال" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 #, fuzzy msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "حذف اتصال" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 #, fuzzy msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "افزودن اتصال" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 #, fuzzy msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "حذف اتصال" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 #, fuzzy msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "ویرایش اتصالهای دادگان" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "فرستنده" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "نشانک" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "گیرنده" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "شکاف" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "در حال افزودن عنصر سفارشی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" " نام عنصرها‌ی سفارشی باید منحصر به‌ فرد باشد.\n" "اگر یک عنصر سفارشی با نام »%1« از قبل وجود داشته باشد، امکان ندارد عنصر " "دیگری با این نام افزوده شود." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "در حال حذف عنصر سفارشی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "عنصر سفارشی »%1« در حال استفاده است، بنابراین نمی‌تواند حذف شود." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|پرونده‌های سرآیند" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "در حال تغییر نام عنصر سفارشی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "نام عنصرها‌ی سفارشی باید منحصر به‌ فرد باشد.\n" "اگر یک عنصر سفارشی با نام »%1« از قبل وجود داشته باشد، امکان ندارد عنصر " "دیگری با این نام، تغییر نام دهد." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "محافظت‌شده" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|توصیف عنصر سفارشی\n" "*|همۀ پرونده‌ها" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "اتصال" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "افزودن/حذف توابع »%1«" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "حذف تابع" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100 msgid "Add Function" msgstr "افزودن تابع" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "تغییر خصیصه‌های تابع" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "ویرایش توابع" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "برخی توابع نادرست از لحاظ نحوی تعریف شده‌اند.\n" "این توابع حذف شوند؟" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 #: parts/uimode/uichooser.ui:101 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&بله‌" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&خیر‌" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "پروندۀ %1 نتوانست ذخیره شود" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "خرابی در ذخیرۀ پروندۀ »%1«." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "»%1« ذخیره شد." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 #, fuzzy msgid "*.ui|TQt User-Interface Files" msgstr "*.ui|پرونده‌های واسط کاربر Qt" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210 msgid "*|All Files" msgstr "*|همۀ پرونده‌ها" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "ذخیره از »%1« به عنوان" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "پرونده از قبل وجود دارد" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "پرونده از قبل وجود دارد. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "ویرایش %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "ذخیره از" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "تغییرات در برگۀ »%1« ذخیره شود؟" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "استفاده از پروندۀ ui.h" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "یک پروندۀ »ui.h« برای این برگه از قبل وجود دارد.\n" "می‌خواهید از آن استفاده کنید یا مورد جدیدی ایجاد می‌کنید؟" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "استفاده از موجود" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "ایجاد جدید" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "ایجاد پروندۀ ui.h" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "می‌خواهید یک پروندۀ »ui.h« جدید ایجاد کنید؟" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 #, fuzzy msgid "TQt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "پروندۀ »%1« بیرون از Qt Designer تغییر یافته است.\n" "می‌خواهید آن را بارگذاری کنید؟" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "نام پروندۀ نامعتبر" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "پروژه از قبل برگه‌ای با نام پروندۀ »%1«\n" "دارد. لطفاً، نام پروندۀ جدیدی انتخاب کنید." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&افقی‌" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&عمودی‌" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "%1 )عنصرسفارشی(

ویرایش عنصر سفارشی... در گزینگان ابزار/" "سفارشی به منظور افزودن عناصر سفارشی، فشار دهید. می‌توانید ویژگیهایی را به " "خوبی نشانکها و شکافها اضافه کنید، تا آنها را در Qt Designer مجتمع " "کنید، نگاشت تصویردانه‌ای که برای نمایش عنصر روی برگه استفاده می‌شود را فراهم " "نمایید.

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "یک %1 )عنصر سفارشی(" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "عنصرهای پدر مجدد" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "درج %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "تنظیم بدنه برای »%1« به..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "اتصال »%1« با..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "تغییر ترتیب تب" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "اتصال »%1« به »%2«" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "تنظیم بدنۀ »%1« به »%2«" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "تنظیم بدنۀ »%1« به ..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "در حال درج عنصر" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "شما سعی در درج یک عنصر در طرح‌بندی شامل عنصر »%1« دارید. \n" "این کار ممکن نیست. برای درج عنصر، طرح‌بندی »%1«\n" "باید ابتدا شکسته شود.\n" "طرح‌بندی شکسته شود یا عملیات لغو شود؟" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "&شکستن طرح‌بندی‌" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "تنظیم بدنه برای »%1«" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "استفاده از راهنمایی اندازه" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "میزان کردن اندازه" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "عناصر را برای تغییر ترتیب تب، فشار دهید..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "برای ایجاد اتصال، یک خط بکشید..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "کشیدن یک خط برای تنظیم بدنه..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "برای درج یک %1 روی برگه فشار دهید..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 #, fuzzy msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to TQt Designer:\n" msgstr "" "عناصر سفارشی زیر در »%1« استفاده می‌شود،\n" "ولی برای Qt Designer شناخته‌شده نیست:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "اگر این برگه و کد تولیدشده برای آن را با استفاده از uic ذخیره کنید،\n" "کد تولیدشده ترجمه نخواهد شد.\n" "اکنون می‌خواهید این برگه را ذخیره کنید؟" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "پایینی" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "بررسی شتاب‌ده‌ها" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "شتاب‌ده »%1«، %n بار استفاده می‌شود." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&برگزیدن‌" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "هیچ شتاب‌دهی بیش از یک بار استفاده نمی‌شود." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "بالا آوردن" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "طرح‌بندی افقی" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "طرح‌بندی عمودی" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "طرح‌بندی افقی )در شکاف‌دهنده(" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "طرح‌بندی عمودی )در شکاف‌دهنده(" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "طرح‌بندی در یک توری" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "طرح‌بندی افقی فرزند" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "طرح‌بندی عمودی فرزند" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "طرح‌بندی فرزند به صورت توری" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "شکستن طرح‌بندی" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "ویرایش اتصالها..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "رده" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "دادگان" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "افزودن صفحه به %1" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "حذف صفحۀ %1 از %2" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "متغیرهای رده" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157 #, no-c-format msgid "private" msgstr "خصوصی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147 #, no-c-format msgid "public" msgstr "عمومی" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "توابع" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "شکافها" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "ویرایش..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "جدید..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "برو به پیاده‌سازی" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "حذف متغیر" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "ویرایش متغیرها" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "این متغیر قبلاً اعلان شده است." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "افزودن متغیر" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "اشیا" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "فهرست تمامی عناصر و اشیای برگۀ جاری به ترتیب سلسله‌مراتبی " #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "اعضا" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "فهرست تمامی اعضای برگۀ جاری" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "اعلان رده‌ها" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "فهرست همۀ رده‌های پروند‌ۀ منبع جاری و تعاریف آن" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "فقرۀ جدید" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "ویرایش فقره‌های »%1«" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "ذخیرۀ &همه‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "ایجاد &قالب‌...‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "&بررسی شتاب‌ده‌ها‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "&شکافها...‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "&اتصالها...‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "تنظیمات &برگه‌...‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "&افزودن پرونده...‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "مجموعۀ &تصویر..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "اتصالهای &دادگان...‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "تنظیمات پروژۀ &طراح...‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&اشاره‌گر‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "&اتصال نشانک/شکافها‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "&ترتیب تب‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "تنظیم &بدنه‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "پیکربندی جعبه ابزار..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "ویرایش عناصر &سفارشی...‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "میزان کردن &اندازه‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "طرح‌بندی &افقی‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "طرح‌بندی &عمودی‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "طرح‌بندی &توری‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "طرح‌بندی افقی )در &شکاف‌دهنده(‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "طرح‌بندی عمودی )در &شکاف‌دهنده(‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "افزودن فاصله‌دهنده" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "پیش‌نمایش &برگه‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "برگۀ &بعدی‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "برگۀ &قبلی‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "پیکربندی &KDevDesigner...‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "ویرایش فقره‌ها و ستونها‌ی »%1«" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "ستون جدید" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "فقره" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "زیرفقره" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&فقره‌ها‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 #, fuzzy msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "پرونده‌های واسط کاربر Qt )*.ui(" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "طرح‌بندی" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "ویرایشگر ویژگی/گرداننده‌های نشانک" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358 msgid "" "The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "ویرایشگر ویژگی

ظاهر و رفتار عنصر برگزیده را در ویرایشگر ویژگی " "می‌توانید تغییر دهید.

ویژگیهای ترکیبها و برگه‌ها را در زمان طراحی " "می‌توانید تنظیم کنید، و فوراً تأثیر تغییرات را ببینید. هر ویژگی )بسته به " "ویژگی( ویرایشگر خود را دارد، که می‌تواند برای ورود مقادیر جدید، باز کردن " "محاورۀ خاص یا گزینش مقادیر از فهرست از پیش تعریف‌شده استفاده شود. برای به دست " "آوردن جزئیات کمک در مورد ویژگی برگزیده F1 را فشار دهید.

می‌توانید اندازۀ ستونهای ویرایشگر را با کشیدن جداسازها در سرآیند فهرست، " "تغییر دهید.

گردانندۀ نشانک

در تب گردانندۀ نشانک، " "اتصالهای بین نشانکهای خارج‌شده را با عناصر و شکافهای برگه می‌توانید تعریف " "کنید. )این اتصالها همچنین می‌توانند با استفاده از ابزار اتصال ساخته شوند.(" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385 msgid "Output Window" msgstr "پنجرۀ خروجی" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399 msgid "Object Explorer" msgstr "کاوشگر شیء" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402 msgid "" "The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of the " "relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "کاوشگر شیء

کاوشگر شیء، خلاصه‌ای از روابط بین عناصر در برگه را فراهم " "می‌کند.از توابع تخته یادداشت با استفاده از گزینگان متن برای هر فقره در نما، " "می‌توانید استفاده کنید. همچنین، برای گزینش عنصر برگه‌هایی که طرح‌بندی پیچیده‌ای " "دارند نیز مفید است.

ستونها با کشیدن جداساز در سرآیندهای فهرست می‌توانند " "تغییر اندازه داده شوند.

تب دوم همۀ شکافها، متغیرهای رده، محتویات و " "غیره را نشان می‌دهد.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "آغاز به تحریر میان‌گیری که می‌خواهید به آنجا سودهی کنید )دگرساز+B(" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428 msgid "Project Overview" msgstr "خلاصۀ پروژه" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429 msgid "" "The Project Overview Window

The Project Overview Window displays " "all the current project, including forms and source files.

Use the " "search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "خلاصۀ پروژه

پنجرۀ خلاصۀ پروژه، همۀ پروژه‌های جاری شامل برگه‌ها و " "پرونده‌های منبع را نمایش می‌دهد.

برای سودهی سریع بین برگه‌ها از حوزۀ " "جستجو استفاده کنید.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446 msgid "Action Editor" msgstr "ویرایشگر کنش" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and besides their names in menus.

" msgstr "" "ویرایشگر کنش

ویرایشگر کنش، برای افزودن کنشها‌ و گروههای کنش به یک " "برگه و برای اتصال کنشها‌ به شکافها‌ استفاده می‌شود. کنشها‌ و گروههای کنش " "می‌توانند به گزینگان و میله‌ها کشیده شوند، و ممکن است میان‌برهای صفحه کلید و " "نکته ابزارها را نمایان ‌کنند. اگر کنشها نگاشت تصویردانه‌ای داشته باشند، روی " "دکمه‌های میله ابزار و کنار نامشان در گزینگان نمایش داده می‌شوند.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467 msgid "Toolbox" msgstr "جعبه ابزار" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog in the Edit menu.

You can have " "several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "پنجرۀ برگه

از ابزار مختلف برای افزودن عنصر یا تغییر طرح‌بندی و رفتار " "مؤلفه‌ها در برگه استفاده می‌کند. یک یا چند عنصر را برای حرکت یا طرح‌بندی " "برمی‌گزیند. اگر عنصری تک انتخاب شود، با استفاده از گرداننده‌های تغییر اندازه، " "می‌تواند تغییر اندازه داده شود.

تغییرات در ویرایشگر ویژگی، در " "زمان طراحی مرئی می‌باشد، و می‌توانید برگه را در سبکهای مختلف پیش‌نمایش دهید.

دقت توری را می‌توانید تغییر داده، یا توری را در محاورۀ تنظیمات " "در گزینگان ویرایش خاموش کنید.

چندین برگۀ باز می‌توانید داشته باشید، " "و همۀ برگه‌های باز در فهرست برگه، فهرست می‌شوند." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "پروژۀ جدید" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "یک پروژۀ نامعتبر را نمی‌توان ایجاد کرد." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&واگرد: %1‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&واگرد: در دسترس نیست‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&از نو: %1‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&از نو: در دسترس نیست‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "انتخاب نگاشت تصویردانه‌ای..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579 msgid "Edit Text..." msgstr "ویرایش متن..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583 msgid "Edit Title..." msgstr "ویرایش عنوان..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697 msgid "Edit Page Title..." msgstr "ویرایش عنوان صفحه..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464 msgid "Delete Page" msgstr "حذف صفحه" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463 msgid "Add Page" msgstr "افزودن صفحه" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627 msgid "Previous Page" msgstr "صفحۀ قبلی" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629 msgid "Next Page" msgstr "صفحۀ بعدی" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662 msgid "Rename Current Page..." msgstr "تغییر نام صفحۀ جاری..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700 msgid "Edit Pages..." msgstr "ویرایش صفحات..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706 msgid "Add Menu Item" msgstr "افزودن فقره گزینگان" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708 msgid "Add Toolbar" msgstr "افزودن میله ابزار" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "متن" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 msgid "New text" msgstr "متن بعدی" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "تنظیم »سطربندی« »%1«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "تنظیم »متن« »%1«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 msgid "New title" msgstr "عنوان جدید" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "تنظیم »عنوان« »%2«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "Page Title" msgstr "عنوان صفحه" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "New page title" msgstr "عنوان صفحۀ جدید" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "تنظیم »عنوان صفحۀ« »%2«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "تنظیم »نگاشت تصویردانه‌ای« »%2«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "بالا آوردن صفحۀ بعدی »%2«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "بالا آوردن صفحۀ قبلی »%2«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "تغییر نام صفحۀ %1 به %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "تغییر نام صفحۀ %1 از %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "افزودن میله ابزار به »%1«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "افزودن گزینگان به »%1«" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114 msgid "Save Project Settings" msgstr "ذخیرۀ تنظیمات پروژه" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "تغییرات در »%1« ذخیره شود؟" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082 msgid "Add Connection" msgstr "افزودن اتصال" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608 msgid "Edit %1..." msgstr "ویرایش %1..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "درج یک %1 )عنصر سفارشی(" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705 #, fuzzy msgid "" "%1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, " "and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form." "

" msgstr "" "%1 )عنصر سفارشی(

ویرایش عنصر سفارشی... در گزینگان ابزار/" "سفارشی را به منظور افزودن و تغییر عناصر سفارشی فشار دهید. ویژگیها و نیز " "نشانکها و شکافها را برای مجتمع‌سازی آنها در Qt Designer می‌توانید اضافه کنید. " "و نگاشت تصویردانه‌ای که برای نمایش عنصر روی برگه استفاده می‌شود را ایجاد " "نمایید.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839 msgid "Restoring Last Session" msgstr "بازگرداندن آخرین نشست" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "TQt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Qt Designer چند پروندۀ موقت ذخیره‌شده را یافته، که هنگام\n" "آخرین فروپاشی Qt Designer نوشته شده‌اند. آیا می‌خواهید\n" "این پرونده‌ها بارگذاری شوند؟" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "در این لحظه، هیچ کمک در دسترسی برای این محاوره وجود ندارد." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772 msgid "Edit Source" msgstr "ویرایش منبع" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773 #, fuzzy msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static TQt configurations." msgstr "" "وصله‌ای برای ویرایش %1 کد نصب‌شده وجود ندارد.\n" "نکته: وصله‌ها در پیکربندیهای Qt ایستا، در دسترس نیستند." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064 msgid "Open File" msgstr "باز کردن پرونده" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "نتوانست »%1« را باز کند. پرونده وجود ندارد." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "باز کردن پروژه" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315 msgid "Signal Handlers" msgstr "گرداننده‌های نشانک‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&طرح‌بندی‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&پیش‌نمایش‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "کنش اخیر را واگرد می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "عملیات واگرد اخیر را از نو می‌کند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "&برش‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "عناصر برگزیده را می‌برد و آنها را در تخته یادداشت قرار می‌دهد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "عناصر برگزیده را در تخته‌یادداشت رونوشت می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "محتویات تخته یادداشت را می‌چسباند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "عناصر برگزیده را حذف می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "برگزیدن &همه‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "همۀ عناصر را برمی‌گزیند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "آوردن به جلو" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "آوردن به &جلو‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "عنصرهای برگزیده را بالا می‌برد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "فرستادن به پشت" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "فرستادن به &پشت‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "عنصرهای برگزیده را پایین می‌آورد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "بررسی می‌کند که شتاب‌ده‌های استفاده‌شده در برگه یکتا باشد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "محاوره‌ای برای ویرایش شکافها باز می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "اتصالها" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "محاوره‌ای برای ویرایش اتصالها باز می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "منبع" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&منبع...‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "محاوره‌ای برای ویرایش کد منبع برگه باز می‌کند" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "تنظیمات برگه" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "محاوره‌ای برای تغییر تنظیمات برگه باز می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "تنظیمات..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "محاوره‌ای را برای تغییر تنظیمات باز می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "یافتن" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "یافتن نموی" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "یافتن &نموی‌" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "برو به خط" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&برو به خط‌...‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "جستجوی نموی )دگرساز+I(" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&جستجو‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "اندازۀ عنصر برگزیده را میزان‌ می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "عنصر برگزیده را به طور افقی طرح‌بندی می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "عنصر برگزیده را به طور عمودی طرح‌بندی می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "طرح‌بندی در یک &توری‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "طرح‌بندی عناصر برگزیده در یک توری" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "طرح‌بندی افقی )در شکاف‌دهنده(" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "عنصر برگزیده را به طور افقی در یک شکاف‌دهنده طرح‌بندی می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "طرح‌بندی عمودی )در شکاف‌دهنده(" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "عنصر برگزیده را به طور عمودی در یک شکاف‌دهنده طرح‌بندی می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "طرح‌بندی برگزیده را می‌شکند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "افزودن %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "درج یک %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "یک %1

%2

برای درج یک تک %3 فشار دهید، یا برای نگه داشتن " "ابزار در حالت انتخاب، دو بار فشار دهید." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "میله ابزار طرح‌بندی%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "اشاره‌گر" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "ابزار اشاره‌گر را برمی‌گزیند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "اتصال نشانک/شکافها" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "ابزار اتصال را برمی‌گزیند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "ترتیب تب" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "ابزار ترتیب تب را برمی‌گزیند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "تنظیم بدنه" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "یک بدنه را نسبت به یک برچسب تنظیم می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "میله ابزار ابزارهای%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "ابزارها" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "عناصر سفارشی" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "محاوره‌ای برای افزودن و تغییر عناصر سفارشی باز می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " برای درج یک عنصر تک روی یک دکمه فشار دهید، یا برای درج چندین %1 دو بار فشار " "دهید." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "عناصر %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "برای درج یک عنصر تک %1 روی یک دکمه فشار دهید، یا برای درج چندین عنصر دو بار " "فشار دهید." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "یک %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

برای برگزیده نگه داشتن این ابزار، روی آن دو بار فشار دهید.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1

Click Edit Custom Widgets...in " "the Tools|Custom menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "میله ابزار عناصر سفارشی%1

برای افزودن و تغییر عناصر سفارشی روی " "ویرایش عناصر سفارشی... در گزینگان ابزار/سفارشی فشار بدهید

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "برای درج یک عنصر تک روی دکمه فشار دهید، یا برای درج چندین عنصر دو بار فشار " "دهید." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "جعبه ابزار پیکربندی" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "محاوره‌ای برای پیکربندی صفحۀ عناصر مشترک جعبه ابزار باز می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "میله ابزار پرونده%1" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1807 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 #, no-c-format msgid "New" msgstr "جدید" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "محاوره یا پروندۀ جدید" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&جدید...‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "پروژه، برگه یا پروندۀ منبع جدیدی ایجاد می‌کند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "محاوره یا پروندۀ جدیدی ایجاد می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "محاورۀ جدید" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&محاوره...‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "محاورۀ جدیدی ایجاد می‌کند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&پرونده..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "پروندۀ جدیدی ایجاد می‌کند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "پروژه، برگه یا پروندۀ موجودی را باز می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "پروژه یا سند جاری را می‌بندد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "پروژه یا سند جاری را ذخیره می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "ذخیره &به عنوان...‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "برگۀ جاری را با یک نام پروندۀ جدید ذخیره می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "ذخیرۀ همه" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "&ذخیرۀ همه‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "همه سندهای باز را ذخیره می‌کند" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "ایجاد قالب" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "قالب جدیدی ایجاد می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "پرونده‌های اخیراً بازشده " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "پروژه‌های اخیراً بازشده" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "خروج" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "از کاربرد خارج می‌شود و برای ذخیرۀ هر برگه، پرونده‌های منبع یا تنظیمات پروژۀ " "تغییریافته‌ را اعلان می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "&پروژه‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "پروژۀ فعال" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr ">پروژه وجود ندارد<" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "افزودن پرونده" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "پرونده‌ای به پروژۀ جاری می‌افزاید" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "مجموعۀ تصویر..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "محاوره‌ای برای ویرایش مجموعه تصویر پروژۀ جاری باز می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "اتصالهای دادگان..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "محاوره‌ای برای ویرایش اتصالهای دادگان پروژۀ جاری باز می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "تنظیمات پروژه..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "تنظیمات &پروژه...‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "محاوره‌ای برای تغییر تنظیمات پروژه باز می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "پیش‌نمایش برگه" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "پیش‌نمایشی را باز می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on most UNIX systems." msgstr "" "پیش‌نمایش از ظاهر و احساس Motif که به عنوان سبک پیش‌فرض روی اغلب سیستمهای " "یونیکس به کار می‌رود، استفاده می‌کند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "پیش‌نمایش از ظاهر و احساس ویندوز استفاده می‌کند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "پیش‌نمایش از ظاهر و احساس Platinum که شبیه سبک ونک مکینتاش است، استفاده " "می‌کند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions " "of the Common Desktop Environment." msgstr "" "پیش‌نمایش از ظاهر و احساس CDE که شبیه برخی نسخه‌های محیط رومیزی مشترک است، " "استفاده می‌کند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on SGI systems." msgstr "" "پیش‌نمایش از ظاهر و احساس Motif که به عنوان سبک پیش‌فرض روی سیستمهای SGI به " "کار می‌رود، استفاده می‌کند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP " "toolkit (GTK) on Linux." msgstr "" "پیش‌نمایش از ظاهر و احساس پیشرفتۀ Motif که توسطGIMP toolkit )GTK( روی " "لینوکس به کار می‌رود، استفاده می‌کند." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "پیش‌نمایش فرم در سبک %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... در سبک %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "پیش‌نمایشی در سبک %1 باز می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style.

Use the preview to test the design and " "signal-slot connections of the current form. %2

" msgstr "" "باز کردن پیش‌نمایش در سبک %1

از پیش‌نمایش برای آزمودن طرح و اتصالهای " "نشانک-شکاف برگۀ جاری استفاده می‌شود. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "کاشی کردن" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&کاشی‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "پنجره‌ها را به طوری که مشخص باشند، کاشی می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "آبشاری کردن‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&آبشاری کردن‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "پنجره‌ها را به طوری که میله‌های عنوانشان مرئی باشند، آبشاری می‌کند " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "&بستن‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "پنجرۀ فعال را می‌بندد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "بستن همه" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "بستن &همه‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "همه پنجره‌های برگه را می‌بندد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "&بعدی‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "پنجرۀ بعدی را فعال می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "قبلی" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "&قبلی‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "پنجرۀ قبلی را فعال می‌کند" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106 #: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&پنجره‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "&نماها‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "&میله ابزارها‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "کمک برخط را باز می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "راهنما" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&راهنما‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 #, fuzzy msgid "Opens the TQt Designer manual" msgstr "راهنمای Qt Designer را باز می‌کند" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 #, fuzzy msgid "Displays information about TQt Designer" msgstr "اطلاعاتی دربارۀ Qt Designer نمایش می‌دهد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About TQt" msgstr "دربارۀ Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About &TQt" msgstr "دربارۀ &Qt‌" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 #, fuzzy msgid "Displays information about the TQt Toolkit" msgstr "اطلاعاتی دربارۀ Qt Designer نمایش می‌دهد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003 msgid "What's This?" msgstr "این چیست؟" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "»این چیست؟« کمک حساس به حالت" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "ایجاد یک پروژه، برگه یا پروندۀ منبع جدید..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Name of File" msgstr "نام پرونده" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "نام پروندۀ منبع جدید را وارد کنید:" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156 msgid "Selected project '%1'" msgstr "پروژۀ برگزیدۀ »%1«" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186 msgid "Open a file..." msgstr "باز کردن یک پرونده..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|پرونده‌های طراح" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201 #, fuzzy msgid "*.pro|TQMAKE Project Files" msgstr "*.pro|پرونده‌های پروژۀ QMAKE" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "هیچ پالایۀ وارداتی در دسترسی برای واردات »%1« وجود ندارد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "واردات »%1« با استفاده از پالایۀ واردات..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "چیزی در »%1« بارگذاری نشد" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "خواندن پروندۀ »%1«..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "پروندۀ بارگذاری‌شدۀ »%1«" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "خرابی در بارگذاری پروندۀ »%1«" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Load File" msgstr "بارگذاری پرونده" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "پروندۀ »%1« را نتوانست بارگذاری نماید." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379 msgid "Project '%1' saved." msgstr "پروژۀ »%1« ذخیره شد." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385 msgid "Enter a filename..." msgstr "نام پرونده‌ای وارد کنید..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481 msgid "NewTemplate" msgstr "قالب جدید" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 msgid "Could not create the template." msgstr "قالب را نتوانست ایجاد نماید." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555 msgid "Paste Error" msgstr "خطای چسباندن" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "نمی‌توان عناصر را چسباند. طراح نتوانست یک دربرگیرنده\n" "را برای چسباندن در چیزی که شامل طرح‌بندی نباشد، پیدا کند. طرح‌بندی\n" "دربرگیرنده که می‌خواهید در آن بچسبانید را بشکنید، و این محفظه را\n" "برگزیده و مجدداً بچسبانید." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "ویرایش شکافهای برگۀ جاری..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "ویرایش اتصالهای برگۀ جاری..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "ویرایش تنظیمات برگۀ جاری..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857 msgid "Edit preferences..." msgstr "ویرایش تنظیمات..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "ویرایش عناصر سفارشی..." #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "گزینگان جدید" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "جداساز جدید" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "افزودن گزینگان" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "جداساز" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "برش گزینگان" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "چسباندن گزینگان" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "حذف گزینگان" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "فقره کشیده شد" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "حرکت گزینگان به چپ" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "حرکت گزینگان به راست" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "تغییر نام گزینگان" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&سبکها‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "پایه‌ایها" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "توپر" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "خط زیر" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "نوشتگر" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "شکستن" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "بند" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "تراز چپ" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "تراز مرکزی" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "تراز راست" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "بلوک نقل قول" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&قلم‌" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "اندازۀ قلم +۱" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "اندازۀ قلم -۱" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "سرخط ۱" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "سرخط ۲" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "سرخط ۳" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&گزینه‌ها‌" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "سطربندی واژه" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "تنظیم متن »%1«" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "تنظیم »سطربندی« »%2«" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "بارگذاری قالب" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "نتوانست توصیف برگه را از قالب »%1« بارگذاری کند" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "پروژۀ %1" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "محاوره" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "جادوگر" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "عنصر" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "پنجرۀ اصلی" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "اخطارها/خطاها" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "نوع" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "پیام" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "خط" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312 msgid "Location" msgstr "محل" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "انتخاب &هدف‌" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "فقرۀ جدید" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "برش فقره" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "چسباندن فقره" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "تنظیم شمایل" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "افزودن فقره" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "حذف فقره" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "تغییر نام فقره" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "افت فقره" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "حذف شمایل" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "حرکت فقره به بالا" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "حرکت فقره به پایین" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "نتوانست به دادگان متصل شود.\n" "برای ادامه »تأیید« و برای مشخص کردن اطلاعات اتصال\n" " مختلف »لغو« را فشار دهید.\n" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|پرونده‌های دادگان\n" "*|همۀ پرونده‌ها" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "صفحه‌سبکونده‌های پروژه\n" "*|همۀ پرونده‌ها" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "بازنشانی ویژگی‌ به مقدار پیش‌فرض آن" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "برای بازنشانی ویژگی‌ به مقدار پیش‌فرض آن، این دکمه را فشار دهید" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "نادرست" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "درست" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "default" msgstr "پیش‌فرض" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "عرض" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "ارتفاع" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "قرمز" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "سبز" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "آبی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "خانواده" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr " اندازۀ نقطه" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "علامت‌گذاری" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "جدول" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "حوزه" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "نوع اندازۀ افقی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "نوع اندازۀ عمودی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "کشش افقی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "کشش عمودی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "جهت" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377 msgid "Up-Arrow" msgstr " )کلید( بالابر" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "متقابل" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "انتظار" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "اندازۀ عمودی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "اندازۀ افقی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "اندازۀ ممیز" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "اندازۀ ممیز وارونه" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "اندازۀ همه" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "فاصله" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "شکافتن عمودی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "شکافتن افقی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "دست اشاره" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "ممنوع" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "ویژگی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "تنظیم »%1« از »%2«" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627 msgid "Sort &Categorized" msgstr "مرتب‌سازی &دسته‌ای‌" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "مرتب‌سازی &الفبایی‌" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "بازنشانی »%1« از »%2«" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

TQWidget::%1

مستندات قابل دسترسی برای این ویژگی وجود ندارد. " "

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027 msgid "New Signal Handler" msgstr "گردانندۀ نشانک جدید" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "حذف گردانندۀ نشانک" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049 msgid "Remove Connection" msgstr "حذف اتصال" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306 msgid "Property Editor" msgstr "ویرایشگر ویژگی" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 msgid "P&roperties" msgstr "&ویژگیها‌" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "گرداننده‌های &نشانک‌" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "ویرایشگر ویژگی )%1(" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1829 msgid "Loading File" msgstr "بارگذاری پرونده" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1830 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "خطای بارگذاری %1.\n" "عنصر %2 نتوانست ایجاد شود." #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "تغییر اندازه" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "ذخیرۀ کد" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "پروژه از قبل شامل یک پروندۀ منبع با نام »%1« است. لطفاً، نام پروندۀ جدیدی را " "انتخاب کنید." #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "پرونده‌های طراح )*.ui *.pro(" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "پرونده‌های پروژۀ QMAKE )*.pro(" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "همۀ پرونده‌ها )*(" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "ویرایش سطرها و ستونهای »%1«" #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "یک متغیر دو بار اعلان شده است.\n" "این متغیر حذف شود؟" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "حرکت صفحۀ تب" #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "ستون ۱ " #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "تب ۱" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "تب ۲" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952 msgid "Page 1" msgstr "صفحۀ ۱" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955 msgid "Page 2" msgstr "صفحۀ ۲" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "ویرایش صفحات جادوگر" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 #, fuzzy msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "مبادلۀ صفحات %1 و %2 از %1" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "حرکت صفحۀ %1 به %2 در %3" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "&باز کردن پروندۀ منبع‌" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&حذف پروندۀ منبع از پروژه‌" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "&باز کردن برگه‌" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&حذف برگه از پروژه‌‌" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "&باز کردن منبع‌ برگه‌" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "&حذف پروندۀ منبع از برگه‌" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "&باز کردن منبع‌" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "مسائل" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "گزارشگر مسئله" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays errors reported by a language parser." msgstr "" "گزارشگر مسئله

این پنجره »مسائل« مختلف پروژۀ شما را نشان می‌دهد. " "خطاهای گزارش‌شده توسط یک تجزیه‌گر زبان را نمایش می‌دهد." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "در حال به‌روزرسانی..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "انجام‌شده" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter

This window shows errors reported by a language " "parser." msgstr "" "گزارشگر مسئله

این پنجره خطاهای گزارش‌شده توسط یک تجزیه‌گر زبان را " "نمایش ‌می‌دهد." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "سطح" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "مسئله" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "تجزیۀ آدا" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&اجرا‌" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "اجرا" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "اجرا

کاربردی را آغاز می‌کند." #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "متغیر" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "یک کاربرد TDE KPart" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "توسعه‌دهنده" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "فقرۀ گزینگان &سفارشی‌" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "باز کردن محل" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "نتوانست مؤلفۀ زنگام مناسب را بیابد" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "یک کاربرد TDE" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "سند برای باز شدن" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "تنظیمات ٪}APPNAME{ " #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "اولین صفحه" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "گزینه‌های صفحۀ یک" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "دومین صفحه" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "گزینه‌های صفحۀ دو" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "افزودن چیزی در اینجا" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "درج Hello World" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "این جزء چه کاری انجام می‌دهد؟" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "کاری &انجام شود...‌" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "کاری انجام شود" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "" "کاری انجام شود

در اینجا توضیح می‌دهد که این کنش چه کاری انجام می‌دهد." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "این کنش کاری انجام نمی‌دهد." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "وصلۀ ٪}APPNAME{" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "این جعبۀ درباره است" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "این جعبۀ کمک است" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "این جعبۀ تنظیمات است" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Hello اینجاست." #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 #, fuzzy msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "واردات ٪}APPNAME{" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "پرونده برای باز کردن" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "نتوانست جزء ما را بیابد." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "جزء %}APPNAME{" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "کنش &وصله‌" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "منبع را نمی‌توان ترجمه کرد" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "هیچ چیزی به غیر از صفحات وب را با این وصله نمی‌توانید ترجمه کنید." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "" "نشانی وبی که وارد کردید، نامعتبر است؛ لطفاً آن را تصحیح نموده و دوباره سعی " "کنید" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "این، نکات مفیدی را هنگام استفاده از این کاربرد نمایش می‌دهد." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "&سودهی رنگها‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57 #: src/projectmanager.cpp:152 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عمومی" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "این پروژه، %1 روز عمر دارد" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "تنظیمات تغییر کرد" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "جزء ٪}APPNAMELC{" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "پایانه" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "یک کاربرد tdemdi ساده" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "پخش" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "پیش‌سو" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "فهرست پخش" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "تغییر سبک حلقه" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "بدون حلقه " #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "حلقۀ ترانه" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "حلقۀ فهرست پخش" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "پخش تصادفی" #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "اطلاعات سودمند در موررد پیمانۀ ٪}APPNAMELC{." #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "اطلاعات ٪}APPNAME{" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "فقره‌ها" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999 #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "اندازه" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300 msgid "Looking for %1..." msgstr "جستجوی %1..." #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید دادگان »%1« را حذف کنید؟" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Delete Database" msgstr "حذف دادگان" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:521 #, fuzzy msgid "Edit TQt Designer Plugin Paths" msgstr "غیرفعال کردن وصله" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:524 #, fuzzy msgid "Plugin Paths" msgstr "مسیرهای &وصله‌" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "خروجی" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "فقط بررسی کد برای خطاهای نحوی، کد شیء تولید نشود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "تولید کد اضافی برای نوشتن اطلاعات گزارش برای gprof" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "خروجی میانی مثل پرونده‌های همگذار حذف نشود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "مولد کد" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "فعال‌سازی گرداندن استثنا" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "غیرفعال‌سازی گرداندن استثنا" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "بازگشت مقادیر اجتماعها و ساختهای ویژه در حافظه به جای ثباتها" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "بازگشت مقادیر اجتماعها و ساختارهای ویژه در ثباتها در صورت امکان" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "برای یک enum، کوچک‌ترین نوع صحیح ممکن انتخاب شود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "ایجاد »double« مثل »float«" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "سطح بهینه‌سازی" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "بدون بهینه‌سازی" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "سطح ۱" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "سطح ۲" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "متغیر ممیز شناور در ثباتها ذخیره نشود " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "پرش نشانوندها به هر تابعی که مستقیماً فراخوانی شود، بعد از بازگشت تابعها" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "اجبار عملگرهای حافظه جهت رونوشت در ثباتها قبل از انجام محاسبات در مورد " "آنها" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "اجبار ثابتهای نشانی حافظه برای رونوشت در ثباتها قبل از انجام محاسبه در " "مورد آنها" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not " "need one" msgstr "" " اشاره‌گر قابک در یک ثبات برای تابعهایی که به آن نیاز ندارند، نگه داشته " "نشود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "چشم‌پوشی از کلیدواژۀ درون‌برنامه‌ای" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined " "inside the class scope" msgstr "" "صرفاً تابعهای عضو به صورت درون‌برنامه‌ای ایجاد نشوند، زیرا آنها در دامنۀ " "رده تعریف می‌شوند" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "لهجه" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "تفسیر کد منبع به عنوان برگۀ آزاد فرترن ۹۰" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "اجازه دادن به ساختارهای فرترن ۹۰ خاص" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "اجازه دادن به »$« در نامهای نماد" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "اجازه دادن به '' در ثابتهای نویسه برای گریز نویسه‌های ویژه" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "حلقه‌های DO، حداقل یک بار اجرا می‌شوند" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "رفتار با متغیرهای محلی به صورتی که دستور SAVE مشخص شده بود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "مقداردهی اولیۀ متغیرهای محلی به صفر" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "تولید بررسیهای زمان اجرا برای زیرنویسهای آرایه" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "منع همۀ اخطارها" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "منع اخطارها در مورد استفاده از #import" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "ایجاد همۀ اخطارها در خطاها" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "انتشار تمامی اخطارهای خواسته‌شده با انسی سی اکید یا ISO C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "شبیه pedantic، ولی به جای اخطارها، خطاهایی ایجاد می‌شود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "همۀ اخطارهای زیر، ترکیب‌شده )-Wall(:" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "اخطار در صورتی که زیرنویس یک آرایۀ نوع char دارد." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "اخطار هنگامی که ترتیب آغاز توضیح /* در داخل یک توضیح به نظر بیاید" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "بررسی فراخوانیهای printf()، scanf() و غیره\n" "برای اطمینان از اینکه نشانوندهای فراهم‌شده دارای انواع مناسب\n" "با قالب رشتۀ مشخص‌شده هستند، و اینکه تبدیل مشخص‌شده\n" "در قالب رشته احساس شود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "اخطار هنگامی که اعلان نوعی را مشخص نمی‌کند" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "انتشار اخطار هنگامی که یک تابع اعلان‌نشده استفاده می‌شود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "انتشار یک خطا هنگامی که یک تابع اعلان‌نشده استفاده می‌شود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "اخطار در صورتی که نوع main() مشکوک باشد " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "اخطار هنگام مواجه شدن با ثابتهای چند نویسه‌ای" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "اخطار در صورتی که مقداردهندۀ اولیۀ اجتماع یا انبوهه، کاملاً کروشه‌ای نباشد " "" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "اخطار در صورتی که پرانتزها در متن خاصی حذف شوند " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "اخطار در مورد کدی که ممکن است به خاطر نقض قوانین\n" " نقطۀ ترتیبی در استاندارد سی، معنایی تعریف نشده باشد" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "اخطار هنگامی که تابعی بدون نوع بازگشتی صریح تعریف شود " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "اخطار در جایی که یک دستور switch نمایه‌ای از نوع شمارشی داشته\n" "باشد، و یک نمونه از یک یا بیشتر از کدهای نام‌دار آن شمارش را نداشته " "باشد " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "اخطار در صورتی که سه حرف متحداللفظ با هم مواجه شده باشند" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "اخطار هنگامی که متغیری اعلان شده، اما استفاده نشده است" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "" "اخطار در صورتی که بدون این که ابتدا مقداردهی اولیه شده باشد، استفاده " "شود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "اخطار هنگامی که با یک دستور ناشناختۀ #pragma مواجه شده باشد " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 #, fuzzy msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "اخطار هنگامی که متغیری اعلان شده، اما استفاده نشده است" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "اخطار هنگامی که ترتیب مقدارده اولیۀ اجزا از ترتیب اعلان رده‌ متفاوت باشد " "" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "تنظیم گزینه‌های شامل‌نشده در -Wall که بسیار مشخص هستند" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "" "اخطار در صورتی که مقادیر ممیز شناور در مقایسۀ یکسانی به کار روند" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "اخطار در صورتی که شناسۀ تعریف‌نشده در رهنمود #if ارزیابی شده " "باشد" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "اخطار در صورتی که یک متغیر محلی، متغیر محلی دیگری را بپوشاند " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "اخطار در مورد چیزی که بستگی به اندازۀ\n" "نوع یک تابع یا پوچ دارد" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "اخطار در جایی که یک اشاره‌گر برای حذف یک توصیف‌کنندۀ نوع از نوع هدف، " "ارزش‌گذاری شده باشد " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "اخطار در جایی که یک اشاره‌گر طوری ارزش‌گذاری شده باشد\n" " که تراز مورد نیاز هدف در حال افزایش باشد" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "اخطار هنگامی که آدرس یک ثابت رشته به اشاره‌گر غیرثابت char * " "ارزش‌گذاری شده باشد " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "اخطار در صورتی که یک نمونۀ اولیه باعث تبدیل نوعی که متفاوت\n" " از آنچه برای نشانوند مشابه در غیاب یک\n" " نمونۀ اولیه اتفاق می‌افتد، شود. " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "اخطار هنگامی که مقایسه‌ای بین مقادیر علامت‌دار و بی‌علامت \n" "توانست یک نتیجۀ نادرست را از وقتی که مقدار\n" " علامت‌دار به بی‌علامت تغییر کرد، ایجاد کند." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "اخطار در مورد توابعی که برای خصیصۀ »بدون برگشت« ممکن است کاندید شوند" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "اخطار در صورتی که هر تابعی که ساختارها و اجتماعها را برمی‌گرداند، \n" " تعریف شود یا فرا خوانده شود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "اخطار در صورتی که تابعی سراسری بدون اعلان قبلی، تعریف شده باشد" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "اخطار ندادن دربارۀ استفاده از توابع، متغیرها و انواعی که به عنوان " "برآورده‌نشده با استفاده از ویژگی »برآورده‌نشده« نشانه زده‌ شدند " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "اخطار در صورتی که یک ساختار ویژگی فشرده‌ای داده باشد، اما ویژگی فشرده \n" "روی لایه‌بندی یا اندازۀ ساختار تأثیری ندارد" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "اخطار در صورتی که لایه‌گذاری در یک ساختار، شامل تراز کردن\n" " عنصر ساختار و تراز کردن کل ساختار می‌شود " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "اخطار در صورتی که چیزی در یک دامنه، بیش از یک بار اعلان شده باشد" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "اخطار در صورتی که مترجم کدی که هرگز اجرا نمی‌شود را تشخیص دهد" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "" "اخطار در صورتی که یک تابع درون‌برنامه‌ای نتواند درون‌برنامه‌ای باشد " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "اخطار در صورتی که نوع long long استفاده شود " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "اخطار در صورتی که گذر بهینه‌سازی درخواست‌شده غیرفعال شود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 #, fuzzy msgid "Do not warn if there is a division by zero" msgstr "اخطار هنگامی که متغیری اعلان شده، اما استفاده نشده است" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "اخطار در مورد ساختار ویژه که در \n" "سنتی و انسی سی به طور متفاوت رفتار می‌کند " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "اخطار در جایی که یک فراخوانی تابع به یک نوع بدون تطبیق ارزش‌گذاری شده " "باشد " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "اخطار در صورتی که تابعی بدون مشخص کردن انواع نشانوند \n" "اعلان یا تعریف شده باشد" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "اخطار در صورتی که تابعی سراسری بدون اعلان نمونۀ قبلی، تعریف شده باشد" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "" "اخطار در صورتی که یک اعلان خارجی با یک تابع مواجه شود " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "اخطار هنگامی که اعلان تابعی، توابع مجازی را از یک ردۀ پایه مخفی می‌کند" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "اخطار هنگامی که رفتار ترکیب g++\n" " با cfront تطبیق نداشته باشد " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "اخطار هنگامی که رده به نظر غیرقابل استفاده بیاید، به خاطر همۀ سازنده‌ها \n" "یا ویرانگرها در یک رده‌ای که خصوصی هست و رده‌ای که آشنایی ندارد\n" " یا توابع عضو ایستای عمومی " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "اخطار هنگامی که رده یک ویرانگر غیرمجازی که احتمالاً باید مجازی شود را " "اعلان کند؛ به همین خاطر شبیه رده‌ای که به صورت چند ریختی استفاده می‌‌شوند، است " "" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "اخطار هنگامی که دقت بار اضافی، یک پیشرفتی از نوع بدون علامت \n" "یا شمارشی به یک نوع علامت‌دار را در حین تبدیل به نوع بدون علامت \n" "همان اندازه انتخاب می‌کند. نسخه‌های قبلی G++ تلاش می‌کنند تا بدون علامتها را " "حفظ کنند؛ اما استاندارد، رفتار جاری را تعهد می‌نماید." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "اخطار هنگامی که G++ کدی تولید می‌کند، که احتمالاً با \n" " C++ ABI عرضه کننده-بی‌طرف همساز نیست." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "اخطار در مورد نقض راهبردهای سبک زیر از کتاب\n" "«C++ مؤثر» Scott Meyer:\n" "*فقرۀ ۱۱: تعریف سازندۀ رونوشت و یک عملگر\n" " انتساب برای رده‌های با حافظۀ اختصاصی پویا؛\n" "*فقرۀ ۱۲: تنظیم مقدار اولیه برای انتساب در سازنده‌ها؛\n" "*فقرۀ ۱۴: مجازی ساختن ویرانگرها در رده‌های پایه؛\n" "*فقرۀ ۱۵: بازگشت »operator=« یک مرجع به »*this«؛\n" "*فقرۀ ۲۳: سعی نکردن در برگرداندن یک مرجع در موقعی که باید\n" " یک شیء برگردانید\n" "\n" "و در مورد نقض راهبردهای سبک زیر از کتاب\n" "«C++ مؤثر» Scott Meyer:\n" "*فقرۀ 6: تمیز دادن بین برگه‌های پیشوند و پسوند عملگرهای افزایش و کاهش:\n" "*فقرۀ ۷: بار اضافی »&&«، »||« یا »،«" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "در مورد کاربرد ویژگیهای برآورده‌نشده اخطار داده نشود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" " غیرفعال‌سازی اخطارها هنگام توابع آشنای بدون قالب که \n" "با یک قالب اعلان‌ شده‌اند" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "اخطار هنگامی که یک سبک قدیمی )سبک سی( ارزش‌گذاری شده به نوع غیر تهی\n" " با یک برنامۀ C++ استفاده شود" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "غیرفعال‌سازی تشخیص برای تبدیل یک اشاره‌گر کرانۀ تابع عضو به یک اشاره‌گر " "متن" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "بهینه‌سازی" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "مشخصه‌های فرترن" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "اخطارها )امن(" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "اخطارها )ناامن(" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "گزینه‌های مترجم سی گنو" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "گزینه‌های مترجم ++C گنو" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "گزینه‌های مترجم فرترن ۷۷ گنو" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360 #, fuzzy msgid "Jump to %1 %2" msgstr "نوع %1، %2 است" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572 #, fuzzy, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "پرش برای مکان‌نما" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594 msgid " is unresolved" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596 msgid " (builtin " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540 #, fuzzy msgid "Show %1 %2" msgstr "نمایش %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "نمایش %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796 #, fuzzy, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "&توضیح:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708 #, fuzzy msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "نام قالب" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720 #, fuzzy msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "&نوع‌ بازگشت:‌" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728 #, fuzzy msgid "Argument-types" msgstr "&نشانوندها‌" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738 #, fuzzy msgid "Argument \"%1\"" msgstr "&نشانوندها‌" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750 #, fuzzy msgid "Trace" msgstr "درست" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757 #, fuzzy msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 در %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "&توضیح:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783 #, fuzzy msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "ردۀ پایه:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958 #, fuzzy msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "پرش برای مکان‌نما" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962 #, fuzzy msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "پرش برای مکان‌نما" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Body" msgstr "توپر" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "برو به پروندۀ Include: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "بدون منبع: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617 msgid "" "Navigation

Provides a menu to navigate to positions of items that " "are involved in this expression" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637 msgid "" "Navigation

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "نوع %1، %2 است" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709 #, fuzzy msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "&توضیح:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712 #, fuzzy msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "&توضیح:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4268 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "نوع %1، %2 است" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4434 msgid " (resolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4451 msgid " (unresolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4446 msgid " (builtin type) " msgstr "" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "در پروندۀ پیاده‌سازی نمی‌توان نوشت" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "در پروندۀ سرآیند نمی‌توان نوشت" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81 msgid "Use as Private" msgstr "استفاده به عنوان خصوصی" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83 msgid "Use as Protected" msgstr "استفاده به عنوان محافظت‌شده" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85 msgid "Use as Public" msgstr "استفاده به عنوان عمومی" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88 msgid "Unset" msgstr "تنظیم‌نشده" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "بسط ردۀ پایه به صورت تابعی" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "جایگزینی روش ردۀ پایه" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "سی شیءگرا وراثت چندتایی را پشتیبانی نمی‌کند.\n" "فقط اولین ردۀ پایه در فهرست، در نظر گرفته می‌شود." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in " "base class list." msgstr "" "وراثت چندگانه نیازمند مشتق TQObject است، تا در فهرست ردۀ پایه، اول و یکتا " "باشد." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "روشها" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014 msgid "Slots (TQt-specific)" msgstr "" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015 msgid "Attributes" msgstr "خصیصه‌ها" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214 msgid "replace" msgstr "جایگزینی" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529 msgid "extend" msgstr "بسط" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327 msgid "You must enter a classname." msgstr "باید نام رده‌ای وارد کنید." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "باید نامی برای پروندۀ سرآیند وارد کنید." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "باید نامی برای پروندۀ پیاده‌سازی وارد کنید." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must " "not give an explicit subdirectory." msgstr "" "پرونده‌های تولیدشده همیشه به فهرست فعال افزوده می‌شوند؛ بنابراین، نباید یک " "زیرفهرست صریح به آنها بدهید." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374 #, fuzzy msgid "" "TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation " "files." msgstr "" "KDevelop قادر به افزودن رده‌ها به پرونده‌های پیاده‌سازی یا سرآیند موجود نیست." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "سودهی به سرآیند/پیاده‌سازی" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "سودهی بین پرونده‌های پیاده‌سازی و سرآیند" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation

If you are currently looking at a " "header file, this brings you to the corresponding implementation file. If " "you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to " "the corresponding header file." msgstr "" "سودهی به سرآیند/پیاده‌سازی

اگر در حال حاضر به یک پروندۀ سرآیند نگاه " "می‌کنید، شما را به پروندۀ پیاده‌سازی متناظر می‌رساند. اگر به یک پروندۀ " "پیاده‌سازی )cpp. غیره( نگاه می‌کنید، شما را به پروندۀ سرآیند متناظر می‌رساند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "تکمیل متن" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "تکمیل عبارت جاری" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 #, fuzzy msgid "" "Complete Text

Completes current expression using memory class store " "for the current project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "تکمیل متن

عبارت جاری را با استفاده از ذخیره‌گاه ردۀ حافظه برای پروژۀ " "جاری و حافظه‌های ردۀ ماندگار، برای کتابخانه‌های خارجی تکمیل می‌کند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "ایجاد روشهای دستیاب" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "ایجاد عضو" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "ایجاد عضو" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member

Creates a class member function in implementation file " "based on the member declaration at the current line." msgstr "" "ایجاد عضو

یک تابع عضو رده را در پروندۀ پیاده‌سازی بر اساس تعریف عضو " "در خط جاری ایجاد می‌کند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 #, fuzzy msgid "Navigation Menu" msgstr "حالت استمداد" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "Navigate

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of " "the item under the cursor." msgstr "ارزیابی عبارت

مقدار عبارت زیر مکان‌نما را نمایش می‌دهد." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "ردۀ جدید..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "تولید یک ردۀ جدید" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "ردۀ جدید

جادوگر ردۀ جدید را فرا می‌خواند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2272 msgid "C++ Support" msgstr "پشتیبانی ++C" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "مولد ردۀ ++C" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "تجزیۀ ++C" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "گزارشگر مسئله" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "برو به اعلان" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration

Provides a menu to select available function " "declarations in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "برو به اعلان

گزینگانی را برای گزینش اعلانهای تابع موجود در پروندۀ " "جاری و در سرآیند متناظر )اگر پروندۀ جاری یک پیاده‌سازی باشد( یا پروندۀ " "منبع )اگر تابع جاری یک سرآیند باشد(، فراهم می‌کند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "برو به تعریف" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition

Provides a menu to select available function " "definitions in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "برو به تعریف

گزینگانی را برای گزینش تعریفهای تابع موجود در پروندۀ " "جاری و در سرآیند متناظر )اگر پروندۀ جاری یک پیاده‌سازی باشد( یا پروندۀ " "منبع )اگر تابع جاری یک سرآیند باشد(، فراهم می‌کند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "استخراج واسط..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface

Extracts interface from the selected class and " "creates a new class with this interface. No implementation code is extracted " "and no implementation code is created." msgstr "" "استخراج واسط

از ردۀ‌ برگزیده، واسط استخراج می‌کند و با این واسط یک " "ردۀ جدید ایجاد می‌نماید. هیچ پیاده‌سازیی استخراج نمی‌شود، و هیچ کد پیاده‌سازیی " "ایجاد نمی‌شود." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "ایجاد یا برگزیدن پیاده‌سازی..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation

Creates or selects a subclass of " "selected form for use with integrated KDevDesigner." msgstr "" "ایجاد یا برگزیدن پیاده‌سازی

برای کار با KDevDesigner مجتمع، یک " "زیررده ایجاد یا از برگۀ برگزیده انتخاب می‌کند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "لطفاً، یک رده برگزینید." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970 languages/java/javasupportpart.cpp:713 #, fuzzy msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "حافظۀ ردۀ ماندگار نمایش داده می‌شود. شما یک نسخۀ نادرست pcs را نصب کرده‌اید.\n" "پرونده‌های قدیمی pcs حذف شود؟" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2271 msgid "File %1 already exists" msgstr "پروندۀ %1 از قبل وجود دارد" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "غیرفعال‌شده" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "معلق )افزودن(" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "معلق )پاک کردن(" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "معلق )تغییر کردن(" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "فعال" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "زدن ضامن نقطه انفصال" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "نشانی وب نامعتبر." #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "نقطۀ پایش" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309 #, fuzzy msgid "Read Watchpoint" msgstr "نقطۀ پایش" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "پیوستن به پردازه" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command.

The following " "line could not be parsed:%1" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "خطای درونی" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "میله ابزار اشکال" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "پیوند به تابلو" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop" msgstr "پیوند به تابلو و شمایل‌دار کردن KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "اشکال‌زدای KDevelop: برای اجرای یک خط از کد )»گام«( را فشار دهید" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "فعال‌سازی" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Activate (TDevelop gets focus)" msgstr "فعال‌سازی )KDevelop متمرکز می‌شود(" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "وقفه" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "گام از رو" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "اجرا برای مکان‌نما" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "مشاهده‌گرها" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "ادامه دادن با اجرای برنامه، ممکن است کاربرد آغاز شود" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "ایجاد وقفه در اجرای برنامه" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "اجرای یک خط از کد، ولی از طریق توابع اجرا شود" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "اجرای یک دستورالعمل همگذار، ولی از طریق توابع اجرا شود" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "اجرای یک خط از کد؛ در صورت نیاز، به درون تابع گام بگذارد" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "اجرای یک دستورالعمل همگذار؛ در صورت نیاز، به درون تابع گام بگذارد" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "اجرا تا پایان قابک پشتۀ جاری" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "اجرا را تا رسیدن به محل مکان‌نما ادامه می‌دهد." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "حافظه، dissemble، ثباتها، مشاهده‌گرهای کتابخانه" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop" msgstr "تنظیم تمرکز روی KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus" msgstr "تنظیم تمرکز روی پنجره‌ای که در موقع تمرکز KDevelop، متمرکز شده است" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "ادامه با اجرای کاربرد. ممکن است کاربرد آغاز شود." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "وقفه در اجرای کاربرد." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "اجرای یک خط از کد، ولی از طریق توابع اجرا شود." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "اجرای یک دستورالعمل همگذار، ولی از طریق توابع اجرا شود." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "اجرای یک خط از کد؛ در صورت نیاز، به درون تابع گام بگذارد." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "اجرای یک دستورالعمل همگذار؛ در صورت نیاز، به درون تابع گام بگذارد." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "اجرا تا پایان قابک پشتۀ جاری." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "حافظه، dissemble، ثباتها، مشاهده‌گرهای کتابخانه." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop." msgstr "تنظیم تمرکز روی KDevelop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus." msgstr "" "تنظیم تمرکز روی پنجره‌ای که در موقع متمرکز شدن KDevelop، متمرکز شده است." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "فهرست نقطه انفصال" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their current " "status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint " "and will take you to the source in the editor window." msgstr "" "فهرست نقطه انفصال

فهرستی از نقاط انفصال با وضعیت جاری آنها را نمایش " "می‌دهد. فشار روی فقرۀ نقطه انفصال، اجازۀ تغییر نقطه انفصال را به شما می‌دهد، و " "شما را به منبع در پنجرۀ ویرایشگر می‌رساند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "نقاط انفصال" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "نقاط انفصال اشکال‌زدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "متغیرها" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "نمای متغیر اشکال‌زدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "پشتۀ قابک" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what function is currently active and who called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "پشتۀ قابک

اغلب به عنوان »فراخونی پشته« منسوب شده است؛ فهرستی است که " "برای به دست آوردن این نقطه در برنامه‌تان، نشان می‌دهد چه روشی اکنون فعال است و " "هر روش را چه کسی فراخوانی کرده است. با فشار روی یک فقره می‌توانید مقدارها را " "در هر فراخوانی قبلی تابعها ببینید." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "پشتۀ فراخوانی تابع اشکال‌زدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "نمایش کد ماشین" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "نمایش کد ماشین

یک نمای کد ماشین درون برنامۀ اجرایی در حال اجرایتان، " "با دستورالعمل جاری مشخص شد. می‌توانید دستور به دستور با استفاده از دکمه‌های " "میله‌ ابزار اشکال‌زداهای دستور »گام به بیرون« و »گام به درون« گام بردارید." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "برگشت از همگذاری" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "نمای پیاده‌سازی اشکال‌زدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "خروجی GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " "issue any other gdb command while debugging." msgstr "" "خروجی GDB

همۀ فرمانهای gdb که شروع به اجرا کرده‌اند را نشان می‌دهد. " "همچنین، می‌توانید هنگام اشکال‌زدایی، هر فرمان gdb دیگری را نیز صادر کنید." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "خروجی GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 #, fuzzy msgid "Debug views" msgstr "مشاهده‌گرهای اشکال‌زدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "Special debugger views" msgstr "مشاهده‌گرهای اشکال‌زدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "آغاز در اشکال‌زدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger

Starts the debugger with the project's main " "executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt " "the program while it is running, in order to get information about " "variables, frame stack, and so on." msgstr "" "آغاز در اشکال‌زدا

اشکال‌زدا را با اجرایی اصلی پروژه آغاز می‌کند. به " "منظور به دست آوردن اطلاعاتی در مورد متغیرها، پشتۀ قابک و غیره، ممکن است قبل " "از این چند نقطه انفصال تنظیم کنید، یا می‌توانید هنگام اجرای برنامه ایجاد " "وقفه کنید. " #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&بازآغازی‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "بازآغازی برنامه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "کاربرد را بازآغازی می‌کند

کاربردها را از ابتدا بازآغازی می‌کند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&ایست‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "ایست اشکال‌زدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "ایست اشکال‌زدا

اجرایی را می‌کشد و از اشکال‌زدا خارج می‌شود." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "ایجاد وقفه در کاربرد" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "GDB command." msgstr "" "ایجاد وقفه در کاربرد

فرآیند اشکال‌زدایی‌شده یا فرمان GDB جاری را قطع " "می‌کند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "اجرا برای &مکان‌نما‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "اجرا برای مکان‌نما" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor

Continues execution until the cursor position is " "reached." msgstr "" "اجرا برای مکان‌نما

اجرا را تا رسیدن به موقعیت مکان‌نما ادامه می‌دهد." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "تنظیم محل &اجرا برای مکان‌نما‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "پرش برای مکان‌نما" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position

Set the execution pointer to the current " "cursor position." msgstr "تنظیم موقعیت اجرا

تنظیم اشاره‌گر اجرایی در محل جاری مکان‌نما." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "گام به &بیرون‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "گام به بیرون خط بعدی" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a function the whole function is executed " "and the app will stop at the line following the function call." msgstr "" "گام به بیرون

در پروندۀ منبع جاری یک خط از متن را اجرا می‌کند؛ اگر خط " "متن یک تابع را فراخوانی کند، کل تابع اجراشده و کاربرد در خط بعدی فراخوانی " "تابع می‌ایستد." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "گام به بیرون &دستورالعمل‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "گام به بیرون دستورالعمل" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "گام به بیرون دستورالعمل

به دستور اسمبلی بعدی گام به بیرون می‌کند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "گام &به درون‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "گام به درون دستور بعدی" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a function then execution will stop after the function has been " "entered." msgstr "" "گام به درون

دقیقاً یک خط از متن را اجرا می‌کند. اگر خط متن یک تابع را " "فراخوانی کند، اجرا بعد از ورود تابع متوقف می‌شود." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "گام به درون &دستورالعمل‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "گام به درون دستورالعمل‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "گام به درون دستورالعمل‌

به دستورالعمل اسمبلی بعدی گام به درون می‌کند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "گام &از رو‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "گام از روی تابع جاری" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "function is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that function. If program execution is in the outermost " "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." msgstr "" "گام از رو

تا تکمیل اجرای تابع جاری، کاربرد را اجرا می‌کند. سپس " "اشکال‌زدای خط بعدی فراخوانی اصلی آن تابع را نمایش می‌دهد. اگر اجرای برنامه در " "بیرونی‌ترین قالب )یعنی main()( باشد این عملیات تأثیری نخواهد داشت." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "مشاهده‌گرهای اشکال‌زدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers

Various information about application being " "executed. There are 4 views available:
Memory
Disassemble
Registers
Libraries" msgstr "" "مشاهده‌گرهای اشکال‌زدا

اطلاعات مختلفی در مورد کاربردی که شروع به اجرا " "می‌کند. ۴ نما در دسترس است:
حافظه
Disassemble
ثباتها
کتابخانه‌ها" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "آزمودن پروندۀ هسته..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "آزمودن پروندۀ هسته" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis." msgstr "" "آزمودن پروندۀ هسته

این کار پروندۀ هسته‌ای را بارگذاری می‌کند، که بعد " "از فروپاشی کاربرد ایجاد می‌شود. به طور مثال، با یک خرابی در قطعه‌بندی. این " "پروندۀ هسته شامل یک تصویر حافظۀ برنامه در زمان فروپاشی است، که به شما اجازۀ " "انجام یک تحلیل post-mortem را می‌دهد." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "پیوستن به پردازه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "پیوستن به پردازه

اشکال‌زدا را به یک پردازۀ در حال اجرا پیوست می‌کند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "زدن ضامن نقطه انفصال" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "زدن ضامن نقطه انفصال" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " "editor." msgstr "" " زدن ضامن نقطه انفصال

ضامن نقطه انفصال را در خط جاری ویرایشگر می‌زند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 #, fuzzy msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "اشکال‌زدایی در &KDevelop‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr " زدن ضامن نقطه انفصال

ضامن نقطه انفصال را در خط جاری می‌زند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "ارزیابی: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " "cursor." msgstr "ارزیابی عبارت

مقدار عبارت زیر مکان‌نما را نمایش می‌دهد." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "پایش: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression

Adds an expression under the cursor to the " "Variables/Watch list." msgstr "" "پایش عبارت

یک عبارت زیر مکان‌نما را به فهرست پایش/متغیرها اضافه " "می‌کند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "اشکال‌زدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "نتوانست پوستۀ اشکال‌زدایی »%1« را محل‌یابی کند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "پوستۀ اشکال‌زدایی یافت نشد" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&ادامه‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "اجرای کاربرد را ادامه ‌می‌دهد" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "ادامۀ اجرای برنامه\n" "\n" "اجرای کاربرد شما را در اشکال‌زدا ادامه می‌دهد. این کار فقط وقتی تأثیر دارد که " "کاربرد به وسیلۀ اشکال‌زدا متوقف شده باشد )یعنی نقطه انفصال فعال‌شده یا وقفه " "فشار داده شده است(." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "برنامه را در اشکال‌زدا اجرا می‌کند" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " "running, in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "آغاز در اشکال‌زدا\n" "\n" "اشکال‌زدا را با اجرای اصلی پروژه آغاز می‌کند. باید قبل از این چند نقطه انفصال " "تنظیم کرده، یا می‌توانید برنامۀ در حال اجرا را به منظور به دست آوردن اطلاعات " "متغیرها، پشتۀ قابک و مانند آن متوقف کنید." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb " "output window and then stop the debugger" msgstr "" "GDB به طور غیر عادی خارج شد

این شبیه اشکالی در GDB می‌باشد. پنجرۀ " "خروجی gdb را امتحان و سپس اشکال‌زدا را متوقف می‌کند" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB به طور غیر عادی خارج شد" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 #, fuzzy msgid "Rebuild the project?" msgstr "ساختن مجدد پروژه‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "ادامه دادن برنامه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "برنامۀ اشکال‌زدایی" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "در حال اجرای برنامه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "انتخاب پروندۀ هسته برای آزمودن..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "آزمودن پروندۀ هستۀ %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "انتخاب یک پردازه برای اتصال به..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "اتصال به پردازۀ %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "آغاز" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "بازآغازی برنامه در اشکال‌زدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "بازآغازی در اشکال‌زدا\n" "\n" "برنامه را در اشکال‌زدا بازآغازی می‌کند" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "Thread %1" msgstr "رشته" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " موقت" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "چشم‌پوشی از شمارش" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "برخوردها" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "ردیابی" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "افزودن نقطه انفصال خالی" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "متن بعدی" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "غیرفعال‌سازی" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 #, fuzzy msgid "Disable all" msgstr "غیرفعال‌سازی" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 #, fuzzy msgid "Enable all" msgstr "فعال‌سازی" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 #, fuzzy msgid "Delete all" msgstr "حذف نشانک" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint
Expression: %1
Address: 0x%2
Old " "value: %3
New value: %4" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "فعال‌سازی" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:
" "%1" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply

The 'stopped' packet does not include the " "'reason' field'." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "افزودن نشانک جدید" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 #, fuzzy msgid "Received signal" msgstr "حذف نشانک" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "gdb message:\n" msgstr "پیام gdb: \n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "چنین پرونده یا فهرستی وجود ندارد." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " "path name is specified correctly." msgstr "" "نتوانست اشکال‌زا را آغاز کند.

نتوانست »%1« را اجرا کند. مطمئن شوید " "که نام مسیر به طور صحیح مشخص شده است." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "نتوانست اشکال‌زدا را آغاز کند" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "اشکال‌زدا ایستاد" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "GDB نمی‌تواند دستگاههای tty* یا pty* را استفاده کند.\n" "تنظیمات *dev/tty/ و *dev/pty/ را بررسی کنید.\n" "به عنوان کاربر ارشد، ممکن است نیاز به دستگاههای »chmod ug+rw« tty* و pty* و/" "یا اضافه کردن کابر به گروه tty با استفاده از »usermod -G tty username« را " "داشته باشید." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist

The application you are trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you have specified the right application in " "the debugger configuration." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Application does not exist" msgstr "بازبینی برگزیده وجود ندارد." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'.

The application does not have the " "executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions " "manually." msgstr "" "نتوانست کاربرد »%1« را اجرا کند.

کاربرد بیت اجرایی را تنظیم نکرده " "است. سعی کنید مجدداً پروژه راً بسازی،د یا به ‌صورت دستی مجوزها را تغییر دهید." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "نتوانست کاربرد را اجرا کند" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "پردازه خارج شد" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 #, fuzzy msgid "Debugger error" msgstr "مشاهده‌گرهای اشکال‌زدا" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Internal debugger error" msgstr "خطای درونی" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "دستور &GDB:‌" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "مکث اجرای کاربرد برای ورود فرمانهای gdb" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 #, fuzzy msgid "Copy All" msgstr "بستن همه" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "&آغاز:‌" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "خودکار" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 #, fuzzy msgid "Memory view" msgstr "نمای حافظه:" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 #, fuzzy msgid "Change memory range" msgstr "تغییر نام ویژگی" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 #, fuzzy msgid "Close this view" msgstr "بستن پرونده‌های دیگر" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop: پیشانۀ کاربرد اشکال‌زدایی" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "درخت متغیر" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&ارزیابی‌" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&پایش‌" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.

To change the value of a " "variable or an expression, click on the value." msgstr "" "درخت متغیر

درخت متغیر به شما اجازۀ دیدن مقدار متغیرهای محلی و " "عبارتهای دلخواه را می‌دهد.

متغیرهای محلی به صورت خودکار نمایش داده می‌شوند، " "و به محض اینکه در برنامه‌تان گام برمی‌دارید، هر عبارت ورودی شما به‌ روز‌ می‌شود. " "می‌توانید بار دیگر آن را ارزیابی یا »پایش« کنید )آن را به طور خودکار به‌ روز " "رسانید( عبارتهایی که به‌روزرسانی خودکار نیستند، می‌توانند از گزینگان متن به‌ " "صورت دستی به‌ روز می‌شوند. می‌توانند با فشار روی ستون نام، با نامهای توصیفی " "بیشتری تغییر نام داده شوند.

برای تغییر مقدار متغیر یا عبارتی، روی مقدار " "فشار دهید." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "مدخل عبارت

تحریر به صورت عبارت برای ارزیابی" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "ارزیابی عبارت." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "ارزیابی عبارت و به‌روزرسانی مقدار هنگام گام برداشتن." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 #, fuzzy msgid "Natural" msgstr "راهنما" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "شانزده‌شانزدهی" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "ده‌دهی" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "کدگذاری نویسه" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 #, fuzzy msgid "Binary" msgstr "دودویی GBA:" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "قالب‌بندی" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "به خاطر داشتن مقدار" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "حذف متغیر پایش" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "متغیر پایش" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "ارزیابی مجدد عبارت" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "حذف عبارت" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 #, fuzzy msgid "Data write breakpoint" msgstr "حذف نقطه انفصال برگزیده" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 #, fuzzy msgid "Copy Value" msgstr "مقدار" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "عبارتهای اخیر" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "حذف همه" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "ارزیابی مجدد همه" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 #, fuzzy msgid "Locals" msgstr "محلی" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "پایش" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "باز کردن خودکار گروهها" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Could not start the make-process" msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بنویسد." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #, fuzzy msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "پردازه با خطاهایی پایان یافته است" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "output: %1" msgstr "خروجی" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy msgid "make-process failed" msgstr "پردازه خارج شد" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 #, fuzzy msgid "Recursive make-call failed" msgstr " جادهی مجدد بازگشتی" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "ادغام بازگشتی" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "مسیر خروجی" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 #, fuzzy msgid "%1. Message: %2" msgstr "&پیام‌:" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "فهرستها برای تجزیه" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "" "This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "فهرست محلی" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "" "This does not appear to be a valid TDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language " "parser. To add a TODO or FIXME entry, just type
//@todo my todo
//TODO: my todo
//FIXME fix this" msgstr "" "گزارشگر مسئله

این پنجره »مسائل« مختلف پروژۀ شما را نشان می‌دهد. " "مدخلهای کار انجامی، مدخل FIXME و خطاهای گزارش‌شده توسط تجزیه‌گر زبان را نشان " "می‌دهد. برای افزودن یک مدخل کار انجامی یا مدخل FIXME، فقط
//@todo my " "todo
//TODO: my todo
//FIXME fix this را تحریر " "کنید." #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "جاری" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "خطاها" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "اخطارها/خطاها" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "کار انجامی" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "پالایه‌شده" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "مراجعه:" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "پالایه‌شده: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "ستون" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 #, fuzzy msgid "typeless" msgstr "&سبکها‌" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E" "+4932" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "ایجاد زیرردۀ" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "فهرستهای موجود، فقط توابع و faq هستند." #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 #, fuzzy msgid "Error in csharpdoc" msgstr "خطا در مستند py" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 #, fuzzy msgid "Runs the CSharp program" msgstr "برنامۀ پرل را اجرا می‌کند" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "اجرای رشته..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 #, fuzzy msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "یک رشته را به عنوان کد پرل اجرا می‌کند" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 #, fuzzy msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "آغاز مفسر پرل" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 #, fuzzy msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "مفسر پرل را بدون برنامه‌ای آغاز می‌کند" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 #, fuzzy msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "یافتن مستندات تابع پرل..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 #, fuzzy msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "نمایش صفحۀ مستندات یک تابع پرل" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 #, fuzzy msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "یافتن مدخل FAQ پرل..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "نمایش مدخل FAQ برای یک کلیدواژه" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "رشته برای اجرا" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "رشته برای اجرا:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 #, fuzzy msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "نمایش مستندات پرل" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 #, fuzzy msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "نمایش مستندات پرل برای تابع:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "نمایش مدخل FAQ" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "نمایش مدخل FAQ برای کلیدواژه:" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "گزینه‌های مترجم PGHPF " #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "گزینه‌های مترجم PGF77" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "اجرای ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek

Runs ftnchek to check fortran programs for " "semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, " "Ftnchek tab." msgstr "" "اجرای ftnchek

برای بررسی خطاهای معنایی برنامۀ فرترن ftnchek " "را اجرا می‌کند. گزینه‌های ftnchek را در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب Ftnchek پیکربندی کنید." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "در حال حاضر یک کار در حال اجرا وجود دارد." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "" "اخطار در مورد استفادۀ ناسازگار از نشانوندهایی که از آرایه‌ها استفاده می‌کنند" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "اخطار در مورد نشانوندهای ساختگی یک نوع دادۀ متفاوت از نشانوندهای حقیقی" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "اخطار در صورتی که فراخوانی نوع دادۀ متفاوتی از نوع بازگشت حقیقی را برای نوع " "بازگشت در نظر بگیرد" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "اخطار در مورد فراخوانی یک زیربرنامه با تعدادی نشانوند نادرست" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "آرایه‌های متناظر در هر اعلان از یک بلوک، باید در اندازه و تعداد ابعاد توافق " "داشته باشند" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "مقایسۀ دو بلوک، متغیر به متغیر انجام می‌شود" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total " "length" msgstr "اخطار در صورتی که اعلانهای مختلف همان بلوک در طول کل برابر نباشند" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "در هر اعلان از یک بلوک، محل حافظه‌های متناظر باید در نوع داده توافق داشته " "باشند" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "استفاده از نتیجۀ تقسیم صحیح به عنوان یک نما" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "تبدیل یک عبارت شامل یک عدد صحیح تقیسم بر عدد حقیقی" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "تقسیم یک عبارت ثابت صحیح که نتیجۀ صفر دارد" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "یک نشانوند ساختگی نرده‌ای واقعاً شبیه یکی دیگر است، و تغییر می‌یابد )یا ممکن " "است تغییر یابد(" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "یک نشانوند ساختگی که یک آرایه یا عنصر آرایه است، همان آرایه مشابه دیگری است " "و تغییر می‌یابد" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, " "and either is modified" msgstr "" "یک نشانوند ساختگی نرده‌ای شبیه یک متغیر مشترک در زیربرنامه است و تغییر می‌یابد" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "پذیرفتن و تحریر دستورات ورودی/خروجی" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "عبارتها، کرانه‌های آرایه را تعریف می‌کنند، که شامل عناصر آرایه یا مرجعهای تابع " "است" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "دستورات انتسابی شامل آرایه‌ها" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "نویسه‌های ممیز وارونه در رشته‌ها" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "متغیرهای بلوکی مشترک در ترتیب نزولی اندازه‌های ذخیره‌گاه نیست" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "ثابتهای Hollerith" #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "ردۀ جدیدردۀ جدیدی را تولید می‌کند.

" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Java Support" msgstr "پشتیبانی جاوا" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Keep Them" msgstr "نگهداری آنها" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "تجزیۀ جاوا" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "آزمایش دست‌نوشتۀ فعال." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "پیشانۀ KJS" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "پیشانۀ نهفتۀ KJS" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "پیاده‌سازی شکافها" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "نقطه انفصال" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "ایجاد یا برگزیدن ردۀ پیاده‌سازی برای: %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "فضاهای نام و رده‌ها" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "رده ایجاد شد، اما در ذخیره‌گاه رده یافت نشد." #: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "ردۀ پیاده‌سازی را نمی‌توان برای برگه یافت: %1" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "گزینه‌های مترجم دلفی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "محلهای I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "محلهای II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "اشکال‌زدایی و بهینه‌سازی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "پیوندده" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "پروندۀ‌ نگاشت" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "قطعات" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "عمومیها" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "مفصل" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "بارگذار پیش‌فرض پویا:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "فضای نشانی ذخیره‌شده:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "مسیر جستجوی مشمول )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "مسیر جستجوی منبع )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "مسیر جستجوی واحد )جداشده با»:«(" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "مسیر جستجوی شیء )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "فهرست خروجی اجرایی:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "فهرست خروجی واحد:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "فهرست بسته:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "فهرست کد منبع بسته:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "ساختن همۀ واحدها" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "ساختن واحدهای تغییریافته" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "ترجمۀ ساکت" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "غیرفعال‌سازی ترجمۀ بستۀ ضمنی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "تعاریف شرطی )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "نام‌گردانهای واحد در واحد برگه=نام‌گردان )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "پیامها" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "پیامهای راهنمایی خروجی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "پیامهای اخطار خروجی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "بسته‌ها" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "ساختن با بسته‌ها )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "تراز کردن کد و قابکهای پشته" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "پیش‌فرض )-$A8(" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "هرگز همتراز نشود" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "روی کرانه‌های واژه" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "روی کرانه‌های واژۀ دوتایی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "روی کرانه‌های واژۀ چهارگانه" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "تولید قابکهای پشته" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "اندازۀ شمارش" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "پیش‌فرض )-$Z1(" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "بایت بدون علامت )۲۵۶ مقدار(" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "واژۀ بدون علامت )۶۴کیلو مقدار(" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "واژۀ دوتایی بدون علامت )۶۴کیلو مقدار(" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "بررسیهای زمان ترجمه" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "ادعاها" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "تکمیل ارزیابی بولی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "نحو تمدید شد" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "رشته‌های بلند" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "باز کردن پارامترهای رشته" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "اشاره‌گرهای بررسی‌شدۀ نوع" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "بررسی متغیر-رشته" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "محتویات نوع قابل نوشتن" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "بررسیهای زمان اجرا" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "اطلاعات نوع زمان اجرا" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "مراجع دادۀ واردشده" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "بررسی ورودی/خروجی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "بررسی سرریز" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "بررسی گستره" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "فعال‌سازی بهینه‌سازیها" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "اشکال‌زدایی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "اطلاعات اشکال‌زدایی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "اطلاعات نماد محلی" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "اشکال‌زدایی اطلاعات برای GDB" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "اطلاعات اشکال‌زدایی فضای نام" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "نوشتن اطلاعات نماد در یک پروندۀ rsm." #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "اطلاعات مرجع نماد" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "پیش‌فرض )-$YD(" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "بدون اطلاعات" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "اطلاعات تعریف" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "اطلاعات کامل مرجع" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "نشر" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "اشکال‌زدایی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "گزینه‌های مترجم پاسکال آزاد" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "زبان" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "همگذار" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "بازخورد" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "خطاهای قالب‌بندی مانند آنچه GCC انجام می‌دهد" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "درازنویسی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "نوشتن تمامی اطلاعات ممکن" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "نوشتن هیج پیامی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "فقط نمایش خطاها" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "نمایش بعضی اطلاعات عمومی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "انتشار اخطارها" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "انتشار نکته‌ها" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "انتشار راهنماییها" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "نوشتن اطلاعات اشکال‌زدایی دیگر" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "اطلاعات دیگر" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "نمایش شمارۀ خطوط هنگام پردازش پرونده‌ها" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "چاپ اطلاعات روی واحدهای بارگذاری‌شده" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "چاپ نام پرونده‌های بارگذاری‌شده" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "نوشتن اینکه کدام کلان‌دستور تعریف می‌شود" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "اخطار هنگام پردازش یک شرطی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "چاپ نام‌ رویه‌ها و تابعها" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "نمایش همۀ اعلانهای رویه، در صورتی که خطای تابع دارای بار اضافی رخ دهد" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "مسیر جستجوی پروندۀ Include )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "مسیر جستجوی پروندۀ شیء )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "مسیر جستجوی کتابخانه )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "نوشتن اجرایها و واحدها در:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "نوشتن واحدها در:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "نام اجرایی:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "محل برنامه‌های as و ld:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "اجرایی پیوندده پویا:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "پروندۀ پیامهای مترجم:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "نوشتن پیامهای مترجم در پرونده:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "همسازی پاسکال" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "سودهی روی پسوندهای دلفی۲" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "حالت همسازی دلفی سخت" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "حالت همسازی برلند TP 7.0" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "حالت همسازی پاسکال گنو" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "همسازی سی/C++" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "پشتیبانی عملگرهای سبک سی *=، +=، /=، -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "پشتیبانی سبک درون‌برنامه‌ای C++" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "پشتیبانی کلان‌دستورهای سبک سی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "پشتیبانی برچسب و فرمانهای goto" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "استفاده از ansistringsبه طور پیش‌فرض برای رشته‌ها" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "به نام سازنده‌ها برای آغاز\n" " و به نام ویرانگرها برای انجام، نیاز است" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "اجازه به کلیدواژۀ ایستا در اشیا" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "اطلاعات همگذار" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "پرونده‌های همگذار حذف نشود" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "فهرست منبع" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "فهرست تخصیص ثبات و اطلاعات نشر" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "فهرست تخصیص موقت و عدم تخصیص" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "خوانندۀ همگذار" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "استفاده از خوانندۀ پیش‌فرض" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "همگذار سبک AT&T‌" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "همگذار سبک اینتل" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "همگذار مستقیم" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "خروجی همگذار" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "استفاده از لوله‌ها به جای پرونده‌ها هنگام اسمبل کردن" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "استفاده از خروجی پیش‌فرض" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "استفاده از گنو به عنوان" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "استفاده از گنو به عنوان خروجی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "استفاده از NASM coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "استفاده از NASM elf" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "استفاده از NASM obj" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "استفاده از MASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "استفاده از TASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "استفاده از coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "استفاده از pecoff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "تولید اطلاعات برای GDB" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "تولید اطلاعات برای DBX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "استفاده از واحد اطلاعات خط" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "استفاده از واحد heaptrc" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "تولید بررسیها برای اشاره‌گرها" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "گزارش‌گیری" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "تولید کد گزارش‌گیر برای gprof" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "بهینه‌سازی عمومی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "تولید کد کوچک‌تر" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "تولید کد سریع‌تر" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "سطوح بهینه‌سازی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "سطح ۳" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "معماری" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "۳۸۶/۴۸۶" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "پنتیوم/پنتیوم MMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "پنتیوم Pro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "بهینه‌سازی دیگر" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "استفاده از متغیرهای ثبات" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "بهینه‌سازیهای نامعین" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "شامل دستورات assertدر کد ترجمه‌شده" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "نام واحد به منظور مشابه بودن با نام پرونده بررسی نشود" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "بررسی پشته" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "بررسی سرریز صحیح" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "تعاریف شرطی تعریف‌نشده )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "اندازۀ پشته:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "اندازۀ توده:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "مرحله پیوندی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "ایجاد کتابخانۀ پویا" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "ایجاد واحدهای پیوندی هوشمند" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "تولید واحدهای نشر" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "حذف مرحلۀ پیوند" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "ایجاد دست‌نوشتۀ اسمبلی و پیوندی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "تولید اجرایی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "خالی کردن نمادها از اجرایی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "پیوند با واحدهای ایستا" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "پیوند با واحدهای پیوندی هوشمند" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "پیوند با کتابخانه‌های پویا" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "پیوند با کتابخانۀ سی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "گزینه‌های گذرانده شده به پیوندده )جداشده با »:«(:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "ترجمۀ مجدد همۀ واحدهای استفاده‌شده" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "پروندۀ پیکربندی پیش‌فرض خوانده نشود" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "پروندۀ پیکربندی مترجم:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "ایستادن بعد از خطا:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "اطلاعات مرورگر" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "اطلاعات مرورگری وجود ندارد" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "اطلاعات مرورگر سراسری" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "اطلاعات مرورگر سراسری و محلی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "سیستم عامل هدف" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "داس و نسخۀ ۱ از توسعه‌دهندۀ DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "داس و نسخۀ ۲ از توسعه‌دهندۀ DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "لینوکس" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) با استفاده از توسعه‌دهندۀ EMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "ویندوز ۳۲ بیتی" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "سیستم عامل سان/سولاریس" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "گزارشگر مسئله" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "%n مسئله یافت شد" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "تجزیۀ پرونده: %1" #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "خطا در مستند پرل" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "برنامۀ پرل را اجرا می‌کند" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "یک رشته را به عنوان کد پرل اجرا می‌کند" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "آغاز مفسر پرل" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "مفسر پرل را بدون برنامه‌ای آغاز می‌کند" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "یافتن مستندات تابع پرل..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "نمایش صفحۀ مستندات یک تابع پرل" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "یافتن مدخل FAQ پرل..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "نمایش مستندات پرل" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "نمایش مستندات پرل برای تابع:" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "نوع %1، %2 است" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "تابع تعریف‌نشده" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "خطای تجزیه کردن" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "اجرا

دست‌نوشته را روی یک پایانه یا یک کارگزار وب اجرا می‌کند." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "ردۀ &جدید..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "ردۀ جدید" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "ردۀ جدید

جادوگر ردۀ جدید را اجرا می‌کند." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal " "errors." msgstr "" "مسائل PHP

این نما، اخطارهای تجزیه‌گر PHP، خطاها و خطاهای مهلک را " "نمایش می‌دهد." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "مشخص PHP " #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "تنظیمات PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "هیچ پیکربندی برای اجرای یک پروندۀ PHP وجود ندارد.\n" "لطفاً، مقادیر صحیح را در محاورۀ بعدی تنظیم کنید." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "سفارشی کردن حالت PHP " #: languages/python/pydoc.cpp:75 msgid "Error in pydoc" msgstr "خطا در مستند py" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "نمی‌توان در پرونده نوشت" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "اجرای برنامه‌

برنامۀ پیتون را اجرا می‌کند." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "اجرای رشته" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "اجرای رشته

یک رشته را به عنوان کد پیتون اجرا می‌کند." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "آغاز مفسر پیتون" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "آغاز مفسر پیتون" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter

Starts the Python interpreter without a " "program" msgstr "آغاز مفسر پیتون

مفسر پیتون را بدون برنامه‌ای آغاز می‌کند" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "مستندات پیتون..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "مستندات پیتون" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "مستندات پیتون

یک صفحه از مستندات پیتون را نمایش می‌دهد." #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "پیتون" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "نمایش مستندات پیتون" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "نمایش مستندات پیتون دربارۀ کلیدواژه:" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "پرونده:خط" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "نقطۀ Catch" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "اشکا‌زدای رابی KDevelop: برای اجرای یک خط از کد )»گام«( را فشار دهید" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "گام به بیرون" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "گام به درون" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "اجرای یک خط از کد، ولی از طریق روشها اجرا شود" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "اجرای یک خط از کد؛ در صورت نیاز، به روش، گام به درون شود" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "اجرای یک خط از کد، ولی از طریق روشها اجرا شود." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "اجرای یک خط از کد؛ در صورت نیاز، به تابع، گام به درون شود." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the variable " "values as you step through your program using the internal debugger. Click " "the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "درخت متغیر

درخت متغیر به شما اجازۀ دیدن مقادیر متغیر را هنگام گام " "برداشتن با استفاده از اشکال‌زدای داخلی در برنامه‌تان را می‌دهد. برای داشتن " "گزینگان بالاپر، دکمۀ راست موشی را در این نما روی فقره‌ها فشار دهید.\n" "برای سرعت بخشیدن به گام برداشتن در کدها، فقره‌های درخت را ببندید\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what method is currently active and who called each method to get to " "this point in your program. By clicking on an item you can see the values in " "any of the previous calling methods." msgstr "" "پشتۀ قابک

اغلب به »پشتۀ فراخوانی« برمی‌گردد؛ فهرستی است که برای به " "دست آوردن این نقطه در برنامه‌تان، نشان می‌دهد چه روشی اکنون فعال است، و هر روش " "را چه کسی فراخوانی کرده است. با فشار دادن روی هر فقره، می‌توانید مقادیر را در " "هر فراخوانی قبلی روشها ببینید." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "پشتۀ فراخوانی روش اشکال‌زدا" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "خروجی RDB " #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output

Shows all rdb commands being executed. You can also " "issue any other rdb command while debugging." msgstr "" "خروجی RDB

همۀ فرمانهای rdb که اجرا می‌شوند را نمایش می‌دهد. همچنین، " "هر فرمان rdb دیگری را هنگام اشکال‌زدایی می‌توانید صادر کنید." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "خروجی RDB " #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "RDB command." msgstr "" " وقفه در کاربرد

پردازۀ اشکال‌زدایی‌شده یا فرمان GDB جاری را قطع می‌کند." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a method the whole method is executed and " "the app will stop at the line following the method call." msgstr "" "گام به بیرون

در پروندۀ منبع جاری یک خط از متن را اجرا می‌کند؛ اگر خط " "متن یک فراخوانی برای روشی باشد، کل روش اجرا می‌شو‌د و کاربرد در خط بعدی " "فراخوانی روش می‌ایستد." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a method then execution will stop after the method has been " "entered." msgstr "" "گام به درون

دقیقاً یک خط از متن را اجرا می‌کند. اگر خط متن، یک " "فراخوانی برای روشی باشد، اجرا بعد از ورود روش متوقف می‌شود." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "به روش جاری، گام از رو می‌کند" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "method is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that method. If program execution is in the outermost frame " "(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "گام از رو

تا تکمیل اجرای روش جاری، کاربرد را اجرا می‌کند. سپس " "اشکال‌زدا خط بعدی فراخوانی اصلی روش را نشان می‌دهد. اگر اجرای برنامه در " "بیرونی‌ترین قالب )یعنی در topleveltoggleWatchpoint( باشد این عملیات تأثیری " "نخواهد داشت." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch " "list." msgstr "" "پایش

عبارتی را در زیر مکان‌نما برای فهرست پایش/متغیرها می‌افزاید." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "بازرسی: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "بازرسی

یک عبارت زیر مکان‌نما را ارزیابی می‌کند." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "بازآغازی" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "افزودن نقطه انفصال خالی" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " >دگرساز+A<" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint

Shows a popup menu that allows you to choose " "the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the " "breakpoints list." msgstr "" "افزودن نقطه انفصال خالی

یک گزینگان بالاپر را که به شما اجازۀ انتخاب " "نوع نقطه انفصال را می‌دهد، نشان می‌دهد. سپس، نقطه انفصال نوع برگزیده را به " "فهرست نقاط انفصال اضافه می‌کند." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "حذف نقطه انفصال برگزیده" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr "" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint

Deletes the selected breakpoint in the " "breakpoints list." msgstr "" "حذف نقطه انفصال برگزیده

نقطه انفصال برگزیده را از فهرست نقاط انفصال " "حذف می‌کند." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "ویرایش نقطه انفصال برگزیده" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr "" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint

Allows to edit location, condition and " "ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "ویرایش نقطه انفصال برگزیده

اجازۀ ویرایش محل، شرط و چشم‌پوشی از شمارش " "ویژگیهای نقطه انفصال برگزیده را در فهرست نقاط انفصال می‌دهد. " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "حذف همۀ نقاط انفصال‌" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "حذف همۀ نقاط انفصال

همۀ نقاط انفصال پروژه را حذف می‌کند." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "نمایش" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "rdb message:\n" msgstr "پیام rdb:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "بدون منبع: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "اشکال‌زدای رابی نتوانست از دستگاه tty* یا pty* استفاده کند.\n" "تنظیمات /dev/tty* و /dev/pty* را بررسی کنید.\n" "به عنوان کاربر ارشد نیاز به دستگاههای »chmod ug+rw« tty* و pty* و/یا افزودن " "کاربر با استفاده از »usermod -G tty username« به گروه tty، دارید." #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "دستور &RDB:‌" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "مکث در اجرای کاربرد برای وارد کردن فرمانهای rdb" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "&عبارت برای پایش:‌" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96 #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109 #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81 #: languages/java/configproblemreporter.ui:169 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&افزودن‌" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "حذف عبارت پایش" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "رونوشت در تخته یادداشت" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "سراسری" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 #, fuzzy msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "اجرا برای مکان‌نما" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Run Test Under Cursor

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "اجرا برای مکان‌نما

اجرا را تا رسیدن به موقعیت مکان‌نما ادامه می‌دهد." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 #, fuzzy msgid "Launch Browser" msgstr "مرورگر منبع" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 #, fuzzy msgid "Switch To Controller" msgstr "&سودهی رنگها‌" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch To Model" msgstr "سودهی به پیوند بالا" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 #, fuzzy msgid "Switch To View" msgstr "سودهی به" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 #, fuzzy msgid "Switch To Test" msgstr "سودهی به" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 #, fuzzy msgid "Ruby Shell" msgstr "پوستۀ &رابی:" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "رابی" #: languages/sql/sqlactions.cpp:81 msgid "" msgstr ">کارساز دادگان وجود ندارد<" #: languages/sql/sqlactions.cpp:89 msgid "" msgstr ">خطا - اتصال %1 وجود ندارد<" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 #, fuzzy msgid "Connection successful" msgstr "اتصالها" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 #, fuzzy msgid "Unable to connect to database server" msgstr ">کارساز دادگان وجود ندارد<" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "چنین اتصالی وجود ندارد: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "پرس‌وجو موفقیت‌آمیز بود، تعداد سطرهای تأثیریافته: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "خطایی رخ داد:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "گرداننده" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "اجرا

یک دست‌نوشتۀ SQL را اجرا می‌کند." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "اتصالهای &دادگان" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "SQL" msgstr "" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "خروجی فرمانهای SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands

This window shows the output of SQL commands " "being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "خروجی فرمانهای SQL

این پنجره، خروجی فرمانهای SQL که اجرا شده‌اند را " "نمایش می‌دهد. می‌تواند نتایج فرمانهای »برگزیدن« SQL را در یک جدول نمایش دهد." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "اتصالهای دادگان خود را مشخص کنید" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "لطفاً، یک اتصال دادگان معتبر برگزینید." #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "نتوانست پروندۀ %1 را بیابد" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "خطای درونی" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "خطای نحوی قبل از »%1«" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "خطای تجزیه قبل از »%1«" #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2922 lib/cppparser/parser.cpp:2928 msgid "expression expected" msgstr "عبارت، مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "خطای نحوی اعلان" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2816 #: lib/cppparser/parser.cpp:3289 msgid "} expected" msgstr "} مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "فضای نام مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "{ مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3009 msgid "Namespace name expected" msgstr "نام فضای نام مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "یک مشخص‌کنندۀ نوع برای اعلان نیاز دارد" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "یک اعلان مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "عبارت ثابت مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "»)« مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "فاقد }" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "آغازگرهای عضو مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "مشخص‌کنندۀ ردۀ پایه مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "عبارت آغازگر مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "شناسه مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "شناسۀ نوع مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "نام رده مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2841 #: lib/cppparser/parser.cpp:2879 lib/cppparser/parser.cpp:3351 msgid "condition expected" msgstr "شرطی مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2848 lib/cppparser/parser.cpp:2858 msgid "statement expected" msgstr "حکم مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "مقداردهی اولیه مورد انتظار بود" #: lib/cppparser/parser.cpp:3340 msgid "catch expected" msgstr "Catch مورد انتظار بود" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "نتوانست »%1« را احضار کند. لطفاً، مطمئن شوید به طور صحیح نصب شده است" #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "خطای فرمان احضار" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "در حال اجرای فرمان..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "لطفاً، منتظر بمانید تا فرمان »%1« تمام شود." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "قادر در به دست آوردن اجراکنندۀ KScript برای نوع »%1« نیست." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "خطای KScript " #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "پرچم" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "بارگذاری مجدد

سند جاری را مجدداً بارگذاری می‌کند." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "ایست

بارگذاری سند جاری را متوقف می‌کند." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "تب مضاعف" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "پنجرۀ مضاعف

سند جاری را در پنجرۀ جدیدی باز می‌کند." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back

Moves backwards one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "پس

در تاریخچۀ مرورگر مستندات یک گام به پس‌سوها حرکت می‌کند." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward

Moves forward one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "پیش‌سو

در تاریخچۀ مرورگر مستندات یک گام به پیش‌سوها حرکت " "می‌کند." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "باز کردن در تب جدید" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "" "باز کردن در پنجرۀ جدید

پیوند جاری را در پنجرۀ جدیدی باز می‌کند." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "بستن &بقیه‌" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "پرونده‌های تغییریافته ذخیره شود؟" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "پرونده‌های زیر تغییر یافته‌اند. آنها ذخیره شوند؟" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "ذخیرۀ &برگزیده‌" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "همۀ پرونده‌های برگزیده را ذخیره می‌کند" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "&هیچ‌کدام ذخیره نشوند‌" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "از دست رفتن همۀ تغییرات" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "کنش را لغو می‌کند" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "ذخیرۀ &همه‌" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "همۀ پرونده‌های تغییریافته را ذخیره می‌کند" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** با وضعیت %1 خارج شد ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** به طور عادی خارج شد ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** پردازه ساقط شد. عیب قطعه‌بندی ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** پردازه ساقط شد ***" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "درست" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "نادرست" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139 #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 #, no-c-format msgid "..." msgstr "" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " توپر" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " کج" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "کمینه" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "بیشینه" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "ارجح" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "بسط" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "بسط کمینه" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "چشم‌پوشی‌شده" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "نوع اندازۀ افقی" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "نوع اندازۀ عمودی" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "کشش افقی" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "کشش افقی" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "کشش عمودی" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "کشش عمودی" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr ")کلید( بالابر" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 #, fuzzy msgid "What's this" msgstr "این چیست؟" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "تأیید" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302 #: languages/java/configproblemreporter.ui:158 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "حرکت به &بالا" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330 #: languages/java/configproblemreporter.ui:147 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "حرکت به &پایین‌" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "برای تغییر اندازۀ جعبه ترکیب، این را بکش." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "بسط متن" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "بسط واژۀ جاری" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word

Current word can be completed using the list of " "similar words in source files." msgstr "" "بسط واژۀ جاری

واژۀ جاری با استفاده از فهرست واژه‌های مشابه در " "پرونده‌های منبع، می‌تواند کامل شود." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "بسط مختصرسازی" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "بسط مختصرسازی" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Expand abbreviation

Enable and configure abbreviations in " "TDevelop Settings, Abbreviations tab." msgstr "" "بسط مختصرسازی

فعال‌سازی و پیکربندی مختصرسازیها در تب تنظیمات " "KDevelop، مختصرسازیها." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "مختصرسازیها" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "&افزودن به پسندانها‌" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "&حذف پسندان‌" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "انتخاب فهرست پروژه‌ها" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "سیستم کنترل نسخه" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "فهرستی که شما به عنوان محل پروژه انتخاب کرده‌اید، از قبل وجود دارد." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 #, fuzzy msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not " "writeable." msgstr "فهرستی که شما به عنوان محل پروژه انتخاب کرده‌اید، از قبل وجود دارد." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "قالب %1 را نمی‌توان باز کرد." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "فهرست %1 را نمی‌توان ایجاد کرد." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "بایگانی %1 را نمی‌توان باز کرد." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "پروندۀ %1 را نمی‌توان ایجاد کرد." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "فهرستی بالای محل انتخاب‌شده وجود ندارد و ایجاد هم نمی‌توان کرد." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "قالب برای پرونده‌های %1." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "محل پیش‌فرض پروژه به %1 تنظیم شود؟" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "تنظیم" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "تنظیم نشود" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " )نامعتبر(" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 #, fuzzy msgid " (dir/file already exists)" msgstr " )فهرست/پرونده از قبل وجود دارد(" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "این یک پروندۀ پروژۀ معتبر نیست.\n" "خطای XML در خط %1، ستون %2:\n" "%3" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "پروژۀ &جدید...‌" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "تولید پروژه‌ای جدید از یک قالب" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project

This starts KDevelop's application wizard. It helps you " "to generate a skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "پروژۀ جدید

جادوگر کاربرد، KDevelop را آغاز می‌کند. به شما کمک می‌کند " "که اسکلتی از یک مجموعه از قالبها برای برگۀ کاربردیتان تولید کنید." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "&واردات پروژۀ موجود...‌" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "واردات پروژۀ موجود" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project

Creates a project file for a given " "directory." msgstr "" "واردات پروژۀ موجود

پروندۀ پروژه‌ای برای یک فهرست داده‌شده ایجاد می‌کند." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "پروندۀ سرآیند/پیاده‌سازی:" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "انتخاب فهرست برای واردات" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "باید فهرستی انتخاب کنید." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "باید نام پروژه‌ای انتخاب کنید." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "نام کاربرد شما فقط باید شامل حروف و اعداد باشد." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr " قالب پروژه را نمی‌توان باز کرد." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr " پروندۀ پروژه را نمی‌توان نوشت." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "تولید زیربنای سیستم ساختن" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "زیربنای پروژه، در فهرست هدف وجود دارد.\n" "یک زیربنای جدید پروژه تولید و با قبلی جایگزین شود؟" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "تولید" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "تولید نشود" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "&قالب‌بندی مجدد منبع‌" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "قالب‌بندی مجدد منبع‌" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source

Source reformatting functionality using astyle library. Also available in New Class and Subclassing " "wizards." msgstr "" "قالب‌بندی مجدد منبع

قالب‌بندی مجدد منبع به صورت تابعی با استفاده از " "کتابخانۀ astyle. همچنین در جادوگرهای ردۀ جدید و زیررده‌ای موجود است." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 #, fuzzy msgid "Format files" msgstr "پروندۀ زیرنویس" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Fomat files

Formatting functionality using astyle library. " "Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "قالب‌بندی مجدد منبع

قالب‌بندی مجدد منبع به صورت تابعی با استفاده از " "کتابخانۀ astyle. همچنین در جادوگرهای ردۀ جدید و زیررده‌ای موجود است." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "قالب‌بندی" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 #, fuzzy msgid "Format selection" msgstr "قالب‌بندی" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 #, fuzzy msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "" "تصدیق پرونده)ها(

پرونده‌ها را در صورت تغییر، به مخزن تصدیق می‌کند." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 #, fuzzy msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "&نام پروندۀ جدید )با پسوند(:‌" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the " "project." msgstr "" "چوب الفها

مشاهده‌گر چوب الف، همۀ چوب الفهای منبع موجود در پروژه را " "نمایش می‌دهد." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "چوب الفهای منبع" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "نتوانست پرونده را بیابد" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr "، خط " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "حذف این چوب الف" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr "، همه" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "حذف این چوب الفها" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "فشرده‌سازی همه" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "بسط همه" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "نمایش پدرها" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "نمایش فرزندان" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "نمایش کارخواهها" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "نمایش فراهم‌کنندگان" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "نمایش روشها" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "نمایش خصیصه‌ها" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "همه" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "عمومی" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "محافظت‌شده" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "خصوصی" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "بسته" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "پدرها" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "فرزندان" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "کارخواهها" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "فراهم‌کنندگان" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 روش‌" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 خصیصه" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "محاورۀ ابزار رده" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 ردۀ %2" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "ابزار رده" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "افزودن روش..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "افزودن خصیصه..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "رده‌های پدر.." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "رده‌های فرزند..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "ابزار رده..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "ساخت" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "خصیصه" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "تابع" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "روش" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "مرورگر رده" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "رده‌ها" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "مرورگر رده" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser

The class browser shows all namespaces, classes and " "namespace and class members in a project." msgstr "" "مرورگر رده

مرورگر ردۀ همۀ فضاهای نام، رده‌ها و اعضای فضای نام و رده " "را در یک پروژه نمایش می‌دهد." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "ناوش توابع" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "توابع در پرونده" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator

Navigates over functions contained in the file." msgstr "ناوشگر تابع

توابع موجود در پرونده را ناوش می‌کند." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 #, fuzzy msgid "Focus Navigator" msgstr "ناوش توابع" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "نمودار وراثتی رده" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "نمودار وراثتی رده" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram

Displays inheritance relationship between " "classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance " "hierarchy." msgstr "" "نمودار وراثتی رده

رابطۀ وراثتی بین رده‌ها را در پروژه نمایش می‌دهد. " "نکته، رده‌های خارج از سلسله مراتب وراثتی را نمایش نمی‌دهد." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "گروه بر اساس فهرستها" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "فهرست ساده" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "حالت شبیه جاوا" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "حالت نما" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode

Class browser items can be grouped by directories, listed " "in a plain or java like view." msgstr "" "حالت نما

فقره‌های مرورگرهای رده توسط فهرستها می‌توانند گروه‌بندی شوند، " "و در یک متن یا نمای شبیه جاوا فهرست شوند." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "ردۀ جدید

جادوگر ردۀ جدید را فرا می‌خواند." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "ایجاد روشهای به دست آوردن/نشاندن" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "افزودن روش

جادوگر روش جدیدرا فرا می‌خواند." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "افزودن خصیصه

جادوگر خصیصۀ جدید را فرا می‌خواند." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "باز کردن اعلان" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration

Opens a file where the selected item is declared " "and jumps to the declaration line." msgstr "" "باز کردن اعلان

پرونده‌ای که فقرۀ برگزیده در آنجا تعریف شده را باز " "می‌کند، و به خط اعلان می‌پرد." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "باز کردن پیاده‌سازی" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation

Opens a file where the selected item is defined " "(implemented) and jumps to the definition line." msgstr "" "باز کردن پیاده‌سازی

یک پرونده را در جایی که فقرۀ برگزیده تعریف‌ " "می‌شود )پیاده‌سازی شده( باز می‌کند، و به خط تعریف می‌پرد." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "Follow Editor" msgstr "&نمایش ویرایشگرها‌" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "«dot» نصب‌شده ندارید.\n" "می‌تواند از www.graphviz.org بارگیری شود." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "منابع" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "" #: parts/classview/navigator.cpp:116 #, fuzzy msgid "Jump to next function" msgstr "پرش به تطبیق بعدی" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr " )فضای نام سراسری(" #: parts/classview/viewcombos.h:32 #, fuzzy msgid "(Classes)" msgstr "رده‌ها" #: parts/classview/viewcombos.h:33 #, fuzzy msgid "(Functions)" msgstr "توابع" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the " "corresponding place in the code." msgstr "" "CTags

نمای نتیجه برای مراجعه به برچسب. برای رفتن به مکان متناظر در " "کد، خطی را فشار بدهید." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "مراجعه به CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "نتایج مراجعۀ CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "مراجعه به متن جاری" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "مراجعه به متن جاری به عنوان اعلان" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "مراجعه به متن جاری به عنوان تعریف" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "پرش به تطبیق بعدی" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "باز کردن محاورۀ مراجعه" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags- برو به اعلان: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags- برو به تعریف: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags - مراجعه: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "برخوردها: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "هیچ دادگان Tags یافت نشد" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "تعریف کردن" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "برچسب" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "کلان‌دستور" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 #, no-c-format msgid "function" msgstr "تابع" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "زیرروال" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "تعریف تکه" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "هر الگویی" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "شکاف" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "الگو" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "رده" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "شمارشگر" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "شمارش" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 #, fuzzy msgid "local variable" msgstr "متغیر" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "عضو" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "فضای نام" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "نمونه" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "ساختار" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "اجتماع" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "متغیر" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "متغیر خارجی" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "بند" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "ویژگی" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "هستار محلی" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "بلوک" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "مشترک" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "مدخل" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "واسط" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "مؤلفۀ نوع" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "محلی" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "پیمانه" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "فهرست نام" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "برنامه" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "نوع" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "حوزه" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "روش" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "بسته" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "رویه" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 #, no-c-format msgid "set" msgstr "نشاندن" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "مشاهده‌گر تفاوت" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "تفاوت" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "خروجی تفاوت" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer

Shows output of the diff format. Can utilize " "every installed component that is able to show diff output. For example if " "you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff " "view." msgstr "" "مشاهده‌گر تفاوت

خروجی قالب تفاوت را نمایش می‌دهد. هر مؤلفۀ نصب‌شده را " "که خروجی تفاوت را می‌تواند نمایش دهد، بهره‌وری می‌کند. به طور مثال، اگر Kompare " "را نصب کرده‌اید، مشاهده‌گر تفاوت می‌تواند از نمای نگاره‌ای آن تفاوت استفاده کند." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "خروجی فرمان diff " #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "مشاهده‌گر تفاوت..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "مشاهده‌گر تفاوت" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "مشاهده‌گر تفاوت

محتویات یک پروندۀ کژنه را نمایش می‌دهد." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "تفاوت در پروندۀ دیسک" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file

Shows the difference between the file " "contents in this editor and the file contents on disk." msgstr "" "تفاوت در پروندۀ دیسک

تفاوت بین پروندۀ موجود در این ویرایشگر و " "پروندۀ موجود روی دیسک را نشان می‌دهد." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "نتوانست فرمان »diff« را احضار کند." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "DiffPart: تفاوتی یافت نشد." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "Diff command failed (%1):\n" msgstr "خرابی در فرمان Diff(%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "لطفاً، پروندۀ کژنه را برگزینید" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "نمایش در %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "&ذخیره به عنوان...‌" #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "نحو مشخص" #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 #, fuzzy msgid "Hide view" msgstr "نمای جدید" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "قادر به باز کردن پرونده نیست." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "پایانۀ تفاوت" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "نمایش خروجی &خام‌" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "توزیع و انتشار" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "توزیع ایجاد دودویی و منبع" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing

Helps users package and publish " "their software." msgstr "" "انتشار و توزیع پروژه

به کاربران کمک می‌کند تا نرم‌افزارشان را " "بسته‌بندی و منتشر کنند." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "توزیع و انتشار" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "ساختن بسته" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "افزودن پرونده: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "بایگانی ایجادشده در: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "بایگانی انجام‌شده" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %1" msgstr "&حذف‌" #: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "نیاز است ابتدا یک بایگانی منبع ایجاد کنید." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:98 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "مستندات" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "ویرایش چوب الف" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "سند جاری" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "سفارشی..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "افزودن چوب الف" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29 msgid "TOC" msgstr "" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "نمایه" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44 #: parts/doxygen/messages.cpp:276 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "جستجو" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267 msgid "" "This will restore the default settings for the following documentation " "plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n" "Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be " "lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin " "will be preserved.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:790 #, fuzzy msgid "Rescan documentation" msgstr "پاک کردن مستندات API" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:89 msgid "Project Documentation" msgstr "مستندات پروژه" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Documentation browser

The documentation browser gives access to " "various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and " "DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides " "documentation index and full text search capabilities." msgstr "" "مرورگر مستندات

مرورگر مستندات، دستیابی به منابع مستندات مختلف (Qt " "DCF، Doxygen، KDoc، KDevelopTOC و مستندات DevHelp( و راهنماهای KDevelop را " "می‌دهد. همچنین، نمایۀ مستندات و تواناییهای جستجوی تمام متن را فراهم می‌کند." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:107 msgid "Documentation browser" msgstr "مرورگر مستندات" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:194 msgid "Documentation Settings" msgstr "تنظیمات مستندات" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:213 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "&جستجو در مستندات...‌" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "جستجوی تمام متن در مستندات" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:217 msgid "" "Search in documentation

Opens the Search in documentation tab. It " "allows a search term to be entered which will be searched for in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "جستجو در مستندات

جستجو را در تب مستندات باز می‌کند. اجازه می‌دهد یک " "واژۀ جستجو که در مستندات جستجو می‌شود، وارد شود. برای این کار ابتدا باید یک " "نمایۀ تمام متن ایجاد شود، که در محاورۀ پیکربندی وصلۀ مستندات بتواند انجام " "شود." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:224 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "&جستجو در نمایۀ مستندات...‌" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 msgid "Look in the documentation index" msgstr "جستجو در نمایۀ مستندات" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:228 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:480 msgid "" "Look in documentation index

Opens the documentation index tab. It " "allows a term to be entered which will be looked for in the documentation " "index." msgstr "" "جستجو در نمایۀ مستندات

تب نمایۀ مستندات را باز می‌کند. اجازۀ وارد " "کردن اصطلاحی را که در نمایۀ مستندات جستجو می‌شود را می‌دهد." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:233 msgid "Man Page..." msgstr "صفحۀ راهنما..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage" msgstr "نمایش صفحۀ راهنما" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:237 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "نمایش صفحه راهنما

یک صفحۀ راهنما با استفاده از مشاهده‌گر نهفته باز " "می‌کند." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:239 msgid "Info Page..." msgstr "صفحۀ اطلاعات..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage" msgstr "نمایش صفحۀ اطلاعات" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:243 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "نمایش صفحۀ اطلاعات

صفحۀ اطلاعاتی را با استفاده از مشاهده‌گر نهفته " "باز می‌کند." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:245 #, fuzzy msgid "Find Documentation..." msgstr "یافتن مستندات" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "یافتن مستندات" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:249 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:471 msgid "" "Find documentation

Opens the documentation finder tab and searches " "all possible sources of documentation like table of contents, index, man and " "info databases, Google, etc." msgstr "" "یافتن مستندات

تب یابندۀ مستندات را باز می‌کند، و همۀ منابع ممکن " "مستندات مانند جدول محتوا، نمایه، دادگان صفحۀ اطلاعات و راهنما، گوگل و غیره " "را جستجو می‌کند." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show Manual Page" msgstr "نمایش صفحۀ راهنما" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show manpage on:" msgstr "نمایش صفحۀ راهنما دربارۀ:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show Info Page" msgstr "نمایش صفحۀ اطلاعات" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show infopage on:" msgstr "نمایش صفحۀ اطلاعات دربارۀ:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:469 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "یافتن مستندات: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:478 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "جستجو در نمایۀ مستندات: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:486 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "جستجو در مستندات: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:488 msgid "" "Search in documentation

Searches for a term under the cursor in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "جستجو در مستندات

اصطلاح زیر مکان‌نما را در مستندات جستجو می‌کند. برای " "این کار ابتدا باید یک نمایۀ تمام متن ایجاد شود، این کار می‌تواند در محاورۀ " "پیکربندی وصلۀ مستندات انجام شود." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:495 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "برو به صفحۀ راهنما: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:497 msgid "" "Goto manpage

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "برو به صفحۀ راهنما

تلاش می‌کند صفحۀ راهنمایی برای واژۀ زیر مکان‌نما " "باز کند." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:500 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "برو به صفحۀ اطلاعات: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:502 msgid "" "Goto infopage

Tries to open an info page for the term under the " "cursor." msgstr "" "برو به صفحۀ اطلاعات

تلاش می‌کند صفحۀ اطلاعاتی برای واژۀ زیر مکان‌نما " "باز کند." #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "یابنده" #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "باز کردن در تب جاری" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "چوب الف کردن این محل" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "اطلاعات" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "گوگل" #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&جستجو برای:‌" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "مستندات API پروژه" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "راهنمای کاربر پروژه" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات CHM" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات سفارشی" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات Devhelp" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "وصلۀ مستندات Djvu" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات Djvu" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات Doxygen" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461 msgid "%1 Class Reference" msgstr "مرجع ردۀ %1" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "مرجع عضو %1::%2%3" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 #, fuzzy msgid "TDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات KDevelopTOC" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "وصلۀ مستندات PalmDoc " #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات PalmDoc " #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "وصلۀ مستندات PDF" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات PDF" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205 #, fuzzy msgid "TQt Documentation Collection" msgstr "مجموعۀ مستندات Qt" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "&واژه‌ها برای جستجو:‌" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "&جستجو‌" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "و" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "یا" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&روش:‌" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "امتیاز" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "&مرتب کردن بر اساس:‌" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "&نتایج جستجو:‌" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "به‌روزرسانی پیکربندی" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "به‌روزرسانی نمایه" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "ربط" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "جستجوی تمام متن قبل از کاربرد، باید برپا شود." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "اکنون دادگان جستجوی تمام متن ایجاد می‌شود.\n" "منتظر بمانید تا ایجاد دادگان تمام شود، و سپس جستجو را تکرار کنید." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "TDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "نمی‌توان پروندۀ پیکربندی htdig را یافت." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "نمی‌توان اجرایی htsearch را آغاز کرد." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "تولید نمایۀ جستجو" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "پویش برای پرونده‌ها" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "استخراج اصطلاحهای جستجو" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "در حال تولید نمایه..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "پرونده‌ها پردازش شد: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "خرابی در اجرای htdig" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "خرابی در اجرای htmerge " #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "فقط به‌روزرسانی پروندۀ پیکربندی htdig کاربر" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c و تولید نمایه" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 msgid "TDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "مولد نمایۀ TDE برای پرونده‌های مستندات." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "پروندۀ پیکربندی به ‌‌روز شد." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "خرابی در به‌روزرسانی پروندۀ پیکربندی ." #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr " در Doxyfile نمی‌توان نوشت." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "ساختن مستندات API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "ساختن مستندات API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation

Runs doxygen on a project Doxyfile to " "generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, " "this also runs doxytag to create it." msgstr "" "ساختن مستندات API

doxygen را روی یک پروندۀ Doxy پروژه برای تولید " "مستندات API اجرا می‌کند. اگر موتور جستجو در پروندۀ Doxy فعال بود، همچنین " "doxytag را برای ایجاد آن اجرا می‌کند." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "پاک کردن مستندات API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "پاک کردن مستندات API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "پاک کردن مستندات API

هر چیز تولیدشده توسط پرونده‌های doxygen را حذف " "می‌کند. " #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "سند کردن تابع جاری" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "ایجاد قالب مستندات در بالای یک تابع" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function

Creates a documentation template " "according to a function's signature above a function definition/declaration." msgstr "" " سند کردن تابع جاری

یک قالب مستند بر اساس امضای تابع، در بالای " "تعریف/اعلان تابع ایجاد می‌کند." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "پیش‌نمایش خروجی Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "پیش‌نمایشی از خروجی Doxygen این پرونده را نمایش می‌دهد" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output

Runs Doxygen over the current file and shows " "the created index.html." msgstr "" "پیش‌نمایش خروجی Doxygen

Doxygen را روی پروندۀ جاری اجرا می‌کند، و " "index.html ایجادشده را نمایش می‌دهد." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "پروندۀ قالب »%1« را ایجاد نمی‌تواند کند" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "مرور یک پرونده" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "مرور یک پوشه" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "افزودن فقره" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "حذف فقرۀ برگزیده" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "به‌روزرسانی فقرۀ برگزیده" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "پروژه " #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "نام پروژه" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "نسخۀ پروژه" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "مسیر خروجی" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "توزیع سندهای تولیدشده در ۱۰ زیرفهرست" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "زبان خروجی" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "استفاده از کدبندی قلم ام‌اس ویندوز)tm( " #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "شامل توصیفات مختصر اعضا" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "تکرار توصیفات مختصر اعضا" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "واژه‌های نوار در توصیف مختصر" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "همیشه شامل بخش مفصل" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "اعضای وراثتی درون‌برنامه‌ای" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "همیشه استفاده از نام کامل مسیرها" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "پیشوند نوار از نام مسیرها" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "نوار از مسیر include" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "تولید نام پرونده‌های کوتاه" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "استفاده از توصیفهای مختصر سبک سند جاوا " #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "چندین خط cpp مختصر است" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "جزئیات در بالا" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "مستندات وراثتی" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "اندازۀ تب" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "نام‌گردانها" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "خروجی بهینه برای سی" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "خروجی بهینه برای جاوا" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "استفاده از مستندات گروه در مورد اعضای بدون سند" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "زیرگروهی کردن نوع اعضای رده" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "استخراج هستارهای بدون سند" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "استخراج هستارهای خصوصی" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "استخراج هستارهای ایستا" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "استخراج هستارهای محلی" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "استخراج روشهای محلی " #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "مخفی کردن اعضا بدون سند" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "مخفی کردن رده‌های بدون سند" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "مخفی کردن مؤلفه‌های آشنا" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "مخفی کردن در سندهای بدنه" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "هستارهای داخلی سند" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "استفاده از نام پرونده‌های حساس به حالت" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "مخفی کردن دامنه‌های نام" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "نمایش پرونده‌های included" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "ساختن تابعهای درون‌برنامه‌ای" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "مرتب کردن مستندات عضو به صورت الفبایی" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "مرتب کردن فهرست رده با نامهای کاملاً توصیفی" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "مرتب کردن مستندات مختصر به صورت الفبایی" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "فعال‌سازی بخشهای شرطی" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "تولید فهرست انجام کار" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "تولید فهرست آزمون" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "تولید فهرست اشکال" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "تولید فهرست برآورده‌نشده‌" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "خطهای نشان داده‌شدۀ بیشینه برای مقدارده‌های اولیه" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "نمایش پرونده‌های استفاده‌شده" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "توقف خروجی" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "نمایش اخطارها" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "اخطار در مورد هستارهای بدون سند" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "اخطار در صورت خطا در سندها" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 #, fuzzy msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "اخطار در صورت خطا در سندها" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "قالب اخطارها" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "نوشتن اخطارها در" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "ورودی" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "پرونده‌ها و فهرستهای ورودی" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "الگوهای ورودی" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "بازگشت به زیرفهرستها" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "مستثنی کردن از ورودی" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "مستثنی کردن پیوندهای نمادی" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "مستثنی کردن الگوها" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "مسیر مثالها" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "الگوهای نمونه" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "بازگشت نمونه" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "مسیر تصاویر" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "پالایۀ ورودی" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "پالایه کردن پرونده‌های ورودی" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr " اعمال پالایه‌ها روی الگوهای پرونده" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "مرورگر منبع" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "ارجاع متقابل با پرونده‌های منبع" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 #, fuzzy msgid "References will link to source code" msgstr "ارجاع متقابل با پرونده‌های منبع" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "منابع درون‌برنامه‌ای" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "مخفی کردن بلوکهای توضیحی ویژه" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "رجوع شده با رابطه" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "رجوع کردن رابطه‌" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "تولید نمایۀ الفبایی" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "ستونها در نمایه" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "پیشوند برای چشم‌پوشی" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "زنگام" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "تولید زنگام" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "فهرست خروجی زنگام" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "پسوند پروندۀ زنگام" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "پروندۀ سرآیند" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "پروندۀ زیرنویس" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "صفحه‌سبک" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "تراز اعضا" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "تولید کمک زنگام" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "پروندۀ CHM" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "محل HHC" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "تولید پروندۀ chi." #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "تولید TOC دودویی" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "بسط TOC" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "غیرفعال‌سازی نمایه" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "تعداد مقادیر شمارشی برای هر خط" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "تولید نمای درختی" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "عرض نمای درختی" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "تولید LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "فهرست خروجی LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "نام فرمان LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "نام فرمان MakeIndex" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "تولید خروجی فشرده" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "نوع کاغذ" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "شامل بسته‌های اضافی" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "پروندۀ سرآیند LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "تولید ابرپیوندهای PDF" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "استفاده از pdflatex" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "استفاده از حالت دسته‌ای" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "شامل فصلهای نمایه‌ای نشود" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "تولید RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "فهرست خروجی RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "تولید ابرپیوندها" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "پروندۀ پسوندها" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "راهنما" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "تولید صفحات راهنما" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "فهرست خروجی راهنما" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "پسوند راهنما" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "تولید پیوندها" #: parts/doxygen/messages.cpp:202 msgid "XML" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "تولید XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "فهرست خروجی XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "طرحوارۀ XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "پروندۀ XML DTD " #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "تخلیۀ فهرست‌نویسیهای برنامه برای خروجی XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "تولید Autogen DEF" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "پرل" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "تولید پیمانۀ پرل" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "تولید PDF و DVI با استفاده از LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "ایجاد خروجی پیمانۀ پرل که برای بشر خوانا است" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "پیشوند متغیر پیمانۀ پرل در makefileها" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "پیش‌پردازنده" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "فعال‌سازی پیش‌پردازش" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "بسط کلان‌دستورها" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "فقط بسط کلان‌دستورهای از پیش تعریف‌شده" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "جستجو برای شاملها" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "مسیر Include" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "شامل الگوی پرونده‌ها" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "کلان‌دستورهای از پیش تعریف‌شده" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "بسط به عنوان تعریف‌شده" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "پرش کلان‌دستورهای تابع" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "خارجی" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "تولید tagfile" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "فهرست همۀ خارجیها" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "گروههای خارجی" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "مسیر پرل" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "تولید نمودارهای رده" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "مخفی کردن روابط بدون سند" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "استفاده از dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 #, fuzzy msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "تولید گرافهای شامل‌شده با" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "تولید گرافهای رده" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "تولید گرافهای همکاری" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "تولید نمودارهای همکاری و وراثتی مشاهدۀ UML" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "نمایش رابطه‌های بین قالبها و نمونه‌های آنها" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "تولید گرافهای مشمول" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "تولید گرافهای شامل‌شده با" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "تولید یک گراف وابسته به فراخوانی برای هر تابع سراسری یا روش رده" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "تولید سلسله مراتب نگاره‌ای" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "قالب تصویر Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "مسیر dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "فهرستهایی با پرونده‌های dot اضافی" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "عرض بیشینۀ گراف" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "ارتفاع بیشینۀ گراف" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "عمق بیشینۀ گراف" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "تولید علائم" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "حذف پرونده‌های میانی" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "موتور جستجو" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "نام CGI " #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "نشانی وب CGI " #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "نشانی وب مستندات" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "مسیر مطلق مستندات" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "مسیر مطلق doxysearch دودویی" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "مسیرهای مستندات خارجی" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "پسوند نوع" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "نام نوع" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "محل قالب" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "شمایل" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "توصیف" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "برگزیدن انواع پروندۀ سراسری" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "پسوند نوع:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "نام نوع:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "محل قالب:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "شمایل:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59 #: src/pluginselectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "انواع سراسری" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "قالبهای پروژه در " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "قالب درخواستی هنوز وجود ندارد.\n" "آن قالب بعد از قبول محاورۀ پیکربندی، فوراً باز می‌شود." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "قالب نوع پروندۀ برگزیده هنوز وجود ندارد.\n" "آن قالب بعد از قبول محاورۀ پیکربندی، فوراً باز می‌شود." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "قالب نوع پروندۀ برگزیده، تغییر کرده است.\n" "آن قالب بعد از قبول محاورۀ پیکربندی، فوراً باز می‌شود." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "پروندۀ جدید" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "ایجاد پروندۀ جدید" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&فهرست:‌" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "&افزودن به پروژه‌" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "پرونده‌ای با این نام از قبل وجود دارد" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "پرونده موجود است" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "قالبهای پرونده" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&جدید‌" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file

Creates a new file. Also adds it the project if the Add " "to project checkbox is turned on." msgstr "" "پروندۀ جدید

پروندۀ جدیدی ایجاد می‌کند. همچنین اگر جعبه بررسی " "افزودن به پروژه روشن باشد، آن را به پروژه می‌افزاید." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "برای ایجاد پرونده‌های جدید در پروژۀ خود، از این استفاده کنید." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "ایجاد پرونده" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "New file

This part makes the creation of new files easier. Select a " "type in the list to create a file. The list of project file types can be " "configured in project settings dialog, New File Wizard tab. Globally " "available file types are listed and can be configured in TDevelop settings " "dialog, New File Wizard tab." msgstr "" "پروندۀ جدید

این بخش، ایجاد پروندۀ جدید را ساده‌تر می‌کند. برای ایجاد " "یک پرونده، نوعی را در فهرست برگزینید. فهرست انواع پروندۀ پروژه می‌تواند در " "محاورۀ تنظیمات پروژه، تب جادوگر پروندۀ جدید پیکربندی شود. انواع " "پروندۀ سراسری موجود فهرست شده‌اند، و در محاورۀ تنظیمات KDevelop، تب جادوگر " "پروندۀ جدید می‌توانند پیکربندی شوند." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "این پرونده، تغییرات ذخیره‌نشده دارد." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "این پرونده از زمان آخرین ذخیره، روی دیسک تغییر کرده است." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "ناسازگاری: این پرونده روی دیسک تغییر کرده است و تغییرات ذخیره‌نشده دارد." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "فهرست پرونده" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "بستن برگزیده" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "ذخیرۀ برگزیده" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "بارگذاری مجدد برگزیده" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "View Session Toolbar

This allows to create and work with view " "sessions. A view session is a set of open documents.

" msgstr "" "میله ابزار نمای پروژه

به شما اجازۀ ایجاد و کار با نمای پروژه را " "می‌دهد، یک نمای پروژه مجموعه‌ای از سندهای باز است.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "فهرست پرونده

این، فهرستی از پرونده‌های باز است.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "باز کردن پرونده‌ها" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 #, fuzzy msgid "Open Session..." msgstr "باز کردن با..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "نشست" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 #, fuzzy msgid "Save Session" msgstr "نشست" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 #, fuzzy msgid "New Session..." msgstr "ردۀ جدید..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 #, fuzzy msgid "Delete Session" msgstr "حذف کنش" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 #, fuzzy msgid "Save View Session As" msgstr "ذخیرۀ نمای پروژه به عنوان" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 #, fuzzy msgid "Enter the name of the session:" msgstr "نام نما را وارد کنید:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 #, fuzzy msgid "" "A view session named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "یک نمای پروژه با نام %1 از قبل وجود دارد.
می‌خواهید آن را " "جای‌نوشت کنید؟
" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Overwrite" msgstr "جای‌نوشت" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "گزینندۀ پرونده" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "گزینندۀ پرونده" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector

This file selector lists directory contents and " "provides some file management functions." msgstr "" "گزینندۀ پرونده

این گزینندۀ پرونده، محتویات فهرست را فهرست کرده، و " "چند تابع مدیریت پرونده را فراهم می‌کند." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "فهرست سند جاری" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display.

To go to a " "directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

در اینجا می‌توانید مسیر یک فهرست را برای نمایش وارد کنید.

برای رفتن به " "فهرست قبلاً واردشده، کلید سمت راست را فشار داده و یکی را انتخاب کنید.

مدخل " "مکمل فهرست دارد. برای انتخاب اینکه مکمل باید چگونه رفتار کند، فشار راست کنید." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

در اینجا می‌توانید پالایۀ نامی را برای محدود کردن پرونده‌هایی که نمایش داده " "می‌شوند، وارد کنید.

برای پاک کردن پالایه، ضامن دکمۀ پالایۀ چپ را خاموش کنید." "

برای اعمال مجدد آخرین پالایۀ استفاده‌شده، ضامن دکمۀ پالایه را روشن کنید." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

این دکمه، پالایۀ نام را هنگام خاموش کردن ضامن پاک می‌کند، یا مجدداً آخرین " "پالایۀ استفاده‌شده را هنگام روشن کردن ضامن،ً اعمال می‌کند." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "اعمال آخرین پالایه )»%1«(" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "پاک کردن پالایه" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "میله ابزار" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "کنشهای &در دسترس‌:‌" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "کنشهای &برگزیده:‌" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "همگام‌سازی خودکار" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "وقتی &سندی فعال می‌شود‌" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "وقتی &سندی باز می‌شود‌" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "وقتی گزینندۀ پرونده مرئی می‌شود" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "به خاطر داشتن &محلها:‌" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "به خاطر داشتن &پالایه‌ها:‌" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "نشست" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "بازگرداندن &محل‌" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "بازگرداندن آخرین &پالایه‌" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box" msgstr "" "

تصمیم می‌گیرد که چه تعداد از محلها در تاریخچۀ محل جعبه ترکیب نگه داشته شود" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

تصمیم می‌گیرد که چه تعداد از پالایه‌ها در تاریخچۀ پالایۀ جعبه ترکیب نگه " "داشته شود" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

این گزینه‌ها به شما اجازه می‌دهند که گزینندۀ پرونده داشته باشید. محل فهرست " "سند فعال روی رویدادهای خاص را به طور خودکار متغییر می‌دهد.

همگام‌سازی خودکار " "تنبل است، به این معنی که تا گزینندۀ پرونده مرئی نباشد تأثیر ندارد." "

هیچ‌کدام از اینها به طور پیش‌فرض فعال نیستند، اما می‌توانید محل را با فشار " "دادن دکمۀ همگام‌سازی در میله ابزار، همگام سازید." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start KDev.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

اگر این گزینه فعال شود )پیش‌فرض(، محل هنگام آغاز KDev بازگردانده می‌شود." "

توجه کنید که اگر نشست شما توسط مدیر نشست TDE گردانده " "شود، همیشه محل بازگردانده می‌شود." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

اگر این گزینه فعال شود )پیش‌فرض(، پالایۀ جاری هنگام آغاز KDev بازگردانده " "می‌شود.

توجه کنید که اگر نشست شما با مدیر نشست TDE " "گردانده شود، همیشه پالایه بازگردانده می‌شود.

توجه کنید که " "برخی تنظیمات همگام‌سازی خودکار ممکن است در صورت روشن بودن، محل بازگردانده‌شده " "را لغو کنند." #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&در دسترس:‌" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&برگزیده:‌" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&عنوان:‌" #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&الگو:‌" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "افزودن گروه پرونده" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "ویرایش گروه پرونده" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "نمای گروه پرونده" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view

The file group viewer shows all files of the " "project, in groups which can be configured in project settings dialog, " "File Groups tab." msgstr "" "نمای گروه پرونده

مشاهده‌گر گروه پرونده، همۀ پرونده‌های پروژه را در " "گروهی که در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گروههای پروندهمی‌توانند پیکربندی " "شوند را نمایش می‌دهد." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262 msgid "File Groups" msgstr "گروههای پرونده" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "گروههای پرونده در فهرست پروژه" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "واسط کاربر" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "غیره" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "نمایش پرونده‌های غیر پروژه‌ای" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "مخفی کردن پرونده‌های غیر پروژه‌ای" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files

Shows files that do not belong to a project " "in a file tree." msgstr "" "نمایش پرونده‌های غیر پروژه‌ای

پرونده‌هایی که در یک درخت پرونده به " "پروژه‌ای تعلق ندارند را نمایش می‌دهد." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "نمایش ستون محل" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column

Displays a column with the location of " "the files." msgstr "نمایش ستون محل

ستونی با محل پرونده‌ها را نمایش می‌دهد." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "Customize..." msgstr "سفارشی کردن..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231 msgid "" "Customize

Opens Customize File Groups dialog where the " "groups can be managed." msgstr "" "سفارشی کردن

محاورۀ گروه پرونده‌های سفارشی را جایی که گروهها " "می‌توانند مدیریت شوند، باز می‌کند." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259 msgid "Customize File Groups" msgstr "سفارشی کردن گروه پرونده‌ها" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "بارگذاری مجدد درخت" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "" "بارگذاری مجدد درخت

مجدداً درخت پرونده‌های پروژه را بارگذاری می‌کند." #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "درخت پرونده" #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "نمای درخت پرونده در فهرست پروژه" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree

The file viewer shows all files of the project in a tree " "layout." msgstr "" "درخت پرونده

این مشاهده‌گر پرونده، همۀ پرونده‌های پروژه را در یک " "طرح‌بندی درختی نمایش می‌دهد." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are not " "displayed.

To clear the filter, toggle off the filter button to the " "left.

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

در اینجا می‌توانید پالایۀ نامی برای محدود کردن پرونده‌هایی که نشان داده " "نمی‌شوند، وارد کنید.

برای پاک کردن پالایه، ضامن دکمۀ پالایۀ چپ را خاموش " "کنید.

برای اعمال مجدد آخرین پالایۀ استفاده‌شده، ضامن دکمۀ پالایه را روشن " "کنید." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "نمایش حوزه‌های VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "مخفی کردن حوزه‌های VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields

Shows Revision and Timestamp for each " "file contained in VCS repository." msgstr "" "نمایش حوزه‌های VCS

بازبینی و مهر زمان هر پروندۀ " "موجود در مخزن VCS را نمایش می‌دهد." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "همگام‌سازی با مخزن" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository

Synchronize file status with remote repository." msgstr "همگام‌سازی با مخزن

وضعیت پرونده را با مخزن دور همگام می‌کند." #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "اجرای فرمان..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "اجرای فرمان پوسته" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command

Executes a shell command and outputs its " "result into the current document." msgstr "" "اجرای فرمان پوسته

یک فرمان پوسته را اجرا و نتیجۀ آن را در سند جاری " "خروجی می‌کند." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "پالایش گزینش از طریق فرمان..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "پالایش گزینش از طریق فرمان پوسته" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command

Filters selection through a " "shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "پالایش گزینش از طریق فرمان پوسته

گزینش را از طریق فرمان پوسته " "پالایش می‌کند، و نتیجۀ آن را در سند جاری خارج می‌کند." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "اجرای فرمان" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "پالایش گزینش از طریق فرمان" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "پردازه با وضعیت %1 خارج شد" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "یافتن در پرونده‌ها" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&کد:‌" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Regular Expression" msgstr "عبارت &منظم:‌" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121 #: parts/replace/replacedlg.ui:52 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&حساس به حالت‌" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 #, fuzzy msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "تنظیم فهرست به آن پروندۀ جاری" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 #, fuzzy msgid "Rec&ursive" msgstr "&بازگشتی" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 #, fuzzy msgid "Limit search to &project files" msgstr "مسیر برای tagfile پروژه:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&پرونده‌ها:‌" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Exclude:" msgstr "&مستثنی در:‌" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "نمای جدید" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 #, fuzzy msgid "Sea&rch" msgstr "جستجو" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.

Possible " "meta characters are:

  • . - Matches any character
  • ^ - " "Matches the beginning of a line
  • $ - Matches the end of a " "line
  • \\< - Matches the beginning of a word
  • \\> - " "Matches the end of a word
The following repetition operators exist:" "
  • ? - The preceding item is matched at most once
  • * - " "The preceding item is matched zero or more times
  • + - The preceding " "item is matched one or more times
  • {n} - The preceding item " "is matched exactly n times
  • {n,} - The preceding item " "is matched n or more times
  • {,n} - The preceding item " "is matched at most n times
  • {n,m} - The " "preceding item is matched at least n, but at most m times.Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\n." msgstr "" "عبارت منظمی را که می‌خواهید جستجو کنید، در اینجا وارد نمایید." "

    فرانویسه‌های ممکن عبارتند از:

    • . - هر نویسه را تطبیق می‌دهد " "
    • ^ - ابتدای یک خط را تطبیق می‌دهد
    • $ - انتهای یک خط را " "تطبیق می‌دهد
    • \\< - ابتدای یک واژه را تطبیق می‌دهد
    • \\> - " "انتهای واژه را تطبیق می‌دهد
    عملگرهای تکرار زیر موجودند:
    • ؟ - " "فقرۀ اسبق یک بار تطبیق داده می‌شود
    • * - فقرۀ اسبق، صفر یا چند بار " "تطبیق داده می‌شود
    • + - فقرۀ اسبق دقیقاً n بار تطبیق " "می‌شود
    • {n,} - فقرۀ اسبق n بار یا بیشتر تطبیق داده " "می‌شود
    • {,n} - فقرۀ اسبق حداکثر n بار تطبیق داده می‌شود " "
    • {n,m} - فقرۀ اسبق حداقل n بار، اما حداکثر " "m بار تطبیق داده می‌شود.
    علاوه بر این، مراجع پشتیبان برای " "زیرعبارتهای کروشه‌ای از طریق علامت‌گذاری \\n موجودند.
    " #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas" msgstr "" "الگوی نام پروند‌ۀ پرونده‌ها را برای جستجو، در اینجا وارد کنید. باید چندین الگو " "بدهید که به وسیلۀ کاما از هم جدا شده باشند" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it " "here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, " "resulting in the regular expression to search for." msgstr "" "می‌توانید قالبی را برای الگو از جعبه ترکیب انتخاب و در اینجا ویرایش کنید. " "رشتۀ %s در قالب که با حوزۀ ورودی الگو جایگزین شده، برای جستجو در عبارت منظم " "نتیجه می‌شود." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "لطفاً، یک الگوی جستجو وارد کنید" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "خروجی Grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files

    This window contains the output of a grep command. " "Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding " "source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "یافتن در پرونده‌ها

    این پنجره شامل خروجی یک فرمان grep است. با فشار " "دادن روی هر فقره در فهرست، پروندۀ منبع متناظر به طور خودکار باز می‌شود، و " "مکان‌نما را در خط با آن تطبیق تنظیم می‌کند." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "خروجی فرمان grep " #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "یافتن در &پرونده‌ها...‌" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "جستجو برای عبارتها روی چندین پرونده" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files

    Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter " "a regular expression which is then searched for within all files in the " "directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a " "match directly." msgstr "" "یافتن در پرونده‌ها

    محاورۀ یافتن را در پرونده‌ها باز می‌کند. در آنجا " "عبارت منظمی را می‌توانید وارد کنید، که بعداً باید در همۀ پرونده‌ها در فهرستی که " "مشخص کردید، جستجو شود. تطبیقها نمایش داده می‌شوند. می‌توانید به یک فهرست تطبیق " "سودهی کنید." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep

    Opens the find in files dialog and sets the pattern to the " "text under the cursor." msgstr "" "Grep

    یافتن را در محاورۀ پرونده‌ها باز می‌کند، و الگو را در متن زیر " "مکان‌نما می‌نشاند." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "نتایج جستجو" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 #, fuzzy msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "پروندۀ قالب »%1« را ایجاد نمی‌تواند کند" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "*** %n تطبیق یافت شد. ***" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole

    This window contains an embedded konsole window. It will " "try to follow you when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsole

    این پنجره شامل یک پنجرۀ Konsole نهفته است. تلاش می‌کند که " "هنگامی که شما در فهرستهای منبعتان ناوش می‌کنید، شما را دنبال کند" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "پنجرۀ پیشانۀ نهفته" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "باز کردن به عنوان UTF-8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open As" msgstr "باز کردن پرونده‌ها" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "Open As

    Lists all encodings that can be used to open the selected " "file." msgstr "" "باز کردن با

    تمام کاربردهایی که برای باز کردن پروندۀ برگزیده استفاده " "می‌شود را فهرست می‌کند." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "باز کردن با" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With

    Lists all applications that can be used to open the " "selected file." msgstr "" "باز کردن با

    تمام کاربردهایی که برای باز کردن پروندۀ برگزیده استفاده " "می‌شود را فهرست می‌کند." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "باز کردن با..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With...

    Provides a dialog to choose the application to open " "the selected file." msgstr "" "باز کردن با...

    محاوره‌ای برای انتخاب کاربرد برای باز کردن پروندۀ " "برگزیده فراهم می‌کند." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "خروجی کاربرد" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output

    The stdout/stderr output window is a replacement " "for terminal-based application communication. Running terminal applications " "use this instead of a terminal window." msgstr "" "خروجی کاربرد

    پنجرۀ خروجی stdout/stderr جایگزینی برای ارتباط کاربرد " "پایانۀ مبنا است. کاربردهای پایانۀ اجرایی از این به جای پنجرۀ پایانه استفاده " "می‌کنند." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "خروجی برنامۀ اجراشدۀ کاربر" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "برای ادامه، کلید ورود را فشار دهید!" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "خرابی در ادعا: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 #, fuzzy msgid "Clear output" msgstr "خروجی &مترجم‌:" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 #, fuzzy msgid "Copy selected lines" msgstr "به‌روزرسانی فقرۀ برگزیده" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 #, fuzzy msgid "Save unfiltered" msgstr "ذخیرۀ برگزیده" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 #, fuzzy msgid "Save filtered output" msgstr "پالایش خروجی" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 #, fuzzy msgid "Edit filter" msgstr "&ویرایش پرونده‌ها‌" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "ترجمه" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 #, fuzzy msgid "built" msgstr "ساختن" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "تولید" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "پیوند" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "ایجاد" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "نصب" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:124 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "***ترجمه ساقط شد***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:129 msgid "*** Success ***" msgstr "***موفق شد***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:142 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "وارد کردن فهرست %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:149 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "خارج شدن از فهرست %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "خروجی پیامها" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output

    The messages window shows the output of the " "compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler " "error messages, click on the error message. This will automatically open the " "source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/" "warning." msgstr "" "خروجی پیامها

    پنجرۀ پیامها، خروجی مترجم را نمایش می‌دهد، و از " "ابزارهای ساختن مانند make، ant، uic، dcopidl و غیره استفاده می‌کند. برای " "پیامهای خطای مترجم، روی پیامهای خطا فشار دهید. این کار به طور خودکار پروندۀ " "منبع را باز می‌کند، و مکان‌نما را به خطی که باعث خطا/اخطار مترجم شده، می‌نشاند." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "پیامهای خروجی مترجم" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "خطای &بعدی‌" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "برو به خطای بعدی" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error

    Switches to the file and line where the next error was " "reported from." msgstr "" "خطای بعدی

    به پرونده و خطی که خطای بعدی از آنجا گزارش شده، سودهی " "می‌کند." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "خطای &قبلی‌" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "برو به خطای قبلی" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error

    Switches to the file and line where the previous " "error was reported from." msgstr "" "خطای قبلی

    به پرونده و خطی که خطای قبلی از آنجا گزارش شده، سودهی " "می‌کند." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:569 msgid "The process has finished with errors" msgstr "پردازه با خطاهایی پایان یافته است" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:574 msgid "The process has finished successfully" msgstr "پردازه با موفقیت پایان یافته است" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:701 msgid "Line Wrapping" msgstr "سطربندی خط" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:703 msgid "" "Line wrapping

    Enables or disables wrapping of command lines " "displayed." msgstr "" "سطربندی خط

    سطربندی خطهای فرمان نمایش داده‌شده را فعال یا غیرفعال " "می‌کند." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:706 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "خروجی بسیار کوتاه مترجم" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Very short compiler output

    Displays only warnings, errors and the " "file names which are compiled." msgstr "" "خروجی بسیار کوتاه مترجم

    فقط اخطارها، خطاها و نام پرونده‌های ترجمه‌شده " "را نمایش می‌دهد." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:709 msgid "Short Compiler Output" msgstr "خروجی کوتاه مترجم" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "" "Short compiler output

    Suppresses all the compiler flags and formats " "to something readable." msgstr "" "خروجی کوتاه مترجم

    از همۀ پرچمهای مترجم جلوگیری می‌کند، و به چیزهای " "قابل خواندن قالب‌بندی می‌کند." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:712 msgid "Full Compiler Output" msgstr "خروجی کامل مترجم" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Full compiler output

    Displays unmodified compiler output." msgstr "خروجی کامل مترجم

    خروجی مترجم بدون تغییر را نمایش می‌دهد." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "نمایش پیامهای ناوش فهرست" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:718 msgid "" "Show directory navigation messages

    Shows cd commands that " "are executed while building." msgstr "" "نمایش پیامهای ناوش فهرست

    فرمانهای cd که هنگام ساختن اجرا " "می‌شوند را نمایش می‌دهد." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "TDETrader query execution" msgstr "اجرای پرس‌و‌جوی TDETrader " #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer

    Shows a dialog for TDETrader query execution. Search " "your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader." msgstr "" "Part explorer

    محاوره‌ای برای اجرای پرس‌وجوی TDETrader نمایش می‌دهد. " "مستندات TDE خود را برای اطلاعات بیشتر در مورد خدمت TDE و TDETrader، جستجو " "کنید." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "نام: %1 | نوع: %2 | مقدار: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Part Explore - یک فهرست‌کنندۀ خدمات" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services

    Results (if any) are shown grouped by matching " "service name." msgstr "" "خدمات تطبیقی

    نتایج )در صورت وجود( با نام خدمت تطبیقی، به صورت گروهی " "نمایش داده می‌شود." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "خطای ناشناخته." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "هیچ خدمتی یافت نشد که با criteria تطبیق شود." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "به سرعت باز کردن پرونده..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "به سرعت باز کردن پرونده در پروژه" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open

    Provides a file name input form with completion listbox " "to quickly open file in a project." msgstr "" "به سرعت باز کردن

    برای به سرعت باز کردن پرونده در یک پروژه، یک برگۀ " "ورودی نام پرونده با جعبه ترکیب تکمیلی فراهم می‌کند." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "به سرعت باز کردن رده..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "یافتن رده در پروژه" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class

    Provides a class name input form with completion listbox " "to quickly open a file where the class is defined." msgstr "" "یافتن رده

    برای به سرعت باز کردن یک پرونده در جایی که رده تعریف " "شده، یک برگۀ ورودی نام رده با جعبه ترکیب تکمیلی فراهم می‌کند." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "به سرعت باز کردن روش..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "به سرعت باز کردن تابع در پروژه" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "سودهی به..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "سودهی به" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to

    Prompts to enter the name of previously opened file to " "switch to." msgstr "" "سودهی به

    اجازۀ وارد کردن نام برای پروندۀ قبلاً باز شده را به منظور " "سودهی می‌دهد." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "&نام رده:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "&فهرست رده:‌" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "ابزار اتصال را برمی‌گزیند" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110 #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "نام رده:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "&نام پرونده:‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "&فهرست پرونده:‌" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "برگزیدن یک نشانوند یا پروندۀ تابع %1" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "&نام تابع:‌" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "&فهرست تابع:‌" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "خطا: تابع منطبق با نام را نمی‌توان یافت." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179 msgid "No match" msgstr "بدون تطبیق" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183 msgid "Successfully matched" msgstr "با موفقیت تطبیق شد" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "خطای ترجمه، عبارت منظم شما نامعتبر است" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "نباید عملگرهای تکرار به عنوان اولین نویسه ظاهر شوند" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "استفادۀ نامعتبر از عملگر ارجاع به عقب" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "عملگرهای فاصلۀ آکولاد بدون تطبیق" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "عملگرهای فهرست کروشۀ بدون تطبیق" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "استفادۀ نامعتبر از عملگر گستره" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141 msgid "Unknown character class" msgstr "ردۀ ناشناختۀ نویسه" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144 msgid "Invalid collating element" msgstr "عنصر تلفیقی نامعتبر" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "عملگرهای گروه پرانتزهای بدون تطبیق" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "ارجاع به عقب نامعتبر برای زیرعبارت" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153 msgid "Trailing backslash" msgstr "ممیز وارونۀ پشتی" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "استفادۀ نامعتبر از عملگرهای الگو" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160 msgid "Regular expression too large" msgstr "عبارت منظم بسیار بزرگ" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Unknown error" msgstr "خطای ناشناخته" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "اشکال‌زدایی عبارت منظم..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "اشکال‌زدایی عبارت منظم" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Debug regular expression

    Allows to enter a regular expression and " "validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX " "regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "اشکال‌زدایی عبارت منظم

    اجازۀ ورود عبارت منظم و اعتبارسنجی آن را " "می‌دهد. بررسی نحو POSIX پایه، عبارت منظم POSIX بسط‌یافته، و همچنین نحو مجاز " "با رده‌های QRegExp و KRegExp را ممکن می‌سازد ." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace

    This window shows a preview of a string replace operation. " "Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the " "whole file from the operation. Clicking on a line in the list will " "automatically open the corresponding source file and set the cursor to the " "line with the match." msgstr "" "جایگزینی

    این پنجره پیش‌‌نمایشی از یک عملیات جایگزینی رشته را نشان " "می‌دهد. خطی که از جایگزین مستثنی باشد، بررسی نمی‌شود. پرونده‌ای که از همۀ " "پرونده‌های عملیات مستثنی باشد، بررسی نمی‌شود. با فشار دادن روی یک خط در فهرست،" "پروندۀ منبع متناظر به طور خودکار باز می‌شود، و مکان‌نما را به خطی با این تطبیق " "تنظیم می‌کند." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "جایگزینی رشتۀ گستردۀ پروژه" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "یافتن-برگزیدن-جایگزینی..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace

    Opens the project wide string replacement " "dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then " "searched for within all files in the locations you specify. Matches will be " "displayed in the Replace window, you can replace them with the " "specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole " "replace." msgstr "" "یافتن-برگزیدن-جایگزینیمحاورۀ جایگزینی رشتۀ گستردۀ پروژه را باز می‌کند. " "در اینجا می‌توانید یک رشته یا یک عبارت منظم را وارد کنید، که باید در همۀ " "پرونده‌ها و در محلی که مشخص کرده‌اید، جستجو شود. تطبیقها در پنجرۀ جایگزینی نمایش داده می‌شوند. آنها را با رشتۀ خاصی می‌توانید جایگزین کنید؛ آنها را از " "عملیات جایگزینی مستثنی کنید، یا همۀ جایگزینی‌ها را لغو نمایید." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "وابسته به پروندۀ پروژه" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Replace Project Wide

    Opens the find in files dialog and sets the " "pattern to the text under the cursor." msgstr "" "Grep

    یافتن را در محاورۀ پرونده‌ها باز می‌کند، و الگو را در متن زیر " "مکان‌نما می‌نشاند." #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "دست‌نوشته" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "تکه کدها" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

    This is a list of available snippets." msgstr "تکه کد

    این، فهرستی از تکه‌های موجود است." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "درج یک تکه کد" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show Snippet Tree" msgstr "تکه کدها" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 #, fuzzy msgid "SnippetPart for TDevelop" msgstr "SnippetPart برای KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "نویسنده" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "افزودن گروه" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 #, no-c-format msgid "All" msgstr "همه" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید این گروه و همۀ تکه‌هایش را حذف کنید؟" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "ویرایش تکه" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "ویرایش گروه" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "افزودن فقره..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "افزودن گروه..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "لطفاً، برای%1 مقدار وارد کنید:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "مقادیری برای متغیرها وارد کنید" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "مقادیر جایگزینی این متغیرها را وارد کنید:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "این را فعال کنید تا مقدار واردشده در راست، به عنوان مقدار پیش‌فرض برای این " "متغیر ذخیره شود" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "اگر این گزینه را فعال کنید، مقدار واردشده در راست ذخیره می‌شود. اگر بعداً " "متغیرهای مشابهی را به کار ببرید، حتی در تکۀ دیگر؛ مقدار واردشده در راست، " "مقدار پیش‌فرض برای آن متغیر خواهد بود." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "مقادیر جایگزینی برای %1 را وارد کنید:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr " &پیش‌فرض ساختن مقدار‌" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename " "with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a " "value for this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose " "a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically " "be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please " "use the settings dialog to do so." msgstr "" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Snippet help" msgstr "&تکه:‌" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "ساختار متن" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

    This browser shows the structure of the text." msgstr "ساختار متن

    این مرورگر، ساختار متن را نمایش می‌دهد." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "ساختار متن" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "کاربردهای شناخته‌شده" #: parts/tools/tools_part.cpp:50 msgid "Tools Menu" msgstr "گزینگان ابزار" #: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "ابزارهای خارجی" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&کاربردها:‌" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "گزینگان &ابزار:‌" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "مدخلی با این عنوان از قبل وجود دارد." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "افزودن به گزینگان ابزارها" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "افزودن به گزینگان متن پرونده" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "افزودن به گزینگان متن فهرست" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "بررسی حافظۀ Valgrind " #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "نتوانست Valgrind را در $PATH شما بیابد. لطفاً، مطمئن شوید که صحیح نصب شده " "باشد." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Valgrind یافت نشد" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "نتوانست tdecachegrind را در $PATH شما بیابد. لطفاً، مطمئن شوید که به درستی " "نصب شده است." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "KCachegrind یافت نشد" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "خروجی Valgrind " #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind

    Shows the output of the valgrind. Valgrind detects
    use " "of uninitialized memory
    reading/writing memory after it has been " "free'd
    reading/writing off the end of malloc'd blocks
    reading/writing " "inappropriate areas on the stack
    memory leaks -- where pointers to " "malloc'd blocks are lost forever
    passing of uninitialised and/or " "unaddressable memory to system calls
    mismatched use of malloc/new/new [] " "vs free/delete/delete []
    some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind

    خروجی Valgrind را نمایش می‌دهد. Valgrind
    استفاده از " "حافظۀ مقداردهی نشده
    خواندن/نوشتن حافظه بعد از آزاد شدن آن
    خاموش کردن " "خواندن/نوشتن در انتهای بلوکهای اختصاص داده شده
    خواندن/نوشتن نواحی نامناسب " "روی پشته
    رخنه‌های حافظه -- در جایی که اشاره‌گرهای اختصاص داده‌شده به بلوکها " "گم شده‌اند
    استفادۀ غیر تطبیقی از malloc/new/new [] vs free/delete/delete " "[]
    برخی استفاده‌های نادرست از POSIX pthread API را تشخیص می‌دهد." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "بررسی رخنۀ حافظۀ &Valgrind‌" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "بررسی رخنۀ حافظۀ Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check

    Runs Valgrind - a tool to help you find " "memory-management problems in your programs." msgstr "" "بررسی رخنۀ حافظۀ Valgrind

    Valgrind را اجرا می‌کند - ابزاری که به شما " "کمک می‌کند تا مسائل مدیریت حافظه را در برنامه‌هایتان بیابید." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "&گزارش با KCachegrind‌" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "گزارش با KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind

    Runs your program in calltree and then " "displays profiler information in KCachegrind." msgstr "" "گزارش با KCachegrind

    برنامه‌تان را در calltree اجرا و سپس اطلاعات " "گزارشگر را در KCachegrind نمایش می‌دهد." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "باز کردن خروجی Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "نتوانست خروجی Valgrind را باز کند: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "اکنون نمونه‌ای از valgrind در حال اجراست." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "شماره." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "رشته" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "&باز کردن خروجی valgrind...‌" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "بسط همۀ فقره‌ها" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "فشرده‌سازی همۀ فقره‌ها" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "کنترل نسخه" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "نمایش گزینگان متن" #: src/generalinfowidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Use global editor settings" msgstr "پیکربندی تنظیمات ویرایشگر " #: src/generalinfowidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند." #: src/generalinfowidget.cpp:155 #, fuzzy msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "لطفاً، یک مسیر وارد کنید." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "»%1« یک مسیر مطلق نیست." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "»%1« یک مسیر نسبی نیست." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "»%1« وجود ندارد." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "»%1« یک فهرست نیست." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "»%1« یک فهرست پروژۀ معتبر نیست." #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "پشتیبانی زبان اضافی" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project " "might contain." msgstr "" "زبان اصلی »%1« است. لطفاً، زبانهای اضافی را که ممکن است پروژه دربر داشته باشد " "رابرگزینید." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "گزارش برای بارگذاری" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "پرونده‌ها برای بارگذاری" #: src/main.cpp:32 #, fuzzy msgid "The TDevelop Integrated Development Environment" msgstr "محیط توسعۀ مجزای KDevelop " #: src/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop" msgstr "توسعه‌دهنده" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "هماهنگ‌کنندۀ نشر، پیشرفت نهایی، پشتیبانی پاسکال، پشتیبانی ++C، اجزای مستندات " "و پرونده‌های جدید" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "هماهنگ‌کنندۀ نشر، مستندات API، کژنه‌های autoproject و Doxygen" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "ایدۀ آغازین، معماری پایه، بیشتر کد منبع آغازین " #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar، رفع اشکالها" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "پشتیبانی جاوا و سی شیءگرا" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "پایانۀ اشکال‌زدا" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "پشتیبانیPHP، کارمند گزینگان متن" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "TDE application templates" msgstr "قالبهای کاربرد TDE" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Dist part، پشتیبانی bash، قالبهای کاربرد" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "چندین مؤلفه، نمایه‌سازی htdig" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 #, fuzzy msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "کمک با مدیر Automake و ذخیرۀ ردۀ ماندگار" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and " "improvements" msgstr "" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 #, fuzzy msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "انتقال به پشتیبانی Qt ۳، کژنه‌ها، valgrind، perforce و تفاوت" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java " "support" msgstr "مؤلفۀ QEditor، تکمیل کد، مؤلفۀ مختصرسازی، پشتیبانی ++C، پشتیبانی جاوا" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "کمک با زیربنای KParts" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "پشتیبانی آدا" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support" msgstr "مدیر پروژۀ QMake" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager" msgstr "مدیر پروژۀ QMake" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 #, fuzzy msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes" msgstr "حالتهای MDI، QEditor، bugfixes" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer، طراحی مجدد CvsPart، کژنه‌ها، اشکالها )اصلاحها(" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "جایگزینی، چوب الفها، فهرست پرونده و وصله‌های CTags2. کژنه‌ها و پیشرفت نهایی" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "جزء ایجاد پرونده و بیتها و کژنه‌های دیگر" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "پشتیبانی ClearCase " #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "پشتیبانی رابی" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "موًلفۀ ویرایشگر Kate" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "موًلفۀ مستندات زنگام" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "مستندات فرترن" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "برنامۀ سودمند مستندات پیتون" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "جادوگر Doxygen" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "موًلفۀ گزینندۀ پرونده" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "کد طراح" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 #, fuzzy msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "تکمیل کد ++C، ذخیرۀ ردۀ ماندگار" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "کژنه‌ها" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "کمک با پشتیبانی پرل" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "نمای نمایۀ مستندات" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "یابندۀ مستندات، کژنه‌های مدیر پروژۀ qmake، توسعۀ کارایی، رفع اشکالها..." #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 #, fuzzy msgid "TQMake project manager patches" msgstr "کژنه‌های مدیر پروژۀ QMake" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "تصحیح و رفع اشکالهای qEditor، AutoMake و کارمندان بیشتر دیگر" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart، اشکال‌زدا و کژنه‌های کاربردی" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "کار هنری برای زبان رابی" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "تنظیمات بارگذاری" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "آغاز ونک" #: src/main_assistant.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "The TDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "محیط توسعۀ مجتمع KDevelop:\n" "دستیار و مشاهده‌گر مستندات" #: src/main_assistant.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Assistant" msgstr "دستیار KDevelop " #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&ایست‌" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop

    Stops all running processes (like building process, grep " "command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a " "process to stop." msgstr "" "ایست

    همۀ پردازه‌های در حال اجرا را متوقف می‌کند )مثل پردازۀ ساخته‌شده، " "فرمانgrep و غیره(. وقتی در میله ابزار جای گرفت، گزینگان بالاپری را برای " "انتخاب پردازه برای ایست، فراهم می‌کند." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "اجازۀ سودهی به میله‌گزینگان روشن/خاموش را به شما می‌دهد." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "اجازۀ پیکربندی کلیدهای میان‌بر را به شما می‌دهد." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "به شما اجازۀ پیکربندی میله ابزار را می‌دهد." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "اجازۀ پیکربندی اخطارهای سیستم را به شما می‌دهد." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 #, fuzzy msgid "Configure TDevelop" msgstr "پیکربندی KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:153 #, fuzzy msgid "Lets you customize TDevelop." msgstr "اجازۀ سفارشی کردن KDevelop را به شما می‌دهد." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "نمایش میله وضعیت" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

    Hides or shows the statusbar." msgstr "نمایش میله وضعیت

    میله وضعیت را نمایش می‌دهد یا مخفی می‌کند." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "پنجرۀ &بعدی‌" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "پنجرۀ بعدی" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

    Switches to the next window." msgstr "پنجرۀ بعدی

    به پنجرۀ بعدی سودهی می‌کند." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "پنجرۀ &قبلی‌" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "پنجرۀ قبلی" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

    Switches to the previous window." msgstr "پنجرۀ قبلی

    به پنجرۀ قبلی سودهی می‌کند." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "&آخرین پنجرۀ دستیابی‌شده‌" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "آخرین پنجرۀ دستیابی‌شده" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window

    Switches to the last viewed window (Hold the " "Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)." msgstr "" "آخرین پنجرۀ دستیابی‌شده‌

    به آخرین پنجرۀ مشاهده‌شده، سودهی می‌کند )کلید " "دگرساز را در حالت فشار نگه دارید و با تکرار کلید بالاپر حرکت کنید(." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "&اولین پنجرۀ دستیابی‌شده‌" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "اولین پنجرۀ دستیابی‌شده" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window

    Switches to the first accessed window (Hold " "the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)." msgstr "" "اولین پنجرۀ دستیابی‌شده‌‌

    به اولین پنجرۀ در دسترس سودهی می‌کند )کلید " "دگرساز را در حالت فشار نگه دارید، و با تکرار کلید پایین‌بر حرکت کنید(." #: src/mainwindowshare.cpp:176 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "وصله‌های هسته" #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "پیکربندی &ویرایشگر...‌" #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "پیکربندی تنظیمات ویرایشگر " #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

    Opens editor configuration dialog." msgstr "پیکربندی ویرایشگر

    محاورۀ پیکربندی ویرایشگر را باز می‌کند." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

    Lets you switch the menubar on/off." msgstr "" "نمایش میله گزینگان

    به شما اجازۀ سودهی به میله ابزار روشن/خاموش را " "می‌دهد." #: src/newui/button.cpp:58 #, fuzzy msgid "Assign Accelerator..." msgstr "بررسی شتاب‌ده‌ها" #: src/newui/button.cpp:60 #, fuzzy msgid "Clear Accelerator" msgstr "بررسی شتاب‌ده‌ها" #: src/newui/button.cpp:318 #, fuzzy msgid "Change Button Number" msgstr "تغییر نام تابع" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 #, fuzzy msgid "Move to left dock" msgstr "حرکت به چپ" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 #, fuzzy msgid "Move to right dock" msgstr "حرکت به راست" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "باز کردن پرونده" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file

    Opens an existing file without adding it to the project." msgstr "" "باز کردن پرونده

    پروندۀ موجودی را بدون اضافه کردن آن به پروژه باز " "می‌کند.

    " #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "پروندۀ بازشدۀ اخیر را باز می‌کند." #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "ذخیرۀ همۀ پرونده‌های تغییریافته" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

    Saves all modified files." msgstr "ذخیرۀ همه

    همۀ پرونده‌های تغییریافته را ذخیره می‌کند." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "&رجعت همه‌" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "رجعت همۀ تغییرات به حالت اولیه" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all

    Reverts all changes in opened files. Prompts to save " "changes so the reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "رجعت همه‌

    همۀ تغییرات پرونده‌های بازشده را به حالت اولیه برمی‌گرداند. " "اجازۀ ذخیرۀ تغییرات را به نحوی که بازبینی برای هر پروندۀ تغییریافته لغو شود " "را می‌دهد." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "بستن پروندۀ جاری" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "پروندۀ جاری را می‌بندد." #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "بستن همۀ پرونده‌ها" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

    Close all opened files." msgstr "بستن همه

    بستن همۀ پرونده‌های باز ." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622 msgid "Close All Others" msgstr "بستن همۀ موارد دیگر" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "بستن پرونده‌های دیگر" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

    Close all opened files except current." msgstr "" "بستن همۀ موارد دیگر

    بستن همۀ پرونده‌های باز به جز پروندۀ جاری ." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

    Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "پس

    در تاریخچۀ ناوش یگ گام به پس سو حرکت می‌کند." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

    Moves forward one step in the navigation history." msgstr "پیش سو

    در تاریخچۀ ناوش یگ گام به پیش‌سو حرکت می‌کند." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position

    Open the last edited file and position " "cursor at the point of edit" msgstr "" #: src/partcontroller.cpp:1001 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "پروندۀ »%1« در حافظه تغییریافته است. مطمئنید می‌خواهید آن را بارگذاری " "کنید؟ )تغییرات محلی از بین می‌روند.(" #: src/partcontroller.cpp:1002 msgid "File is Modified" msgstr "پرونده تغییر کرده است" #: src/partcontroller.cpp:1116 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "پروندۀ »%1« در دیسک تغییریافته است. مطمئنید می‌خواهید آن را جای‌نوشت " "کنید؟ )تغییرات خارجی از بین می‌روند.(" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "File Externally Modified" msgstr "پرونده به صورت خارجی تغییر یافته است" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "جای‌نوشت نشود" #: src/partcontroller.cpp:1476 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in " "memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "ناسازگاری: پروندۀ »%1« هنگام آغاز به تغییر در حافظه، روی دیسک تغییر کرده " "است.\n" "\n" "شما باید قبل از ذخیره وارسی کنید، تا مطمئن شوید که داده‌هایتان گم نمی‌شوند." #: src/partcontroller.cpp:1478 msgid "Conflict" msgstr "ناسازگاری" #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "اخطار: پروندۀ »%1« از روی دیسک پاک شده است.\n" "\n" "اگر این کار منظور شما نیست، مطمئن شوید که اکنون این پرونده ذخیره می‌شود." #: src/partcontroller.cpp:1487 msgid "File Deleted" msgstr "پرونده حذف شده است" #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "پروندۀ »%1« روی دیسک تغییر یافته است.\n" "\n" "می‌خواهید آن را بارگذاری کنید؟" #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "File Changed" msgstr "پرونده تغییر یافته است" #: src/partcontroller.cpp:1794 src/partcontroller.cpp:1815 msgid "unnamed" msgstr "بدون نام" #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "بارگذاری: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin
    Plugin %1 could not be loaded
    Library " "loader error: %2" msgstr "" #: src/plugincontroller.cpp:223 #, fuzzy msgid "Could not load plugin" msgstr "نتوانست وصله‌ها را بیابد" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Profile Editor" msgstr "ویرایشگر گزارش KDevelop" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 msgid "Core" msgstr "هسته" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "وصله‌های هسته" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "وصله‌های سراسری" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "وصله‌های پروژه" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "افزودن گزارش" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "گزارش برگزیده و همۀ زیرگزارشهایش حذف شود؟" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "حذف گزارش" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "نمی‌تواند این گزارش را حذف کند، به این خاطر که گزارش محلی نیست )ایجادشده توسط " "کاربر(." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "این وصله اکنون در فهرست وصله‌های غیرفعال‌شده است." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "فعال‌سازی وصله" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "این وصله اکنون در فهرست وصله‌های فعال‌ شده است." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "غیرفعال کردن وصله" #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "&باز کردن پروژه...‌" #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "باز کردن پروژه" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

    Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "باز کردن پروژه

    یک پروژۀ KDevelop3 یا KDevelop2 باز می‌کند." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "باز کردن پروژۀ &اخیر‌" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "باز کردن پروژۀ اخیر" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

    Opens recently opened project." msgstr "باز کردن پروژۀ اخیر

    پروژۀ اخیراً بازشده را باز می‌کند." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "&بستن پروژه‌" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "بستن پروژه‌" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

    Closes the current project." msgstr "بستن پروژه

    پروژۀ جاری را می‌بندد." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "&گزینه‌های پروژه‌" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "گزینه‌های پروژه‌" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

    Lets you customize project options." msgstr "" "گزینه‌های پروژه

    به شما اجازۀ سفارشی کردن گزینه‌های پروژه را می‌دهد." #: src/projectmanager.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.tdevelop|پرونده‌های پروژۀ KDevelop 3\n" "*.kdevprj|پرونده‌های پروژۀ KDevelop 2" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "گزینه‌های پروژه" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "مطمئنید می‌خواهید پروژۀ جاری را دوباره باز کنید؟" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "باز کردن مجدد" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "مجدداً باز نشود" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "در حال تغییر گزارش وصله..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "در حال بارگذاری وصله‌های پروژه..." #: src/projectmanager.cpp:290 #, fuzzy msgid "error during restoring of the TDevelop session !" msgstr "خطا هنگام بازگرداندن نشست KDevelop!" #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "پروژه بارگذاری شد." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بخواند: %1" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "این یک پروندۀ پروژۀ معتبر نیست." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بنویسد." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "وصلۀ مدیریت پروژۀ %1 یافت نشد." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "نتوانست وصلۀ مدیریت پروژۀ %1 را ایجاد کند." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "وصلۀ زبانی برای %1 پیدا نشد." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "نتوانست وصلۀ زبان را برای %1 ایجاد کند." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "نشانی وب نامعتبر." #: src/projectmanager.cpp:623 #, fuzzy msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "«kdevprj2tdevelop» نصب‌شده ندارید." #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "پروندۀ %1 شامل XML معتبر نیست.\n" "خرابی در بارگذاری نشست." #: src/projectsession.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not contain a valid TDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "پروندۀ %1 شامل یک نشست پروژۀ KDevelop معتبر نیست )'KDevPrjSession'(.\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "به نظر می‌رسد نوع سند: »%1« باشد." #: src/simplemainwindow.cpp:99 msgid "TDevelop &Programming Handbook" msgstr "" #: src/simplemainwindow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; " "otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment " "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" msgstr "" "قادر به یافتن وصله‌ها نیست؛ KDevelop به درستی کار نمی‌کند.\n" "لطفاً، مطمئن شوید که KDevelop در فهرست )dir( TDEتان نصب شده است؛ در غیر این " "صورت، باید مسیر نصب KDevelop را در متغیر محیطی TDEDIRS اضافه کنید و " "tdebuildsycoca را اجرا کنید. سپسKDevelop را بازآغازی کنید.\n" "مثال برای کاربران BASH:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:116 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "نتوانست وصله‌ها را بیابد" #: src/simplemainwindow.cpp:422 msgid "Raise &Editor" msgstr "بالا آوردن &ویرایشگر" #: src/simplemainwindow.cpp:424 msgid "Raise editor" msgstr "بالا آوردن ویرایشگر" #: src/simplemainwindow.cpp:425 msgid "Raise editor

    Focuses the editor." msgstr "بالا آوردن ویرایشگر

    ویرایشگر را متمرکز می‌کند." #: src/simplemainwindow.cpp:427 #, fuzzy msgid "Lower All Docks" msgstr "پیوندهای &ابزار‌" #: src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "" #: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441 msgid "Split &Horizontal" msgstr "شکافتن &افقی‌" #: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445 msgid "Split &Vertical" msgstr "شکافتن &عمودی‌" #: src/simplemainwindow.cpp:449 #, fuzzy msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "شکافتن &افقی‌" #: src/simplemainwindow.cpp:453 #, fuzzy msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "شکافتن &عمودی‌" #: src/simplemainwindow.cpp:457 msgid "Switch Left Dock" msgstr "سودهی به پیوند چپ" #: src/simplemainwindow.cpp:460 msgid "Switch Right Dock" msgstr "سودهی به پیوند راست" #: src/simplemainwindow.cpp:463 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "سودهی به پیوند پایین" #: src/simplemainwindow.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "مضاعف" #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "نسخۀ %1" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr "خط: %1 ستون: %2 " #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "کنشها برای %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "بررسی" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "وارسی" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "بدون وارسی" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "ایجاد عنصر" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "حذف عنصر" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 #, fuzzy msgid "History" msgstr "فهرست" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 #, fuzzy msgid "List Checkouts" msgstr "وارسی" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "خطاهای خروجی ClearCase در طول تفاوت." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "خطاها در طول تفاوت" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "ClearCase در طول تفاوت، خطاهایی را خارج کرد. آیا هنوز می‌خواهید ادامه دهید؟" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "هیچ تفاوتی در مخزن وجود ندارد." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "تفاوتی یافت نشد" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "توضیح ClearCase " #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "پیام ثبت را وارد کنید:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "ذخیره" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "محاورۀ حاشیه‌نویسی CVS" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "حاشیه‌نویسی" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "خرابی در حاشیه‌نویسی با وضعیت خروجی == %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "خرابی در حاشیه‌نویسی" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "بازبینی برگزیده وجود ندارد." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "وارسی CVS " #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "لطفاً، فهرست کاری معتبری انتخاب کنید" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "لطفاً، یک کارساز CVS انتخاب کنید." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "لطفاً، حوزۀ پیمانۀ CVS را پر کنید." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "تغییراتتان را بدون هیچ توضیحی تصدیق می‌کنید. این عمل خوبی نیست. در هر صورت " "ادامه می‌دهید؟" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "اخطار تصدیق CVS" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "سؤال هنگام تصدیق ثبتهای خالی" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "خطا: بازبینی گذشته خالی است!" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "خطا در طول تفاوت" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "خطایی هنگام تفاوت رخ داد." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "ثبت CVS و محاورۀ تفاوت" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "ثبت از CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "تفاوت بین %1 و %2" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "خرابی در ثبت با exitStatus == %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "خرابی در ثبت" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "پیوند نامعتبری فشار داده شد" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "خطا هنگام حدس زدن محل مخزن." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS

    Concurrent Versions System operations window. Shows output of " "Cervisia CVS Service." msgstr "" "CVS

    پنجرۀ عملیات سیستم نسخه‌های هم‌روند. خروجی خدمت Cervisia CVS را " "نمایش می‌دهد." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "خروجی CvsService" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "خروجی cvs" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&تصدیق به مخزن‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "تصدیق پرونده)ها(" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

    Commits file to repository if modified." msgstr "" "تصدیق پرونده)ها(

    پرونده‌ها را در صورت تغییر، به مخزن تصدیق می‌کند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&تفاوت بین بازبینی‌ها‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "ساختن تفاوت" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

    Builds difference between releases." msgstr "ساختن تفاوت

    بین نشرها، تفاوت می‌سازد." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "تولید &ثبت‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "تولید ثبت‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

    Produces log for this file." msgstr "تولید ثبت‌

    برای این پرونده، ثبت تولید می‌کند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&حاشیه‌نویسی‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "تولید حاشیه‌ها" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

    Produces annotations for this file." msgstr "حاشیه‌نویسی

    حاشیه‌هایی برای این پرونده تولید می‌کند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "&افزودن به مخزن‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "افزودن پرونده به مخزن‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

    Adds file to repository." msgstr "افزودن به مخزن‌‌

    پرونده را به مخزن می‌افزاید." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "&ویرایش پرونده‌ها‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "نشان‌دار کردن به عنوان ویرایش‌شده" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

    Mark the files as being edited." msgstr "" "نشان‌دار کردن به عنوان ویرایش‌شده

    این پرونده را به عنوان ویرایش‌شده، " "نشان‌دار می‌کند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "&عدم ویرایش پرونده‌ها‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "حذف نشانۀ ویرایش از پرونده‌ها" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

    Remove the editing mark from the files." msgstr "حذف نشانۀ ویرایش

    حذف نشانۀ ویرایش از پرونده‌ها ." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "&نمایش ویرایشگرها‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "نمایش ویرایشگرها" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

    Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "نمایش ویرایشگرها

    فهرستی از کاربرانی که پرونده‌ها را ویرایش می‌کنند " "نمایش می‌دهد." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "افزودن به مخزن به عنوان &دودویی‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "افزودن پرونده به مخزن به عنوان دودویی‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary

    Adds file to repository as binary (-kb " "option)." msgstr "" "افزودن به مخزن به عنوان دودویی‌

    پرونده را به عنوان دودویی به مخزن " "می‌افزاید )گزینۀ kb-(." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "&حذف از مخزن‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "حذف از مخزن" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

    Removes file(s) from repository." msgstr "حذف از مخزن

    پرونده)ها( را از مخزن حذف می‌کند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "&به‌روزرسانی/رجعت به نشر دیگر‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "به‌روزرسانی/رجعت" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release

    Updates/reverts file(s) to another " "release." msgstr "" "به‌روزرسانی/رجعت به نشر دیگر

    پرونده‌ها را به نشر دیگر به‌روزرسانی/رجعت " "می‌کند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "&حذف پرچم چسبناک‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "حذف پرچم چسبناک‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

    Removes sticky flag from file(s)." msgstr "حذف پرچم چسبناک

    پرچم چسبناک را از پرونده)ها( حذف می‌کند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "ایجاد &برچسب/شاخه‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "ایجاد برچسب/شاخه‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

    Tags/branches selected file(s)." msgstr "" "ایجاد برچسب/شاخه‌

    پرونده‌های برگزیده را برچسب می‌زند یا شاخه می‌کند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 #, fuzzy msgid "&Delete Tag" msgstr "حذف صفحه" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 #, fuzzy msgid "Delete tag" msgstr "حذف صفحه" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 #, fuzzy msgid "Delete tag

    Delete tag from selected file(s)." msgstr "حذف برچسب/شاخه‌

    حذف برچسب/شاخه‌ها از پرونده)ها(ی برگزیده ." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&چشم‌پوشی در عملیات CVS‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "چشم‌پوشی در عملیات CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations

    Ignore file(s) by adding it to .cvsignore " "file." msgstr "" "چشم‌پوشی در عملیات CVS

    چشم‌پوشی از پرونده)ها( با افزودن آن به پروندۀ ." "cvsignore ." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "در عملیات CVS چشم‌پوشی &نشود‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr " در عملیات CVS چشم‌پوشی نشود" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations

    Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "در عملیات CVS چشم‌پوشی نشود

    از پرونده‌ها با حذف آنها از پروندۀ\n" ".cvsignore چشم‌پوشی نشود." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "&ورود به کارساز‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "ورود به کارساز" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

    Logs in to the CVS server." msgstr "ورود به کارساز

    به کارساز CVS وارد می‌شود." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "&خروج از کارساز‌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "خروج از کارساز" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

    Logs out from the CVS server." msgstr "خروج از کارساز

    از کارساز CVS خارج می‌شود." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

    Produces annotation output for this file." msgstr "تولید حاشیه

    خروجی حاشیه‌نویسی را‌ برای این پرونده تولید می‌کند." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

    Mark the files as beeing edited." msgstr "" "نشان‌دار کردن به عنوان ویرایش‌شده

    پرونده را به عنوان ویرایش‌شده، " "نشان‌دار می‌کند." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "ابتدا یک پروندۀ پروژه را باز می‌کند.\n" "عملیات ساقط خواهد شد." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "عملیات CVS دیگری در حال اجراست: آیا می‌خواهید آن را لغو کنید \n" "و مورد جدیدی را آغاز نمایید؟" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: عملیات از قبل معلق است " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "هیچ کدام از پرونده‌هایی که برگزیدید، برای مخزن معتبر به نظر نمی‌رسند." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "قادر به وارسی نیست" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید پروندۀ برگزیده را ویرایش نکنید؟" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS - عدم ویرایش پرونده‌ها" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "عدم ویرایش" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "ویرایش نشود" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "متأسفم، نتوانست تفاوت انجام دهد." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "ایجاد برچسب/شاخه برای پرونده‌ها ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 #, fuzzy msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "حذف برچسب/شاخه از پرونده‌ها ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "نتوانست Cervisia KPart را بیابد.\n" "مجتمع‌سازی Cervisia موجود نیست. لطفاً، نصب Cervisia \n" "خود را بررسی کنید و دوباره امتحان کنید. دلیل این بود:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 #, fuzzy msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "آیا می‌‌خواهید به مخزن CVS نیز اضافه شود؟" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - پرونده‌های جدید به پروژه افزوده شدند" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "اضافه نشود" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "سؤال هنگام اضافه کردن پرونده‌های جدید" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "آیا می‌‌خواهید آنها را از مخزن CVS نیز حذف کنید؟\n" "اخطار: آنها از دیسک نیز حذف می‌شوند." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - پرونده‌ها از پروژه حذف شدند" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "سؤال هنگام حذف پرونده‌ها" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "عملیات ساقط شد )پردازه کشته شد(." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "تفاوت CVS" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "خطاهای خروجی CVS در طول تفاوت." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "خطاهای خروجی CVS هنگام تفاوت. آیا هنوز می‌خواهید ادامه دهید؟" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "کار آغاز‌شده: %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** کار با درخواست کاربر لغو شد***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "کار با exitCode == %1 تمام شد" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "فرمان CVS انجام‌ شده ..." #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "کاربر" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "هیچ پرونده‌ای از پرس‌و‌جوی شما به عنوان ویرایش‌شده، نشان‌دار نیست." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "مقداردهی اولیۀ مخزن CVS" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "مقداردهی اولیۀ CVS به طور عادی خارج نشد. لطفاً، بررسی کنید که CVS نصب شده و " "به درستی کار می‌کند." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "cvs init با وضعیت %1 خارج شد. لطفاً، بررسی کنید که محل cvs صحیح است." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "واردات cvs به طور عادی خارج نشد. لطفاً، بررسی کنید که cvs نصب شده و به طور " "صحیح کار می‌کند." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is " "correct." msgstr "واردات cvs با وضعیت %1 خارج شد. لطفاً، بررسی کنید که محل cvs صحیح باشد." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "ارائه دادن Perforce" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "&وارد کردن توصیف:‌" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "&کارخواه:‌" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&کاربر:‌" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&پرونده)ها(:‌" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "لطفاً، نام کارخواه P4 را وارد کنید." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "لطفاً، کاربر P4 را وارد کنید." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "فهرست تغییر شامل هیچ پرونده‌ای نیست." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

    Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "" "ویرایش

    پرونده‌هایی را در یک فضای کاری کارخواه برای ویرایش باز می‌کند." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "رجعت" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

    Discards changes made to open files." msgstr "رجعت

    تغییرات ایجادشده برای پرونده‌های باز را دور می‌ریزد." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "ارائه" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

    Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "ارائه دادن

    تغییرات ایجادشده در پرونده‌های باز را به مخزن می‌فرستد." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "همگام‌سازی" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

    Copies files from the depot into the workspace." msgstr "همگام‌سازی

    پرونده‌ها را از مخزن به فضای کاری رونوشت می‌کند." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "تفاوت در برابر مخزن" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "تفاوت در برابر مخزن" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository

    Compares a client workspace file to a " "revision in the depot." msgstr "" "تفاوت در برابر مخزن

    یک پروندۀ فضای کاری کارخواه را با یک بازبینی در " "مخزن مقایسه می‌کند." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "افزودن به مخزن" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "افزودن به مخزن" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository

    Open file(s) in a client workspace for addition " "to the depot." msgstr "" "افزودن به مخزن

    باز کردن پرونده‌)ها( در یک فضای کار کارخواه برای " "افزودن به مخزن." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "حذف از مخزن" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository

    Open file(s) in a client workspace for " "deletion from the depot." msgstr "" "حذف از مخزن

    باز کردن پرونده)ها( در یک فضای کاری کارخواه برای حذف از " "مخزن." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "فهرستها را نمی‌توان گرداند، لطفاً، پرونده‌های تک را برگزینید" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "واقعاً می‌خواهید پروندۀ %1 را رجعت داده و همۀ تغییرات را از دست بدهید؟" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "رجعت نشود" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "ارائۀ زیرفهرستها پشتیبانی نمی‌شود" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "خطاهای خروجی P4 در طول تفاوت." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "خطاهای خروجی P4 در طول تفاوت. آیا هنوز می‌خواهید ادامه دهید؟" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "تفاوتی یافت نشد" #: vcs/perforce/perforcepart.h:33 #, fuzzy msgid "Perforce is a version control system" msgstr "سیستم کنترل &نسخه:‌" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 #, fuzzy msgid "Unable to create project directories on repository" msgstr "نمای درخت پرونده در فهرست پروژه" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to import into repository." msgstr "تصدیق در مخزن" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 #, fuzzy msgid "Unable to checkout from repository." msgstr "حذف از مخزن" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 #, fuzzy msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "پیام ثبت را وارد کنید:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 #, fuzzy msgid "Open SSL certificate file" msgstr "&باز کردن پروندۀ منبع‌" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 #, fuzzy msgid "Accept Temporarily" msgstr " موقت" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "بازنشانی" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "&نام میزبان:‌" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "کاربر" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 #, fuzzy msgid "Cert" msgstr "رجعت" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 #, fuzzy msgid "Subversion Update" msgstr "پیامهای زیرنسخه" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 #, fuzzy msgid "the current svn HEAD version." msgstr "تکمیل عبارت جاری" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "تفاوت بین %1 و %2" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, fuzzy msgid "No difference" msgstr "ساختن تفاوت" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 #, fuzzy msgid "Commit to remote repository" msgstr "تصدیق در مخزن" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "زیرنسخه" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 #, fuzzy msgid "Subversion Blame" msgstr "پیامهای زیرنسخه" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 msgid "" "If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error " "message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 msgid "" "You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view " "differences graphically." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 #, fuzzy msgid "No subversion differences" msgstr "ساختن تفاوت" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "خروجی زیرنسخه" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "زیرنسخه" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "پیامهای زیرنسخه" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

    Subversion operations window." msgstr "زیرنسخه

    پنجرۀ عملیات زیرنسخه." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&تصدیق به مخزن‌" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

    Adds file to repository." msgstr "افزودن پرونده به مخزن‌‌

    پرونده را به مخزن می‌افزاید." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 #, fuzzy msgid "Show logs..." msgstr "&شکافها...‌" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 #, fuzzy msgid "Blame..." msgstr "&پرونده..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "به‌روزرسانی" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

    Updates file(s) from repository." msgstr "به‌روزرسانی

    پرونده)ها( را از مخزن به‌ روز می‌رساند." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Diff to BASE" msgstr "تفاوت در پروندۀ دیسک" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 #, fuzzy msgid "Diff to BASE" msgstr "تفاوت در پروندۀ دیسک" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

    Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

    Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "&رجعت‌" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

    Undo local changes." msgstr "رجعت

    تغییر محلی را واگرد می‌کند." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "&رفع وضعیت ناسازگاری‌" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "رفع وضعیت ناسازگاری پرونده بعد از یک ادغام" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state

    Remove the conflict state that can be " "set on a file after a merge failed." msgstr "" "رفع وضعیت برخورد

    حذف ناسازگاری که بعد از خرابی در ادغام می‌تواند روی " "پرونده‌ای تنظیم شود ." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 #, fuzzy msgid "Merge difference to working copy" msgstr "هیچ تفاوتی در مخزن وجود ندارد." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

    View Logs" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

    Show Annotate" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

    Diff file to local disk." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 #, fuzzy msgid "Diff

    Diff file to repository." msgstr "افزودن به مخزن‌‌

    پرونده را به مخزن می‌افزاید." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

    Resolve conflicting state." msgstr "رفع

    رفع وضعیت ناسازگاری." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

    Switch working tree." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

    Copy from/between path/URLs" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

    Merge difference to working copy" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 #, fuzzy msgid "The destination URL is invalid" msgstr "عبارت نامعتبر است." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 #, fuzzy msgid "Select file to see blame" msgstr "برگزیدن زیرپروژه" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 #, fuzzy msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "برگزیدن زیرپروژه" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "بدون بهینه‌سازی" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 #, fuzzy msgid "Log History" msgstr "فهرست" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 #, fuzzy msgid "Blame" msgstr "&پرونده..." #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 #, fuzzy msgid "Subversion Job Progress" msgstr "پیامهای زیرنسخه" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 #, fuzzy msgid "Rev" msgstr "قرمز" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "اتصال" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 #, fuzzy msgid "Select one file to view annotation" msgstr "برگزیدن زیرپروژه" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "files" msgstr "باز کردن پرونده‌ها" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select Files to Commit" msgstr "پرونده‌ها برای بارگذاری" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 #, fuzzy msgid "select" msgstr "&برگزیدن‌" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 #, fuzzy msgid "status" msgstr "وضعیت" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Blame this revision" msgstr "بازبینی" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 #, fuzzy msgid "Difference to previous revision" msgstr "&تفاوت بین بازبینی‌ها‌" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 #, fuzzy msgid "error" msgstr "خطاها" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Nothing to commit." msgstr "چیزی در »%1« بارگذاری نشد" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438 #, fuzzy, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "&توضیح:" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638 #, fuzzy, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "&توضیح:" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641 #, fuzzy msgid "Copied" msgstr "&مترجم‌" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749 msgid "" "The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you " "want to trust this certificate? " msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954 #, fuzzy, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "نمایش در %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989 #, fuzzy, c-format msgid "A %1" msgstr "افزودن %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959 msgid "Copied %1 " msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985 #, fuzzy, c-format msgid "D %1" msgstr "\tاگر %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966 #, fuzzy, c-format msgid "Restored %1." msgstr "&بازگرداندن‌" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "&حذف‌" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "&رفع وضعیت ناسازگاری‌" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036 #, fuzzy, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "بسط مختصرسازی" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050 #, fuzzy, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "کتابخانه‌های خارجی" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052 #, fuzzy, c-format msgid "At revision %1." msgstr "نسخۀ %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058 #, fuzzy msgid "External export complete." msgstr "ابزارهای خارجی" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060 msgid "Export complete." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063 #, fuzzy msgid "External checkout complete." msgstr "&فعال‌سازی تکمیل کد" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065 #, fuzzy msgid "Checkout complete." msgstr "وارسی &از:" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068 #, fuzzy msgid "External update complete." msgstr "&فعال‌سازی تکمیل کد" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070 #, fuzzy msgid "Update complete." msgstr "به‌روزرسانی فقرۀ برگزیده" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "آغاز در پایانۀ خارجی" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090 #, fuzzy, c-format msgid "Sending %1" msgstr "بارگذاری: %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "افزودن پرونده: %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %1." msgstr "افزودن %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103 #, fuzzy, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "خواندن پروندۀ »%1«..." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108 msgid "Transmitting file data " msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "پیکربندی:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "&گزینه‌های مترجم:‌" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "&مترجم آدا:‌" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "&فرمان مترجم:‌" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "پروندۀ &منبع اصلی:‌" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "بارگذاری گزینه‌های مترجم پیش‌فرض" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "ساکت" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "&ساختن پرونده:‌" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&درازنویسی:‌" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&ویژگیها:‌" #: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "&مسیر رده‌" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "افزودن پروندۀ desktop.کاربرد جدید" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "پروندۀ &کاربرد‌" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "آغاز در &پایانه‌" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "بازیها" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "توسعه" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132 #: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "ویرایشگرها" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "نگاره‌سازی" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "اینترنت" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "چند رسانه‌ای" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "دفتر" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "System" msgstr "سیستم" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "سرگرمیها" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "سودمندیها" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "واژه‌پردازی" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "&اجرایی:‌" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&شمایل:‌" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&بخش:‌" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&توضیح:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "&انواع مایم‌" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497 #, no-c-format msgid "->" msgstr "" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "واردات پایۀ Dlg موجود" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "اطلاعات زیرپروژه" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "فهرست:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "هدف:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "]فهرست[" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "]هدف[" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "&افزودن همه‌" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "واردات با ایجاد پیوندهای نمادی )پیشنهاد می‌شود(" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "&افزودن برگزیده‌" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "واردات با رونوشت کردن )پیشنهاد نمی‌شود(" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "فهرست &منبع‌" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "&حذف همه" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "همۀ پرونده‌های افزوده را حذف می‌کند." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "&حذف برگزیده‌" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "پرونده‌های برگزیده را حذف می‌کند." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "افزودن &موارد زیر‌" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "افزودن پروندۀ ایجادشدۀ جدید به هدف" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "]فهرست هدف[" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "]نام هدف[" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "اطلاعات پرونده" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "&نام پروندۀ جدید )با پسوند(:‌" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "افزودن شمایل جدید" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&نوع:‌" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&اندازه:‌" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76 #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "نام پرونده:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "افزودن خدمت جدید" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "پروندۀ &خدمت‌" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&کتابخانه:‌" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "&انواع خدمت‌" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "افزودن زیرپروژۀ جدید" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "زیرپروژه" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "&نام زیرپروژه:‌" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "افزودن هدف جدید" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&هدف‌" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&اصلی‌:‌" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "&پیشوند:‌" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "]نام متعارف[" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "پرچمهای پیوندده )&LDFLAGS(‌" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "بر خلاف کتابخانه‌های مشترک پیوند زده نشود )-all-static(" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "تعداد نسخه‌های کتابخانه‌ها در نظر گرفته نشوند )-avoid-version(" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "ایجاد کتابخانه‌ای که می‌تواند به صورت پویا بارگذاری شود )-module(" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "کتابخانه به نمادهای خارجی وابسته نیست )-no-undefined(" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "&غیره:‌" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "افزودن پرونده‌های جدید به هدف فعال &من‌" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "انتخاب هدف &دیگر‌" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "انتخاب &هدف‌" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "پرونده‌های &جدید‌" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not be added to the project." msgstr "" "نکته: اگر لغو کنید، پرونده‌هایتان ایجاد می‌شوند، اما به پروژه اضافه " "نمی‌شوند." #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "دوباره از من سؤال &نشود و همیشه از هدف فعالم استفاده شود‌" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "پیکربندی:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "تفاوت در پروندۀ دیسک" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "profiles" msgstr "باز کردن پرونده‌ها" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141 #: parts/astyle/astyleconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&عمومی‌" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=" msgstr "" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "فهرست &ساخت )برای هر پیکربندی متفاوت، باید متفاوت باشد(:‌" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "فهرست منبع &بالایی:‌" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "پرچمهای &پیوندده )LDFLAGS(:‌" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "پرچمهای پیوندده مانند -L اگر کتابخانه‌هایی در یک\n" " فهرست غیر استاندارد دارید" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "پرچمهای پیش‌پردازندۀ C/C++ مانند -I اگر سرآیندهایی در یک\n" " فهرست غیر استاندارد دارید" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "پرچمهای &پیش‌پرداز C/C++) CPPFLAGS(:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "&نشانوندهای پیکربندی‌:‌" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "&متغیرهای محیطی‌" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452 #, no-c-format msgid "C" msgstr "" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "&مترجم C:‌" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "&پرچمهای مترجم )CFLAGS(:‌" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "&فرمان مترجم )CC(:‌" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "&مترجم C++:‌" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "&فرمان مترجم )CXX(:‌" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "&پرچمهای مترجم )CXXFLAGS(:‌" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "فرترن" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "&مترجم فرترن:‌" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "&فرمان مترجم )F77(:‌" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "&پرچمهای مترجم )FFLAGS(:‌" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "متن گزینگان" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "فرمان" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "نوع فرمان" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "حذف پرونده از این هدف" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "&اطلاعات پرونده‌" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "]حذف سؤال[" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "همچنین &حذف آن از دیسک‌" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "نکته:قادر به حذف نکردن این پرونده نیست." #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "]نام فهرست[" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "حذف هدف از ]SUBPROJECT[" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "اطلاعات &هدف‌" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "نکته:قادر به واگرد این عملیات نیستید. لطفاً، Makefile.am خود را بعداً " "بررسی کنید." #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&وابستگیها به زیرپروژه‌های دیگر‌" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "گزینه‌های زیرپروژه" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "&مترجم‌" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "پرچمهای مترجم برای مترجم سی )CFLA&GS(:‌" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "پرچمهای مترجم برای مترجم C++ )C&XXFLAGS(:‌" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "پرچمهای مترجم برای مترجم فرترن )&FFLAGS(:‌" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "&تولید خودکار فرامنبعها‌" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "فهرستهای &داخل پروژه:‌" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415 #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&افزودن‌..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش‌...‌" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "حرکت به &بالا‌" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "حرکت به &پایین‌" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "فهرستهای &خارج پروژه:‌" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&پیشوندها‌" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "پیشوندهای &سفارشی‌:‌" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "ترتیب &ساخت‌" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "&ترتیبی که طبق آن زیرپروژه‌ها ساخته می‌شوند:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "گزینه‌های هدف" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "پرچم" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "بر خلاف کتابخانه‌های مشترک پیوند زده نشود )-all-static(" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "تعداد نسخه‌های کتابخانه‌ها در نظر گرفته نشوند )-avoid-version(" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "ایجاد کتابخانه‌ای که می‌تواند به صورت پویا بارگذاری شود )-module(" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "کتابخانه به نمادهای خارجی وابسته نیست )-no-undefined(" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "&غیره:‌" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "وابستگیهای &صریح )DEPENDENCIES(:‌" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "کتابخانه‌ها" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "پیوند کتابخانه‌های راحت &داخل پروژه )LIBADD(:‌" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "پیوند کتابخانه‌های &خارج پروژه )LIBADD(:‌" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "حرکت به &بالا" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "&نشانوندها‌" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "&اجرای نشانوندها )فقط برای هدفهای اجرایی معتبر است(:‌" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "&نشانوندها:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "فهرست:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "پرچمهای &اشکال‌زدایی:‌" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "گزینه‌های ساخت سفارشی" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "ابزار ساخت" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "&قلم‌" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other" msgstr "غیره" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you " "use one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "اجرای ابزار ساخت در &فهرست زیر:‌" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "&ساقط کردن هنگام اولین خطا‌" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "فقط&نمایش فرمانها بدون اجرای واقعی آنها‌" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "گزینه‌های &اضافی make:‌" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "نام &اجرایی make:‌" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "&هدف پیش‌فرض make:‌" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "تعداد &کارهای همزمان:‌" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "&اولویت Make:‌" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "&محیط:‌" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "&رونوشت‌" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&حذف‌" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "گزینه‌های سفارشی" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "پرونده‌های هدف در پروژه" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell " "wildcards" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename " "or a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-" "populating the project" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "گزینه‌های اضافی" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "نام پرونده" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "&هدف پیش‌فرض make:‌" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "همگام‌سازی با مخزن" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "وصله‌ها جهت بارگذاری برای این پروژه" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "افزودن پرونده‌های برگزیده به پروژه" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "مشاهده‌گر" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "درخت تجزیه" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "مقدار ۱" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "مقدار ۲" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "منبع باید پاسخ داده شود" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "افزودن همه بر اساس فهرست" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "انتخاب پرونده برای افزودن..." #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "مقدار ۳" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Environment" msgstr "&محیط:‌" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "سند جاری" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "متغیرهای محیطی" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "&افزودن / رونوشت‌" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "&محیط:‌" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "&ساقط کردن هنگام اولین خطا‌" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "&فقط نمایش فرمانها بدون اجرای واقعی آنها‌" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "&نام اجرایی make:‌" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "&تعداد کارهای همزمان اجراشونده:‌" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "اجرای بیش از یک &کار در یک لحظه‌" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "اولویت make:" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "]حذف زیرپروژه[" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&اطلاعات‌" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "نکته: قادر به واگرد این عملیات نیستید." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "&برنامۀ اصلی‌" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options " "are per target in the Automake Manager and QMake Manager, " "respectively." msgstr "" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "نشانوندهای خط فرمان برای گذر به برنامۀ اصلی" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "&نشانوندها:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "اجرایی:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "خالی کردن نمادها از اجرایی" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "&نشانوندها:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "نشانوندهای خط فرمان برای گذر به برنامۀ اصلی" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "&فهرست:‌" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "&ترجمۀ خودکار قبل از اجرا‌" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "اگر برنامه با کد منبع روزآمد نیست، قبل از آغاز اجرای آن ترجمه شود" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "&ترجمۀ خودکار قبل از اجرا‌" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "آغاز در پایانۀ خارجی" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "آغاز برنامۀ اصلی در پایانۀ خارجی )konsole(" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "زیررده‌های مرتبط" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&افزودن رابطه‌" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "&حذف رابطه‌" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "&محل زیرردۀ مرتبط:‌" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "&پیکربندی:‌" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "&گزینه‌های مترجم:‌" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "مترجم &پاسکال:‌" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "بارگذاری گزینه‌های مترجم &پیش‌فرض‌" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "برگزیدن زیرپروژه" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "زیرپروژه‌ها" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "ایجاد دامنه" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "نوع کاغذ" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "حذف دامنه" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "تابع" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include File" msgstr "برو به پروندۀ Include: %1" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "نام نوع:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function:" msgstr "&تابع:‌" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "تغییر نام تابع" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "&نشانوندها:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "انتخاب پروندۀ هسته برای آزمودن..." #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "برو به پروندۀ Include: %1" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78 #: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277 #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "" #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "برگزیدن زیرپروژه" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "عنصر جدید" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "ویژگیهای عنصر" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "زیررده‌بندی" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "عنوان:" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "نام زیررده:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "پیکربندی زیرپروژۀ QMake" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "قالب" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "&کتابخانه‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "ایجاد یک کتابخانه" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "&زیرفهرستها‌ی راهنما‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "این پروژه، زیرفهرستهای راهنما را نگه می‌دارد" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "&مرتب‌‌شده‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "کاربرد" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "ایجاد یک کاربرد" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "هدف" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path:" msgstr "&مسیر:‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "&پروندۀ خروجی:‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "نصب هدف" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "&نصب‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "مسیر &نصب:‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "پروندۀ سرآیند" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "&نشانوندها‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "&نشانوندها:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "&نشانوندها:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "حالت ساخت" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "تنظیم پروژه‌ برای ساخته‌ شدن در حالت نشر" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "تنظیم پروژه‌ برای ساخته‌ شدن در حالت اشکال‌زدایی" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "&نشر‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "تنظیم پروژه‌ برای ساخته‌ شدن در حالت نشر" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "فعال‌سازی &اخطارها‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "نمایش اخطارهای مترجم" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "ساختن همه" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "نیازها" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "به کتابخانه‌ها/ سرآیندهای OpenGL )یا Mesa( نیاز دارد" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "نیازمند پشتیبانی از کاربرد چند رشته یا کتابخانه می‌باشد." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "به کتابخانه/ پرونده‌های سرآیند Qt نیاز دارد" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518 #, fuzzy, no-c-format msgid "X11" msgstr "X&۱۱" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:640 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "پشتیبانی از نیازمندیهای کاربرد X۱۱ یا کتابخانه" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "سرآیندهای از پیش‌ترجمه‌شده" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545 #, fuzzy, no-c-format msgid "Windows" msgstr "پنجره" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "پیکربندی ساختن" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "&استثناها‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "پیشانه" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:590 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "گزینه‌های کتابخانه" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:612 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "کتابخانۀ &ایستا‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:626 #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "وصله" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "&ساختن بایگانی libtool‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:675 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "کتابخانۀ &مشترک‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:686 #, fuzzy, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "غیرفعال کردن وصله" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:702 #, fuzzy, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "نسخۀ &کتابخانه‌:‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Includes" msgstr "شامل انواع" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:765 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:870 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:977 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1073 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1145 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1233 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1329 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1404 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1823 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "حرکت به &بالا" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:773 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:878 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:985 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1081 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1153 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1241 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1337 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1412 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "حرکت به &پایین‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "فهرستهای راهنمای خارج از پروژه" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:817 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "فهرستهای راهنمای داخل پروژه" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:846 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:953 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1049 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1305 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "&افزودن‌..." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "کتابخانه‌ها" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:924 #, fuzzy, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "کتابخانه‌های خارجی" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1020 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "کتابخانه‌های خارجی" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "پیوند کتابخانه‌های راحت داخل پروژه" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "&وابستگیها‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "اهداف در پروژه" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "اهداف متفرقه" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1372 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "ترتیبی که زیرپروژه‌ها طبق آن ساخته می‌شوند" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1462 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "گزینه‌های مترجم" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "پرچمهای &اشکال‌زدایی:‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1500 #, fuzzy, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "پرچمهای &نشر:‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1511 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "تعریف:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1550 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "فهرستهای راهنمای پروندۀ میانی" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1569 #, fuzzy, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "پرونده‌های &MOC:‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1580 #, fuzzy, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "پرونده‌های &UI:‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1591 #, fuzzy, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "پرونده‌های &شیء:‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1605 #, fuzzy, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "پرونده‌های &MOC:‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1650 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "کوربا" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1664 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "&گزینه‌های مترجم:‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1685 #, fuzzy, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "مترجم &IDL:‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "&متغیرهای سفارشی‌" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1745 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1909 #, fuzzy, no-c-format msgid "Operator" msgstr "عملیات" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1878 #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57 #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "نام:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1915 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1920 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1925 #, no-c-format msgid "=" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1930 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1935 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1996 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "مقدار:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "مدیر QMake" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "پروندۀ &پروژه:‌" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager " "will be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog " "should do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "&همیشه‌" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Ask whether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Always ask whether the configuration should be saved when selecting another " "subproject." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom " "variables if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "پرونده‌های &Include در پروژه با الگوهای زیر:‌" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "&مستثنی کردن الگوهای زیر:‌" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "&ویرایشگر نهفته‌" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "نکته: تغییر ویرایشگر ترجیحی، در پروندهای \n" "از قبل بازشده تأثیر نخواهد داشت." #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "هنگام تغییرات خارجی" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54 #, no-c-format msgid "" "

    Action to take when an open file is changed on disk

    \n" "

    Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

    \n" "

    Alert the user - A dialog will alert the user that a file has " "changed and offer the user to reload the file

    \n" "

    Automatically reload - Any files that are not modified in memory " "are reloaded, and an alert is shown for any conflicts

    " msgstr "" "

    کنش برای صورت گرفتن هنگامی که یک پرونده روی دیسک تغییر کرده است\n" "

    هیچ کاری انجام نشود - پرونده به عنوان تغییریافتۀ خارجی نشانه‌دار " "می‌شود، و از کاربر برای وارسی هر تلاشی برای جایگزینی آن سؤال خواهد شد

    \n" "

    هشدار به کاربر - محاوره‌ای به کاربر هشدار می‌دهد که پرونده‌ای تغییر " "کرده است، و به کاربر پیشنهاد بارگذاری مجدد پرونده را می‌دهد

    \n" "

    بارگذاری خودکار - هر پرونده‌ای که در حافظه تغییر نکرده‌ بارگذاری " "مجدد می‌شود، و به ازای هر ناسازگاری، یک اعلان نمایش داده می‌شود

    " #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "هیچ کاری انجام نشود" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "هشدار به کاربر" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "اگر پرونده سالم است، به طور خودکار بارگذاری شود. اگر سالم نبود به کاربر " "هشدار داده شود" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "پالایۀ نگاره‌ای" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "حالت عادی" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "حالت تلویزیون" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "دودویی GBA:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "پارامترهای اضافی:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (مقلد):" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "مقیاس‌بندی" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "۱x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "۲x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "۳x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "۴x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "تمام صفحه" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "آغاز در پایانۀ خارجی" #: kdevdesigner/designer/about.ui:41 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/about.ui:80 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "نسخۀ ۲/۳" #: kdevdesigner/designer/about.ui:93 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/about.ui:114 #, no-c-format msgid "" "

    Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

    Qt Free " "Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU " "General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that " "came with this software distribution.

    The program is provided AS IS " "with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

    " msgstr "" "

    نگه‌دارنده‌های مجوز ویرایش تجاری Qt: این برنامه تحت اصطلاحات توافق مجوز " "تجاری Qt برای شما مجاز می‌شود. برای جزئیات، پروندۀ LICENSE که همراه با توزیع " "نرم‌افزار آمده است را ببینید.

    استفاده کنندگان ویرایش رایگان Qt: " "این برنامه تحت اصطلاحات مجوز عمومی سراسری نسخۀ ۲ گنو برای شما مجاز می‌شود. " "برای جزئیات، پروندۀ LICENSE.GPL که همراه با توزیع نرم‌افزار آمده است را " "ببینید.

    برنامه همان‌طور که هست، با این فراهم می‌شود: هیچ نوع ضمانتی وجود " "ندارد، شامل ضمانت طرح، قابلیت فروش، و صلاحیت برای یک منظور خاص.

    " #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "ویرایش کنشها" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "ایجاد کنش جدید" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "حذف کنش جاری" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "اتصال کنش جاری" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "ابزارهای موجود" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "صفحۀ عناصر مشترک" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "نما و ویرایش اتصالها" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&اتصالها‌:‌" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "&ویرایش شکافها‌...‌" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61 #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&نام قالب:‌" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "نام قالب جدید" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "وارد کردن نام قالب جدید" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "ردۀ قالب جدید" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "وارد کردن نام رده‌ای که باید به عنوان ردۀ پایۀ قالب استفاده شود" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&ایجاد" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "قالب جدید ایجاد می‌کند" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "محاوره را می‌بندد" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&ردۀ پایه برای قالب:‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "ویرایش عناصر سفارشی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets

    Add or delete custom widgets from Qt " "Designer's database, and edit the properties of existing widgets.

    " msgstr "" "ویرایش عناصر ستون

    عناصر سفارشی را از دادگان Qt Designer حذف " "یا اضافه کرده، و ویژگیهای عناصر موجود را ویرایش می‌کند.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "فهرست تمامی عناصر سفارشی شناخته‌شده برای Qt Designer." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "عنصر &جدید‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "افزودن عنصر سفارشی جدید." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list.

    New custom " "widgets have a default name and header file, which must both be changed to " "appropriate values.

    " msgstr "" "یک عنصر سفارشی ایجاد و به فهرست اضافه می‌کند.

    عنصرهای سفارشی جدید یک " "نام و پروندۀ سرآیند پیش‌فرض دارند، که هر دو باید به مقادیر مناسب تغییر داده " "شوند.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&حذف عنصر‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "حذف عنصر سفارشی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget.

    You can only delete widgets that " "are not used in any open form.

    " msgstr "" "حذف عنصر سفارشی برگزیده.

    فقط می‌توانید عناصری که در هیچ پروندۀ بازی " "استفاده نمی‌شوند را حذف کنید.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "محاوره را می‌بندد." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&بارگذاری توصیفات... " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "پروندۀ توصیف عنصر را بارگذاری می‌کند" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions

    Loads a file which contains descriptions of " "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer." "

    \n" "

    Since it is a lot of work to type in all the information for custom " "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/" "tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in " "the tqtcreatecw directory

    " msgstr "" "بارگذاری توصیفات

    پرونده‌ای که شامل توصیفات عناصر سفارشی است را " "بارگذاری می‌کند؛ بنابراین، آن عناصر سفارشی می‌توانند در Qt Designer استفاده " "شوند.

    \n" "

    به خاطر کار زیاد برای تحریر همۀ اطلاعات عناصر سفارشی، باید استفاده از " "ابزار tqtcreatecw که در $TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw است را در " "نظر بگیرید. با استفاده از tqtcreatecw، می‌توانید پرونده‌های توصیف عنصر سفارشی " "را برای عناصر سفارشی خود، بدون نیاز به تحریر همۀ اطلاعات، به صورت دستی ایجاد " "کنید. برای اطلاعات بیشتر در مورد پروندۀ README در فهرست tqtcreatecw

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&ذخیرۀ توصیفات...‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "پروندۀ توصیف عنصر را ذخیره می‌کند" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions

    Saves all the descriptions of the shown custom " "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets " "elsewhere." msgstr "" "ذخیرۀ توصیفها

    همۀ توصیفهای عناصر سفارشی نمایش‌ داده‌شده را برای " "پرونده‌ای که می‌تواند برای واردات عناصر سفارشی غیر از اینجا استفاده شود را " "ذخیره می‌کند." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "تغییر ویژگیهای عنصر سفارشی برگزیده." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "&تعریف‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "برگزیدن نگاشت تصویر‌دانه‌ای" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file.

    The pixmap will be used to represent the " "widget in forms.

    " msgstr "" "برگزیدن پروندۀ نگاشت تصویردانه‌ای.

    نگاشت تصویردانه‌ای برای بازنمایی " "عنصر در برگه‌ها استفاده می‌شود.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "وارد کردن نام پرونده" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget.

    The " "header file will be included by forms using the widget.

    " msgstr "" "تغییر نام پروندۀ سرآیند عنصر سفارشی برگزیده .

    پروندۀ سرآیند با " "استفاده از عنصر، برگه‌ها را شامل می‌شود.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "انتخاب پروندۀ سرآیند" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "جستجوی پروندۀ سرآیند، با استفاده از یک محاورۀ پرونده." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "محلی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "برگزیدن دستیابی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included.

    Global include files " "will be included using <>-brackets, while local files will included " "using quotation marks.

    " msgstr "" "تغییر اینکه چگونه پروندۀ include شامل می‌شود.

    پرونده‌هایinclude " "سراسری با استفاده از کروشه‌های >< شامل می‌شوند، در حالی که پرونده‌های محلی با " "استفاده از نشانه‌های نقل قول شامل می‌شوند.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "تغییر نام رده" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget.

    A class of that " "name must be defined in the header file.

    " msgstr "" "نام ردۀ عنصر سفارشی برگزیده را وارد کنید.

    یک ردۀ آن نام باید در " "پروندۀ سرآیند تعریف شود.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "پروندۀ &سرآیند:‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "&رده:‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "نگاشت تصویر‌دانه‌ای:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "راهنمایی &اندازه:‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "&سیاست اندازه:‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "بسط کمینه" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "سیاست اندازۀ عمودی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "انتخاب سیاست اندازۀ عمودی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "اندازۀ عرض راهنمایی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget.

    The size hint provides " "the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is " "recommended.

    " msgstr "" "تنظیم راهنمایی اندازه برای عنصر برگزیده

    راهنمایی اندازه، اندازۀ " "پیشنهادی عنصر را فراهم می‌کند. اگر اندازه‌ای پیشنهاد نشده، یک راهنمایی اندازۀ " "۱-/۱- وارد کنید.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "اندازۀ ارتفاع راهنمایی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "سیاست اندازۀ افقی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "انتخاب سیاست اندازۀ افقی برای عنصر" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "عنصر &محتوی‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "عنصر محتوی‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "

    Container Widget

    \n" "

    If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

    " msgstr "" "

    عنصر محتوی‌

    \n" "

    اگر این عنصر سفارشی بتواند شامل عنصرهای دیگر )فرزند( شود، این جعبه بررسی " "را علامت بزنید.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "&نشانکها‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "فهرست تمامی نشانکهایی که عنصر برگزیده می‌تواند خارج کند." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "نشانک &جدید‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "افزودن نشانک جدید" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "افزودن یک نشانک جدید برای عنصر سفارشی جاری .

    باید فهرستی از " "نشانوندها در نام نشانکها فراهم شوند، و باید نام یکتا باشد.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "&حذف نشانک‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "حذف نشانک" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal.

    All connections using this signal will also be " "deleted.

    " msgstr "" "حذف نشانک.

    همۀ اتصالهایی که از این نشانک استفاده می‌کنند نیز حذف " "می‌شوند.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "&نشانک:‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "تغییر نام نشانک" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot.

    An argument list should be " "provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "تغییر نام شکاف برگزیده.

    باید یک فهرست نشانوند در نام نشانک فراهم " "شود، و باید نام یکتا باشد.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "&شکافها‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "دستیابی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "فهرست تمامی شکافهای عنصر سفارشی." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "&شکاف:‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "تغییر نام شکاف" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&دستیابی‌:‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "تغییر دستیابی شکاف" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy.

    You can only connect to the " "widget's public slots.

    " msgstr "" "تغییر سیاست دستیابی شکاف.

    فقط می‌توانید به شکافهای عمومی عنصر وصل " "شوید.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "شکاف &جدید‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "افزودن شکاف جدید" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "افزودن شکاف جدیدی به عنصر سفارشی جاری.

    باید یک فهرست نشانوند در " "نام نشانک فراهم شود، و باید نام یکتا باشد.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "&حذف شکاف‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "حذف شکاف" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot.

    All connections using this slot will also be " "deleted.

    " msgstr "" "حذف شکاف.

    همۀ اتصالهایی که از این شکاف استفاده می‌کنند نیز حذف " "می‌شوند.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&ویژگیها‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "ویژگی &جدید‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "افزودن ویژگی جدید" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget.

    The properties " "must be implemented in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "افزودن ویژگی جدیدی به عنصر سفارشی جاری .

    ویژگیها باید با استفاده از " "سیستم ویژگی Qt در ردۀ پیاده‌سازی شوند.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "&حذف ویژگی‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "حذف ویژگی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "ویژگی برگزیده را حذف می‌کند." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949 #, no-c-format msgid "String" msgstr "رشته" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "رشتۀ سی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "فهرست رشته" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "بولی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "رنگ" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "نقطه" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "نگاشت تصویردانه‌ای" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "پالت" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "مکان‌نما" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "سیاست اندازه" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "برگزیدن نوع ویژگی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property.

    The property must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    You can use integer types to " "support enumeration properties in the property editor.

    " msgstr "" "برگزیدن نوع ویژگی.

    ویژگی باید با استفاده از سیستم ویژگی Qt در ردۀ " "پیاده‌سازی شود.

    برای پشتیبانی ویژگیهای شمارش در ویرایشگر ویژگی، از " "انواع عدد صحیح می‌توانید استفاده کنید.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties.

    The properties of the " "custom widget can be changed in the property editor.

    " msgstr "" "فهرست ویژگیهای عنصر جاری.

    ویژگیهای عنصر سفارشی در ویرایشگر ویژگی " "می‌تواند تغییر داده شود.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "تغییر نام ویژگی" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property.

    The properties must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "یک نام برای ویژگی وارد کنید.

    ویژگیها باید با استفاده از سیستم ویژگی " "Qt در ردۀ پیاده‌سازی شوند.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "نام &ویژگی:‌" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "&نوع:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "ویرایش اتصال دادگان" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "نام &دادگان:‌" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&نام کاربر:‌" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&اسم رمز:‌" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "&گرداننده:‌" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&نام میزبان:‌" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&درگاه:‌" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "اتصال" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "جزئیات اتصال" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "ویرایش اتصالهای دادگان" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "اتصال &جدید‌" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "&حذف اتصال‌" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "بستن محاوره و دور انداختن هر تغییری." #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "&متصل شدن‌" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions

    Add, edit or delete the current form's slots or " "functions.

    Click the Add Function-button to create a new " "function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a " "slot or normal function.

    Select an entry from the list and click the " "Delete Function-button to remove a function; in case of a slot all " "connections using this slot will also be removed.

    " msgstr "" "ویرایش توابع

    افزودن، ویرایش یا حذف شکافها یا تابعهای برگۀ جاری .

    برای ایجاد تابعی جدید، دکمۀ افزودن تابع را فشار دهید؛ نامی را " "وارد کنید، و یک حالت دستیابی را که باید شکاف باشد یا تابع عادی، انتخاب و " "مشخص کنید.

    یک مدخل از فهرست انتخاب کنید، و برای حذف تابع دکمۀ حذف " "تابع را فشار دهید؛ در مورد شکاف، تمام اتصالهایی که از این شکاف استفاده " "می‌کنند نیز حذف می‌شوند.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "نوع بازگشت" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "مشخص‌‌کننده" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "در حال استفاده" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This form's functions.

    Select the function you want to change or " "delete.

    " msgstr "" "این تابعهای برگه است.

    تابعی که می‌خواهید تغییر دهید یا حذف کنید را " "برگزینید.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "&فقط نمایش شکافها‌" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "تغییر حالت نمایش تابعها" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed

    Otherwise " "all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.

    \n" msgstr "" "اگر باید تنها شکافها نمایش داده شوند، این گزینه را علامت بزنید

    در " "غیر این صورت، همۀ تابعها مثل تابعهای C++ عادی و شکافها نمایش داده می‌شوند. \n" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "تابع &جدید‌" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "افزودن تابع جدید" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Add a new function.

    New functions have a default name and public " "access.

    " msgstr "" "افزودن یک تابع جدید

    تابعهای جدید یک نام پیش‌فرض و دستیابی عمومی " "دارند.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&حذف تابع‌" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "حذف تابع" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function.

    All connections using this function " "are also removed.

    " msgstr "" "حذف تابع برگزیده.

    همۀ اتصالهای استفاده‌شده توسط این تابع نیز حذف " "می‌شوند.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "ویژگیهای تابع" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&تابع:‌" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "تغییر نام تابع" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function.

    The name should include " "the argument list and must be syntactically correct.

    " msgstr "" "تغییر نام تابع برگزیده.

    نام باید شامل فهرست نشانوند بوده، و از لحاظ " "نحوی صحیح باشد.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "نوع &بازگشت:‌" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "تغییر نوع بازگشت تابع" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function.

    Specifiy here the " "datatype which should be returned by the function.

    " msgstr "" "تغییر نوع بازگشت تابع برگزیده.

    در اینجا نوع داده‌ای که باید توسط " "تابع برگردانده شود را مشخص کنید.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "&مشخص‌کننده:‌" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "مجازی" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "virtual" msgstr "مجازی" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "مجازی" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "static" msgstr "آغاز" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "تغییر دستیابی تابع" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function

    All functions are created " "virtual and should be reimplemented in subclasses.

    " msgstr "" "تغییر سیاست دستیابی تابع

    همۀ توابع مجازی ایجاد می‌شوند، و باید مجدداً " "در زیررده‌ها پیاده‌سازی شوند.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "تغییر نوع تابع" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function.

    The type specifies if the function " "is either a slot or a normal C++ function.

    " msgstr "" "تغییر نوع تابع.

    اگر تابع یک شکاف یا تابع C++ عادی است، نوع را مشخص " "کنید.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "بستن محاوره و اعمال همۀ تغییرات." #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "یافتن متن" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "&یافتن:‌" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&یافتن‌" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "جهت" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&پیش‌سو‌" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "&پس‌سو‌" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "فقط &تمام واژه‌ها‌" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "&حساس به حالت‌" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "آغاز از &ابتدا‌" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

    Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "تنظیمات برگه

    تغییر تنظیمات برگه. تنظیماتی مثل توضیح و " "نویسنده برای استفادۀ شماست و نیاز نیست.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "نگاشتهای تصویردانه‌ای" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "ذخیرۀ &درون‌برنامه‌ای‌" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "ذخیرۀ نگاشت تصویردانه‌ای در پرونده‌های ui. " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Save Inline

    Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. " "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using " "Project image files instead." msgstr "" "ذخیرۀ درون‌برنامه‌ای

    نگاشتهای تصویردانه‌ای را به عنوان دادۀ دودویی در " "پروندۀ .ui ذخیره می‌کند. نگاشتهای تصویردانه‌ای مانند این، بین برگه‌ها مشترک " "نمی‌شوند. ما استفاده از پرونده‌های تصویر پروژه را به جای آن پیشنهاد می‌کنیم." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "پروندۀ &تصویر پروژه‌" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "استفاده از پروندۀ تصویر پروژه برای نگاشتهای تصویردانه‌ای" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

    Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

    " msgstr "" "استفاده از پروندۀ تصویر پروژه برای نگاشتهای تصویردانه‌ای\n" "

    هر پروژه ممکن است مجموعه‌ای از نگاشتهای تصویردانه‌ای داشته باشد. اگر از " "پروژه‌ای استفاده می‌کنید، پیشنهاد می‌کنیم که از این گزینه استفاده کنید، زیرا " "تصاویرتان را مشترک کرده و سریع‌ترین و مؤثرترین راه برای استفاده از نگاشتهای " "تصویردانه‌ای در برگه‌هایتان است.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "مشخص کردن تابع بارگذاری نگاشت تصویردانه‌ای )فقط نام تابع، بدون پرانتزها.(" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function

    Specify the function which should be " "used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the " "function's name, without parentheses." msgstr "" "مشخص کردن تابع بارگذاری نگاشت تصویردانه‌ای

    تابعی که باید برای " "بارگذاری یک نگاشت تصویردانه‌ای در کد تولیدشده استفاده شود را مشخص کنید." "فقط نام تابعها را بدون پرانتزها وارد نمایید." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "استفاده از &تابع:‌" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "استفاده از تابع داده‌شده برای نگاشتهای تصویردانه‌ای" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps

    If you choose this option you must " "define a function in the line edit at the right which will be used in the " "generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in Qt " "Designer you will be asked to specify the arguments which will be passed " "to the function in the generated code.

    This approach makes it possible to " "use your own icon-loader function for loading pixmaps. Qt Designer " "cannot preview the correct image if you use your own function." msgstr "" "استفاده از تابع داده‌شده برای نگاشتهای تصویردانه‌ای

    اگر این گزینه را " "انتخاب کنید، باید در خط ویرایش در طرف راست جایی که در کد تولیدشده برای " "بارگذاری نگاشت تصویردانه‌ای استفاده می‌شود، یک تابع تعریف کنید. هنگام انتخاب " "یک نگاشت تصویردانه‌ای در Qt Designer برای مشخص کردن نشانوندهایی که در " "کد تولیدشده به تابع گذر می‌کنند، از شما سؤال خواهد شد.

    این دیدگاه، استفاده " "از تابع بارگذار شمایل شخصی شما را برای بارگذاری نگاشتهای تصویردانه‌ای ممکن " "می‌سازد. اگر شما از تابع خودتان استفاده کنید، Qt Designer تصویر صحیح " "را نمی‌تواند پیش‌نمایش دهد." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "تغییر نام رده" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created.

    classname.h and classname.cpp will be generated as C++ output when it is " "compiled by uic.

    " msgstr "" "نام رده‌ای که ایجاد می‌شود را وارد کنید.

    هنگام ترجمه با uic، " "classname.h و classname.cpp به عنوان خروجی ++C تولید " "می‌شوند.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&نویسنده:‌" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "نام خود را وارد کنید" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "نام خود را وارد کنید." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "توضیحی در مورد برگه وارد کنید." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&طرح‌بندیها‌" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "فاصله‌گذاری &پیش‌فرض:‌" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "استفاده از &توابع:‌" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "استفاده از توابع برای به دست آوردن حاشیه و فاصله‌گذاری" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing

    If you choose this " "option you must define functions in the line edit below which will be used " "in the generated code for getting the margin and spacing value. Qt " "Designer cannot preview the correct margin or spacing if you use your " "own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "استفاده از تابع داده‌شده برای حاشیه و/یا فاصله‌گذاری

    اگر این گزینه را " "انتخاب کردید، باید برای به دست آوردن حاشیه و فاصله‌گذاری، در خط ویرایش در زیر " "چیزی که در کد تولیدشده استفاده می‌شود، تابعی تعریف کنید. اگر شما در عوض از " "تابع خودتان استفاده کنید، Qt Designer حاشیه یا فاصله‌گذاری صحیح را " "نمی‌تواند پیش‌نمایش دهد؛ مقدارهای پیش‌فرض برای پیش‌نمایش استفاده می‌شود." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "&حاشیۀ پیش‌فرض:‌" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "&فاصله‌گذاری:‌" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "&حاشیه:‌" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "مشخص کردن تابع فاصله‌گذاری )فقط نام تابع، بدون پرانتز.(" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function

    Specify the function which should be used " "for getting the spacing in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "مشخص کردن تابع فاصله‌گذاری

    تابعی که باید برای به دست آوردن " "فاصله‌گذاری در کد تولیدشده استفاده شود را مشخص کنید.فقط نام تابع را بدون " "پرانتزها وارد نمایید." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "مشخص کردن تابع حاشیه‌گذاری )فقط نام تابع، بدون پرانتز.(" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function

    Specify the function which should be used " "for getting the margin in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "مشخص کردن تابع حاشیه‌گذاری

    تابعی که باید برای به دست آوردن " "حاشیه‌گذاری در کد تولیدشده استفاده شود را مشخص کنید.فقط نام تابع را بدون " "پرانتزها وارد کنید." #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&خط:‌" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&برو به‌" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "ویرایش شمایل‌نما" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

    Add, edit or delete items in the icon view.

    Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

    " msgstr "" "ویرایش شمایل‌نما

    افزودن، ویرایش یا حذف فقره‌ها در شمایل‌نما.

    برای ایجاد یک فقرۀ جدید، دکمۀ فقرۀ جدید را فشار بدهید، سپس متن " "را وارد و یک نگاشت تصویردانه‌ای انتخاب کنید.

    از نما یک فقره را برگزیده، " "و برای حذف فقره از شمایل‌نما دکمۀ حذف فقره را فشار دهید.

    " #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "همۀ فقره‌ها در شمایل‌نما." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "فقرۀ &جدید‌" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "افزودن یک فقره" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "ایجاد فقره‌ای جدید برای شمایل‌نما." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&حذف فقره‌" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "حذف فقره" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "حذف فقرۀ برگزیده." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "ویژگیهای &فقره‌" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&متن‌:‌" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "تغییر متن" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "تغییر متن برای فقرۀ برگزیده." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&نگاشت تصویر‌دانه‌ای‌:‌" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "برچسب۴" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "حذف نگاشت تصویر‌دانه‌ای‌" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "حذف نگاشت تصویر‌دانه‌ای‌ فقرۀ برگزیده." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "برگزیدن پروندۀ نگاشت تصویر‌دانه‌ای برای فقرۀ جاری." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "اعمال همۀ تغییرات." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36 #: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55 #: src/tdevelopui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&پروژه‌" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "میله ابزار پرونده" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "میله ابزار ویرایش" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "میله ابزار طرح‌بندی" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109 #: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "میله ابزار ابزارها" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "ویرایش جعبه فهرست" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

    Add, edit or delete items in the listbox.

    Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

    " msgstr "" "ویرایش جعبه فهرست

    افزودن، ویرایش یا حذف فقره‌ها در جعبه فهرست.

    برای ایجاد مدخل جعبه فهرست جدید، دکمۀ فقرۀ جدید را فشار دهید؛ " "سپس متن را وارد کرده و یک نگاشت تصویردانه‌ای انتخاب کنید.

    از فهرست " "فقره‌ای را برگزیده، و برای حذف فقره از فهرست، دکمۀ حذف فقره را فشار " "دهید.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "فهرست فقره‌ها." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "انتخاب پروندۀ نگاشت تصویردانه‌ای برای فقرۀ برگزیده." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "تغییر متن فقرۀ برگزیده." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a new item.

    New items are appended to the list.

    " msgstr "افزودن یک فقرۀ جدید.

    فقره‌های جدید به فهرست می‌پیوندند.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "حذف فقرۀ برگزیده" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "حرکت به بالا" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "فقرۀ برگزیده را به بالا حرکت می‌دهد." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "حرکت به پایین" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "حرکت فقرۀ برگزیده به پایین." #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "&تغییر نام‌" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "ویرایش فهرست‌نما" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

    Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

    Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

    Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

    " msgstr "" "ویرایش فهرست‌نما

    از کنترلهای تب فقره‌ها برای افزودن، ویرایش یا " "حذف فقره‌ها در فهرست‌نما استفاده می‌کند. پیکربندی ستون فهرست‌نما را با استفاده " "از کنترلها روی تب ستونها تغییر دهید.

    برای ایجاد فقره‌ای جدید، دکمۀ " "فقرۀ جدید را فشار دهید، سپس متن را وارد و یک نگاشت تصویردانه‌ای اضافه " "کنید.

    فقره‌ای را از فهرست برگزیده، و برای حذف آن از فهرست، دکمۀ حذف " "فقره را فشار دهید.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

    Any sub-items are also deleted.

    " msgstr "فقرۀ برگزیده را حذف می‌کند.

    هر زیرفقره نیز حذف می‌شود.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "ویژگیهای فقره" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&نگاشت تصویردانه‌ای‌:‌" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

    The text will be changed in the " "current column of the selected item.

    " msgstr "" "تغییر متن فقره.

    متن در ستون جاری فقرۀ برگزیده تغییر می‌کند.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "تغییر ستون" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

    The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

    " msgstr "" "برگزیدن ستون جاری.

    متن فقره و نگاشت تصویردانه‌ای ستون جاری تغییر " "می‌کند.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&ستون:‌" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

    The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

    " msgstr "" "حذف نگاشت تصویردانه‌ای فقرۀ برگزیده

    نگاشت تصویردانه‌ای در ستون جاری " "فقره برگزیده حذف می‌شود.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

    The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

    " msgstr "" "برگزیدن یک پروندۀ نگاشت تصویردانه‌ای برای فقره.

    نگاشت تصویردانه‌ای در " "ستون جاری فقرۀ برگزیده تغییر می‌کند.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

    The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "فقره‌ای جدید را به فهرست می‌افزاید.

    فقره در بالای فهرست درج می‌شود، و " "با استفاده از دکمه‌های بالا و پایین می‌تواند حرکت کند.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "&زیرفقرۀ جدید‌" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "افزودن یک زیرفقره" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

    New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

    " msgstr "" "ایجاد زیرفقرۀ جدیدی برای فقرۀ برگزیده .

    زیرفقرۀ جدید در بالای " "زیرفقره‌ها درج می‌شود، و سطوح جدید به طور خودکار ایجاد می‌شوند.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

    " msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده به بالا .

    فقره در سطح خود به صورت سلسله مراتبی " "حرکت می‌کند.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

    " msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده به پایین .

    فقره در سطح خود به صورت سلسله مراتبی " "حرکت می‌کند.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "حرکت به چپ" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده، یک سطح به بالا .

    این کار سطح زیرفقر‌ه‌های فقره را " "نیز تغییر می‌دهد.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "حرکت به راست" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده، یک سطح به پایین.

    این کار سطح زیرفقر‌ه‌های فقره را " "نیز تغییر می‌دهد.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "&ستونها‌" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "ویژگیهای ستون" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "حذف نگاشت تصویر‌دانه‌ای ستون برگزیده." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

    The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

    " msgstr "" "برگزیدن پروندۀ نگاشت تصویردانه‌ای برای ستون برگزیده.

    نگاشت " "تصویردانه‌ای در سرآیند فهرست‌نما، نمایش داده می‌شود.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "وارد کردن متن ستون" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

    The text will be displayed " "in the header of the listview.

    " msgstr "" "وارد کردن متن برای ستون برگزیده.

    متن در سرآیند فهرست‌نما، نمایش داده " "می‌شود.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "&قابل فشار‌" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، ستون برگزیده به فشارهای موشی روی سرآیند واکنش " "نشان می‌دهد." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&قابل تغییر اندازه‌" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "اگر این گزینه علامت زده شود، عرض ستون قابل تغییر اندازه خواهد بود." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&حذف ستون‌" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "حذف ستون" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "ستون برگزیده را حذف می‌کند." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده به پایین.

    بالاترین ستون، اولین ستون در فهرست " "می‌شود.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&ستون جدید‌" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "افزودن یک ستون" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

    New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "ایجاد یک ستون جدید.

    ستونهای جدید در پایان )راست( فهرست در نظر گرفته " "می‌شوند، و ممکن است با دکمه‌های بالا و پایین حرکت کنند.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده به بالا .

    بالاترین ستون، اولین ستون در فهرست " "می‌شود.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "فهرست ستونها." #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "ویرایش متن" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit

    This is a simple richtext editor. To improve its " "usability it provides toolbar items for the most common html tags: by " "clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the " "editor, where you can insert your text. If you have already written some " "text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To " "improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-" "highlighting scheme." msgstr "" "ویرایش چند خط

    این یک ویرایشگر richtext ساده است. به منظور بهبود " "قابلیت استفاده از آن، برای اغلب برچسبهای زنگام مشترک، فقره‌های میله ابزار را " "فراهم کرده است. با فشار دادن روی فقرۀ میله ابزار،‌ برچسب متناظر در ویرایشگر " "در جایی که می‌توانید متن را درج کنید، نوشته می‌شود. اگر می‌خواهید مقداری از متن " "را بنویسید و آن را قالب‌بندی کنید، آن را مشخص کرده و روی دکمۀ مطلوب فشار " "دهید. برای بهبود تجسم، این ویرایشگر همچنین از یک طرحوارۀ مشخص نحو زنگام " "پشتیبانی می‌کند." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:47 #, no-c-format msgid "" "New Form

    Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

    " msgstr "" "برگۀ جدید

    برای برگۀ جدید، قالبی برگزیده و برای ایجاد آن دکمۀ " "تأیید را فشار دهید.

    " #: kdevdesigner/designer/newform.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "ایجاد برگۀ جدید با استفاده از قالب برگزیده." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:129 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "بستن محاوره بدون ایجاد یک برگۀ جدید." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:151 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "فهرستی از قالبهای موجود را نمایش می‌دهد." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:159 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "&درج در:‌" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "ویرایش پالت" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "ساختن پالت" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "جلوه‌های &۳ بعدی:‌" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "انتخاب یک رنگ " #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "انتخاب رنگ جلوه برای پالت تولیدشده." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&زمینه:‌" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "انتخاب رنگ زمینه برای پالت تولیدشده." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&میزان کردن پالت...‌" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "برگزیدن &پالت‌:‌" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "پالت فعال" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "پالت غیرفعال" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "پالت غیرفعال‌شده" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "میزان کردن پالت" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

    Change the current widget or form's palette.

    Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

    The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

    " msgstr "" "ویرایش پالت

    تغییر عنصر جاری یا پالت برگه

    استفاده از یک پالت " "تولیدشده یا برگزیدن رنگها برای هر گروه رنگ و هر نقش رنگ.

    پالت با " "طرح‌بندیهای مختلف عنصر در بخش پیش‌نمایش می‌تواند آزمایش شود.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "خودکار" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "ساختن پالت &غیرفعال از پالت فعال‌" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "ساختن پالت &غیرفعال از پالت فعال‌" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "نقش رنگهای مرکزی" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "زمینه" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "پیش‌زمینه" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "دکمه" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "پایه" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "متن روشن" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "متن دکمه" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "مشخص" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "متن مشخص" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "پیوند" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "پیوند مشاهده‌شده" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "انتخاب نقش رنگ مرکزی" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

    Available central color roles are:

      " "
    • Background - general background color.
    • Foreground - general " "foreground color.
    • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
    • " "
    • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
    • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
    • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
    • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
    • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
    • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

    " msgstr "" "برگزیدن یک نقش رنگ

    نقش رنگهای مرکزی در دسترس عبارتند از:

      " "
    • زمینه - رنگ زمینه را تولید می‌کند.
    • پیش‌زمینه - رنگ پیش‌زمینه را " "تولید می‌کند.
    • پایه - به عنوان رنگ زمینه استفاده می‌شود. برای مثال، " "برای عناصر مدخل متن، این رنگ اکثراً سفید یا رنگ روشن دیگری است.
    • متن " "- رنگ پیش‌زمینه با پایه استفاده می‌شود. معمولاً، در موردی که باید سایه روشن " "خوب، هم با زمینه و هم با پایه فراهم شود، این شبیه پیش‌زمینه است.
    • " "
    • دکمه - رنگ زمینۀ دکمۀ عمومی، در موقعی که نیاز به زمینۀ متفاوت از زمینه " "باشد مفید است. مانند سبک مکینتاش.
    • متن دکمه - رنگ پیش‌زمینه با رنگ " "دکمه استفاده می‌شود.
    • مشخص - رنگی که برای نشان دادن یک فقرۀ مشخص‌شده " "یا برگزیده استفاده می‌شود.
    • متن مشخص‌شده - رنگ متنی که برای مشخص شدن " "سایه روشن می‌شود.
    • متن روشن - رنگ متنی که خیلی متفاوت از پیش‌زمینه " "است، و به خوبی سایه روشن است، برای مثال سیاه.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "انتخاب &نگاشت تصویر‌دانه‌ای:‌" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "برگزیدن یک نگاشت تصویر‌دانه‌ای" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "انتخاب پروندۀ نگاشت تصویر‌دانه‌ای برای نقش برگزیدۀ رنگ مرکزی." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&برگزیدن رنگ‌:‌" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "انتخاب رنگی برای نقش برگزیدۀ رنگ مرکزی." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "جلوه‌های سایۀ ۳ بعدی" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "ساختن &از رنگ دکمه:‌" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "تولید سایه‌ها" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "برای اینکه اجازه دهید رنگهای جلوۀ سه بعدی از رنگ دکمه محاسبه شوند، علامت " "بزنید." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "روشن" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "نیمه‌روشن" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "متوسط" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "تاریک" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "سایه‌" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "انتخاب نقش رنگ جلوۀ ۳ بعدی" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

    Available effect roles are:

      " "
    • Light - lighter than Button color.
    • Midlight - between Button " "and Light.
    • Mid - between Button and Dark.
    • Dark - darker " "than Button.
    • Shadow - a very dark color.
    " msgstr "" "برگزیدن نقش جلوۀ رنگ

    نقش جلوه‌های موجود عبارتند از:

    • روشن - " "روشن‌تر از رنگ دکمه.
    • نیمه روشن - بین رنگ دکمه و روشن.
    • " "
    • متوسط - بین رنگ دکمه و تاریک.
    • تاریک - تاریک‌تر از رنگ دکمه.
    • سایه - یک رنگ خیلی تاریک.
    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "برگزیدن &رنگ:‌" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "انتخاب رنگی برای نقش برگزیدۀ رنگ جلوه." #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "مدیریت مجموعۀ تصویر" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "&بستن‌" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "انتخاب نگاشت تصویردانه‌ای" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&وارد کردن نشانوندها برای بارگذاری نگاشت تصویردانه‌ای:‌" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865 #, no-c-format msgid ")" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Preferences

    Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

    " msgstr "" "تنظیمات

    تنظیمات Qt Designer را تغییر می‌دهد. اغلب یک تب با تنظیمات " "عمومی وجود دارد. بسته به اینکه کدام وصله نصب می‌شود، ممکن است تبهای اضافی " "وجود داشته باشند.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "ذخیرۀ پرونده" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "فعال‌سازی &ذخیرۀ خودکار‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "&فاصلۀ ذخیرۀ خودکار:‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "مسیرهای &وصله‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، در موقع آغاز Qt Designer یک رنگ‌پاشی پرده نمایش " "داده می‌شود." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&عمومی‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "بازگرداندن &فضای کاری اخیر هنگام راه‌اندازی‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "بازگزداندن فضای کاری‌ اخیر" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، تنظیمات فضای کاری جاری دفعۀ بعد که Qt Designer " "را آغاز می‌کنید، بازگردانده می‌شود." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "نمایش &رنگ‌پاشی پرده هنگام راه‌اندازی‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "نمایش رنگ‌پاشی پرده" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "نمایش &محاورۀ آغاز‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "غیرفعال‌سازی ویرایش خودکار &دادگان در پیش‌نمایش‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "نمایش &برچسبهای دکمه ابزار‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "برچسبهای متن" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "اگر این علامت زده شود، برچسبهای متن در میله ابزار استفاده خواهند شد." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "&توری‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&پرش به توری‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "پرش به توری" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

    " msgstr "" "سفارشی کردن تنظیمات توری برای همۀ برگه‌ها

    هنگامی که پرش به توری علامت زده شود، عناصر با استفاده از دقت X/Y به توری پرش‌ می‌کنند.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "دقت توری" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

    " msgstr "" "سفارشی کردن تنظیمات توری برای همۀ برگه‌ها

    هنگامی که نمایش توری علامت زده شود، یک توری با استفاده از دقت X/Y بر روی همۀ برگه‌ها نمایش داده " "می‌شود.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "توری-&X:‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "توری-&Y:‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&زمینه‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "برگزیدن رنگی از محاورۀ رنگ." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&رنگ‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "استفاده از رنگ زمینه" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "استفاده از رنگ زمینه‌." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&نگاشت تصویردانه‌ای‌" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "استفاده از نگاشت تصویردانه‌ای زمینه" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "استفاده از نگاشت تصویردانه‌ای زمینه." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "انتخاب پروندۀ نگاشت تصویردانه‌ای." #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "پنجرۀ پیش‌نمایش" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "گروه دکمه" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "دکمۀ رادیویی۱" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "دکمۀ رادیویی۲" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "دکمۀ رادیویی۳" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "گروه دکمۀ۲" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "جعبه بررسی۱" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "جعبه بررسی۲" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "ویرایش خط" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "جعبه ترکیب" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "دکمۀ فشاری" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " msgstr "" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "تنظیمات پروژه" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "پروندۀ &پروژه:‌" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&زبان:‌" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "پروندۀ &دادگان:‌" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "جایگزینی متن" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "&جایگزینی‌:‌" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&یافتن:‌" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&جایگزینی‌" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "جایگزینی &همه‌" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "ویژگیهای قلم" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&قلم:‌" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "&اندازۀ واقعی:‌" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&رنگ:‌" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "0" msgstr "۰" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-۴" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-۳" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-۲" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-۱" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+۱" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+۲" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+۳" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+۴" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer - جدید/باز کردن" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "پروژه/پروندۀ &جدید‌" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "&باز کردن پرونده/پروژه‌" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&اخیراً بازشده‌" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "این محاوره در آینده نمایش داده &نشود‌" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "ویرایش جدول" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده به بالا .

    بالاترین ستون، اولین ستون در فهرست " "می‌شود.

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده به پایین.

    بالاترین ستون، اولین ستون در فهرست " "می‌شود.

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "جدول:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&برچسب‌:‌" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&حوزه:‌" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409 #, no-c-format msgid "" msgstr ">بدون جدول<" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&سطرها‌" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "سطر &جدید‌" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&حذف سطر‌" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "ویژگیهای متغیر" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "&دستیابی:‌" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&متغیر:‌" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "ویرایشگر صفحۀ جادوگر" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "صفحات جادوگر:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&افزودن‌" #: languages/ada/addclassdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "افزودن رده" #: languages/ada/addclassdlg.ui:30 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&پیاده‌سازیها‌" #: languages/ada/addclassdlg.ui:38 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&رده‌" #: languages/ada/addclassdlg.ui:72 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&چکیده‌" #: languages/ada/addclassdlg.ui:80 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&واسط‌" #: languages/ada/addclassdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&عمومی‌" #: languages/ada/addclassdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "&حفاظت‌شده‌" #: languages/ada/addclassdlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "&خصوصی‌" #: languages/ada/addclassdlg.ui:146 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&نهایی‌" #: languages/ada/addclassdlg.ui:170 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&بسطها:‌" #: languages/ada/addclassdlg.ui:202 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "مسیر &منبع:‌" #: languages/ada/addclassdlg.ui:227 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "&ایجاد سازندۀ پیش‌فرض‌" #: languages/ada/addclassdlg.ui:238 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "ایجاد روش &اصلی‌" #: languages/ada/addclassdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&مستندات‌" #: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&مجوز:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:269 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "" #: languages/ada/addclassdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "" #: languages/ada/addclassdlg.ui:279 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "" #: languages/ada/configproblemreporter.ui:24 #: languages/java/configproblemreporter.ui:46 #: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "&فعال‌سازی تجزیۀ زمینه‌" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "افزودن خصیصه" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "ذخیره‌گاه" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "اعلان‌کننده" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "&افزودن خصیصه‌" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "&حذف خصیصه‌" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "ویژگیهای خصیصه" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "&اعلان‌کننده:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "&ذخیره‌گاه‌:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "&دستیابی:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "افزودن روش" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "درون‌برنامه‌ای" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&افزودن روش‌" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "&حذف روش‌" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "ویژگیهای روش" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "&نوع‌ بازگشت:‌" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&درون‌برنامه‌ای‌" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "پوشۀ &پیاده‌سازی‌" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4 #: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&سفارشی‌" #: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "من را فشار بده!" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #, no-c-format msgid "color of the background" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #, no-c-format msgid "color of the foreground" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #, no-c-format msgid "size of a ball" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&حرکت‌" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "رنگ زمینه:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "مدت پروژه:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "رنگ پیش‌زمینه:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "نمایش دکمه‌های بستن در سمت راست تبها" #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

    This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting " "at all." msgstr "" "

    این فقط یک %{APPNAMELC} است؛ این اصلاً کار جالبی انجام نمی‌دهد." #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "پیکربندی محافظ صفحه نمایش" #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "نشاندن برخی تنظیمات" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "گزینه‌های C++" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "&تکمیل کد" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "گزینه‌های تکمیل کد" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "تکمیل خودکار &کد:‌" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279 #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92 #: languages/java/configproblemreporter.ui:62 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "میلی‌ثانیه" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "تکمیل ارزیابی بولی" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "تکمیل ارزیابی بولی" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "گزینه‌های Ant" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "راهنمایی خودکار&نشانوندها:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "راهنمایی خودکار&نشانوندها:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "یافتن نموی" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "سرآیندهای از پیش‌ترجمه‌شده" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows " "TDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "دادگان تکمیل کد" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "دادگان تکمیل کد به منظور ذخیرۀ سرآیندهای تجزیۀ کتابخانه‌های خارجی برای " "اجازه دادن تکمیل کد برای روشها و رده‌های بدون پروژه استفاده می‌شود." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "برای آغاز جادوگر ایجاد دادگان تکمیل کد، فشار داده شود." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs " "to be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system " "may work." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "نمایش دکمۀ بستن در میله تب" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509 #, fuzzy, no-c-format msgid "src;" msgstr "ساختار" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512 #, no-c-format msgid "" "A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-" "folder." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "برای داشتن سودهی به پیاده‌سازی/سرآیند فشار بدهید، ویژگیی که تلاش می‌کند " "که تابع زیر مکان‌نما را با تعریف/اعلان تطبیقی، تطبیق دهد." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "نمایش برو به زیرمنوهای اعلان/تعریف" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "برای نمایش دو زیرمنوی اضافی در گزینگان متن ویرایشگر، که شامل تعاریف و " "اعلانهای پروندۀ جاری و پروندۀ پیاده‌سازی/سرآیند تطبیقی آن است، فشار داده شود." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "نمایش برو به زیرمنوهای اعلان/تعریف" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "گزینه‌های جادوگر رده" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "گزینه‌های پالایه" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
    Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "اینها پسوندهایی هستند که در موقع ایجاد رده‌های جدید، توسط جادوگر رده استفاده " "می‌شوند.
    باید در فرمت: ».suffix« باشد" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "پسوند &واسط:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "پسوند &پیاده‌سازی:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "گزینه‌های Ant" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "فعال‌سازی بهینه‌سازیها" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt ۳.x" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x.
    When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:971 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "فهرست:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:974 #, no-c-format msgid "This setting is only needed for Qt3 programs" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:982 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This " "setting is only needed for Qt3 programs." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1003 #, fuzzy, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "مدیر QMake" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1011 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1026 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "نحو تمدید شد" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1032 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "نسخۀ Qt که پروژه‌تان استفاده می‌کند را برگزینید." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "اگر پروژۀ شما از نسخۀ Qt 3.x. استفاده می‌کند، این را برگزینید." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1062 #, fuzzy, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "

    مجتمع‌سازی طراح UI

    " #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1079 src/settingswidget.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use TDevelop's embedded designer" msgstr "&استفاده از طراح نهفتۀ KDevelop" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop" msgstr "آغاز طراح نهفتۀ شخصی KDevelop در KDevelop" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1085 src/settingswidget.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into TDevelop." msgstr "" "KDevelop با طراح UI شخصی خود که می‌تواند یا نهفته باشد، یا به عنوان برنامۀ " "جدا اجرا شود، می‌آید. اگر می‌خواهید طراح UI را در KDevelop مجتمع‌سازی کنید، " "این دکمه را علامت بزنید." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1093 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application" msgstr "اجرای &طراح KDevelop به عنوان کاربردی جدا" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer externally" msgstr "آغاز طراح شخصی KDevelop به صورت خارجی" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1099 src/settingswidget.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's " "UI designer as a separate program." msgstr "" "KDevelop با طراح UI شخصی خود که می‌تواند یا نهفته باشد یا به عنوان برنامۀ " "جدا اجرا شود، می‌آید. اگر می‌خواهید طراح UI KDevelop را به عنوان یک برنامۀ جدا " "اجرا کنید، این دکمه را علامت بزنید." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "اجرای &Qt Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:427 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "استفاده از Qt Designer به‌ صورت خارجی" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "اگر می‌خواهید که از Qt Designer به جای طراح مجتمع‌شدۀ KDevelop استفاده کنید، " "این را علامت بزنید." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "کد طراح" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1140 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&ملزومات‌" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1182 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "&مثالی برای متغیر عضو رشتۀ نوع‌" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "نام متغیر:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1209 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1258 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "روش به دست آوردن:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1266 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "روش نشاندن:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1279 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1284 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1297 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1302 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1323 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1328 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "پیشوند برای روشهای به دست آوردن:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "پیشوند برای روشهای نشاندن:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1346 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1354 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "پیشوند متغیر عضو برای حذف:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1362 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "مقدار" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1387 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr " نام پارامتردر روش نشاندن:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "&قالب رده‌ها‌" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "سرآیند Cpp " #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "منبع Cpp " #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "سرآیند سی شیءگرا" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "منبع سی شیءگرا" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "سرآیند GTK C" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "منبع GTK C" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "نامها" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "نام &پرونده‌ها:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "حروف کوچک" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "حروف بزرگ" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "شبیه نام رده‌ها" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "شبیه نام پرونده‌ها" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "نام پرونده‌های &فوق رده:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "مستندات رده" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "شامل نام &نویسنده در مستندات رده" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "تولید رشته‌های مستندات &خالی‌" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "&قالب‌بندی مجدد منبع قبل از ایجاد پرونده‌ها" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "گزارشگر مسئله" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "تجزیه" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "&فعال‌سازی تجزیۀ زمینه‌" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "&سرآیندهای ویژه" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly " "parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file " "that the parser does not look at. This textbox can be used to define those " "macros locally so that the C++ parser can understand them." msgstr "" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "ردۀ جدید" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "&اطلاعات رده" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "&مستندات:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "در اینجا توصیف کوتاهی برای ردۀ جدیدتان\n" " درج کنید. این کار به منظور مستندسازی است. برای ایجاد\n" "مستندات API در قالب زنگام با doxygen \n" "یا ابزار مشابه، می‌تواند استفاده شود." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "نام پرونده‌ها" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&سرآیند:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "نام پروندۀ سرآیندتان را در اینجا درج کنید.\n" "هنگامی که نام رده را برگزینید، این\n" " نام به طور خودکار درج می‌شود، اما آن را\n" " بعداً می‌توانید ویرایش نمایید." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "&پیاده‌سازی‌:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "نام پروندۀ پیاده‌سازی خود را در اینجا درج کنید.\n" "هنگامی که نام رده را برگزینید،\n" " به طور خودکار این نام درج می‌شود، اما\n" " آن را بعداً می‌توانید ویرایش نمایید." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "ایجاد عنصر" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "نام جدید ردۀ خود را در اینجا درج کنید.\n" "همچنین، رده‌های قالب را با مشخص کردن قالب\n" "نام ردۀ می‌توانید تعریف کنید" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "&فضای نام:‌" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "نامی برای فضای نام در اینجا درج کنید.\n" "فضاهای نام تودرتو را می‌توانید با مشخص کردن\n" "فضای نام۱:: فضای نام۲:: ....:: فضای نامN تعریف کنید" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "وراثت" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "ردۀ &پایه‌:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "نام ردۀ پایه" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "نوع وراثت" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate TQWidget child class' the new class will be derived from " "TQWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent " "class. You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "ردۀ پایه که باید ردۀ جدید شما از آن منشعب شود را درج کنید. اگر »تولید ردۀ " "فرزند TQWidget« را علامت بزنید، ردۀ جدید شما از TQWidget منشعب خواهد شد. اگر " "هیچ ردۀ اصلی نام‌گذاری نشده باشد، ردۀ جدید پدری نخواهد داشت. همچنین، رده‌های " "قالب را می‌توانید در اینجا استفاده کنید ) مثلBaseClass(" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "مجازی" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "عمومی" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "محافظت‌شده" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "خصوصی" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "استفاده از &قالب پرونده‌ها‌" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "تولید ردۀ فرزند &QOject" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "تولید ردۀ فرزند &TQWidget " #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "تولید G&TK + رده‌" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "استفاده از سی شیء‌‌ گرا" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "اطلاعات &پیشرفته‌" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "&سازندگان‌‌" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "سازندگان ردۀ‌ پایه" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "&ایجاد سازنده <<‌‌" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "&پاک کردن گزینش‌" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&سرآیند" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&منبع‌" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "&لغو روشها" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "بسط تابعی" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "کنترل &دستیابی‌" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "روشها و خصیصه‌ها" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "ویرایشگر ضمنی" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "تغییردهندۀ جدید" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "گزینه‌های &نسل" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:44 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&درون‌برنامه‌ای‌" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:50 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "ایجاد روش به‌ دست آوردن درون‌برنامه‌ای" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "اگر علامت زده شود، روش به دست آوردن درون‌برنامه‌ای ایجاد می‌شود، در غیر این " "صورت ایجاد نخواهد شد." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:61 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "روش &به دست آوردن‌" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:67 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "ایجاد روش به دست آوردن" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:70 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "اگر علامت زده شود، روش به دست آوردن ایجاد خواهد شد." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:78 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr " روش &نشاندن‌" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:84 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "ایجاد روش نشاندن" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:87 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "اگر علامت زده شود، روش نشاندن ایجاد خواهد شد" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:95 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "نام روش به دست آوردن" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:98 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "نام روش به دست آوردن ایجادشده" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:106 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "نام روش نشاندن" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:109 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "نام روش نشاندن ایجادشده" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:117 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "&درون‌برنامه‌ای‌" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:123 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "ایجاد روش نشاندن درون‌برنامه‌ای" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "اگر علامت زده شود، روش نشاندن به صورت درون‌برنامه‌ای ایجاد می‌شود، در غیر این " "صورت ایجاد نخواهد شد." #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "ذخیرۀ ردۀ ماندگار جدید" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "برگزیدن فهرست" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "برگزیدن فهرست" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "محتویات نوع قابل نوشتن" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "نام پرونده:" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "در حال ایجاد..." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "پیکربندی اشکال‌زدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "اجرایی ht&merge:‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "اجرایی htdi&g:‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. " "You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb" "\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "&پوستۀ اشکال‌زدایی‌:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86 #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "اجرای gdb در یک پوستۀ ویژه" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside " "gdb." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "نمایش نامهای &تکه‌نشده‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" " هنگام نمایش کد disassemble شده، \n" "برای دیدن نامهای تکه‌شدۀ روشها می‌توانید برگزینید.\n" "به هر حال، نامهای تکه‌نشده برای خواندن آسان‌تر هستند." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "امتحان کردن تنظیمات &نقاط شکست هنگام بارگذاری کتابخانه‌" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "اگر GDB، کتابخانه‌ای که از طریق »dlopen«\n" " بارگذاری شده را ندیده باشد، نشاندن نقطه انفصال را در آن کد رد می‌کند.\n" " GDB را برای ایستادن روی کتابخانه می‌توانیم بارگذاری کرده، و بنابراین \n" "برای نشاندن نقاط انفصال معلق امتحان کنیم. برای جزئیات بیشتر\n" " مربوط به این رفتار، مستندات را ببینید.\n" "\n" "اگر شما در حال »dlopen« کردن کتابخانه‌ها نیستید، این کار را بدون بررسی رها " "کنید." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "فعال‌سازی &پایانۀ مجزا برای کاربرد IO" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "به شما اجازه می‌دهد که هنگامی که کاربردتان شامل \n" "کد ورودی پایانه )مثلcin، fgets و غیره( است، ورودی پایانه را وارد کنید.\n" "اگر در کاربردتان از ورودی پایانه استفاده می‌کنید، این گزینه را علامت بزنید.\n" "در غیر این صورت، آن را بدون علامت رها کنید." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "فعال‌سازی میله ابزار &شناور" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop." msgstr "" "استفاده از میله ابزار شناور. این میله ابزار همیشه در بالای \n" "همۀ پنجره‌ها می‌ماند، چنانچه کاربرد KDevelop را بپوشاند، \n" "شما از طریق میله ابزار کوچک، کنترل کاربردی دارید. همچنین \n" "می‌تواند به تابلو بپیوندد.\n" "\n" "این میله ابزار، اضافه بر میله ابزار KDevelop است." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "نمایش &اعضای ایستا" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and TQt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which TQString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "تهیۀ داده با TDE و Qt. \n" "ممکن است »امضای« داده که\n" " TQString و آشناها به آن اعتماد کردند را تغییر دهد، \n" "ولی اگر نیاز است که در این مقادیر اشکال‌زدایی شوند، \n" "این گزینه را علامت بزنید." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "مبنای خروجی سراسری" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "هشت‌هشتی" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "شانزده‌شانزدهی" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "آغاز در اشکال‌زدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "پشتۀ قابک" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "اشکال‌زدای دور" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "این دست‌نوشته برای فرمانهای واقعی در نظر گرفته شده، نیاز به اتصال به یک قابل " "اجرای در حال اجرای دور دارد.\n" "\tshell sleep 5\t منتظر برنامۀ دور برای آغاز است \n" " \tهدف دور ...\tمتصل به اشکال‌زدای دور است \n" " \tادامه\t[اختیاری] اشکال‌زدا را تا اولین نقطه انفصال اجرا می‌کند." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "اجرای دست‌نوشتۀ پوسته:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "دست‌نوشته برای اتصال با کاربرد دور" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "این دست‌نوشته بعد از اجرای دو دست‌نوشتۀ مقدم، با gdb منشأ گرفته شده است. \n" "این دست‌نوشته برای فرمانهای واقعی در نظر گرفته شده، نیاز به اتصال به قابل " "اجرای در حال اجرای دور دارد.\n" "\tshell sleep 5\tمنتظر برنامۀ دور برای آغاز است \n" " \tهدف دور ...\t متصل به اشکال‌زدای دور است \n" " \tادامه\t[اختیاری] اشکال‌زدا را تا اولین نقطه انفصال اجرا می‌کند." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "دست‌نوشته برای آغاز کاربرد دور" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by " "gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, " "maybe by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "این دست‌نوشتۀ پوسته، بعد از پیکربندی دست‌نوشتۀ gdb که بر اساس gdb منبع شده، " "اجرا می‌شود.\n" "وقتی اشکال‌زدایی از این دست‌نوشتۀ از راه دور انجام می‌شود، می‌خواهد پردازۀ دور " "را به طور واقعی آغاز کند.\n" "]انتظار دارد که اجرای اشکال‌زدا بتواند تا روی هدف برسد، احتمالاً با بارگیری آن " "به عنوان آخرین گام ساختن[\n" "۱) یافتن راهی برای اجرای فرمانی به صورت دور rsh، ssh، telnet، ...\n" "۲الف) اجرای »کاربرد کارگزار gdb...« روی هدف.\n" "یا اگر قابل اجرایی شما شامل ساختگی gdb باشد\n" "۲ب)اجرای »کاربرد« روی هدف." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "اجرای دست‌نوشتۀ gdb:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "پیکربندی دست‌نوشتۀ gdb:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "دست‌نوشتۀ پیکربندی gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "این دست‌نوشته هنگام شروع اشکال‌زدایی، از gdb منشأ گرفته است." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "پیکربندی ردیابی" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "فعال‌سازی ردیابی" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

    Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of " "it as printf debugging that does not require modifying the source.

    " msgstr "" "فعال‌سازی ردیابی\n" "

    ردیابی مکانیسمی است که به طور خودکار مقادیر عبارتهای انتخاب‌شده را چاپ " "می‌کند، و اجرا را تا برخورد به یک نقطه انفصال ادامه می‌دهد. می‌توانید فکر کنید " "که این کار مانند اشکال‌زدایی printf است، که نیاز به تغییر منبع ندارد.

    " #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "رشتۀ قالب سفارشی" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

    Specify a C-style format string that will be used when printing the " "choosen expression. For example:\n" "

    Tracepoint 1: g = %d

    \n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "رشتۀ قالب سفارشی\n" "

    رشتۀ قالب سبک سی را که در موقع چاپ عبارت انتخاب‌شده استفاده می‌شود را مشخص " "می‌کند. برای مثال: \n" "

    نقطۀ ردیابی۱: g = %d

    \n" "اگر رشتۀ قالب سفارشی فعال نشده باشد، نام و مقدار متغیرها با استفاده از قالب " "مشخص‌شدۀ »%d« برای همۀ عبارتها چاپ می‌شود." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "عبارتها برای چاپ:" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5 #: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&اشکال‌زدایی‌" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "میله ابزار اشکال‌زدا" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "الگوهای نمونه" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&بازگشتی" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "امتیاز" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. " "If you do not know what this option does, accept the default." msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "TDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31 #, no-c-format msgid "TDE Libs Headers" msgstr "سرآیندهای کتابخانه‌های TDE " #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "All TDE Headers" msgstr "همۀ سرآیندهای TDE " #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire TDE include structure" msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "ایجاد زیررده" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "ویژگیهای زیررده" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "&اختصاصی کردن شکافهای زیر:‌" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "نام &رده:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "نام &پرونده:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "&قالب‌بندی مجدد منبع‌ " #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "قالب‌بندی مجدد منبع بر اساس &پیش‌فرض‌" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "&مفسر پرل:" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "&اجرای برنامه‌ها در یک پایانه‌" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "گزینه‌های Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&۱" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "زیربرنامه‌های &خارجی بدون تعریف" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&تقسیمات‌" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&شناسه‌ها بدون نوع صریح‌" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&فرض کنید توابع تأثیرات جانبی ندارند" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "&نشانوندها:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "فقط موارد زیر:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "&بلوکهای مشترک‌:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&۲" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "&برش و گرد کردن خطاها:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "&استفاده از متغیرها:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&۳" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "&پسوندهای زبان فرترن ۷۷:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "دیگر اخطارهای &محتمل:" #: languages/java/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&تجزیه‌" #: languages/java/configproblemreporter.ui:100 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "سرآیندهای &ویژه‌" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "ایجاد یا برگزیدن ردۀ پیاده‌سازی" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "ایجاد ردۀ &جدید" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "نام رده" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "استفاده از ردۀ &موجود" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "&مفسر پرل:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "گزینه‌های PHP" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "&عمومی‌" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&راه‌اندازی‌" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "استفاده از پروندۀ جاری در ویرایشگر" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "استفاده از &این پرونده به عنوان پیش‌فرض:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "کمک کد" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "&فعال‌سازی تکمیل کد" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "فعال‌سازی &راهنمایی کد" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "تجزیه‌گر" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "مسیر &شاملPHP:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "&فعال‌سازی تجزیه‌گر بی‌درنگ‌" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&فراخوانی‌" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts." msgstr "لطفاً، برگزینید که باید KDevelop چگونه دست‌نوشته‌های شما را اجرا کند." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "حالت استمداد" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "&فراخوانی مستقیم مفسر PHP‌‌" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for " "developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "اجرایی PHP مستقیماً صدا زده شده است. هدف توسعه‌دهندگانی است " "که می‌خواهند پایانه یا کاربرد نگاره‌ای را درPHP توسعه دهند. \n" "نیاز به نصب صحیح نسخۀ cgi در PHP دارید." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "استفاده از کارگزار وب &موجود )محلی یا دور(" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled " "with PHP support." msgstr "" "از کارگزار وب موجود استفاده می‌کند. صفحات در مرورگر وب " "داخلی پیش‌نمایش داده می‌شوند. لطفاً، مطمئن شوید که کارگزار وب با پشتیبانیPHP، " "ترجمه شده است." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "&کارساز وب‌" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "نشانی وب کاربر ارشد &پروژه روی کارساز وب:‌" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&پوسته‌" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "&اجرایی PHP:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "پروندۀ &Ini درPHP :" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "بارگذاری پسوند &Zend:" #: languages/php/phpinfodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "اطلاعات PHP" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "&قالب رده:" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "جزئیات سند" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "جزئیات در مورد این سند را در زیر وارد کنید." #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "شرکت" #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr " &مفسر پیتون:" #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "پوستۀ &رابی:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "این مسیر )یا اگر در $PATH است، فقط نام( مفسر رابی است. پیش‌فرض به »رابی«. " "این خط را به پروندۀ .irbrc تان اضافه کنید:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "&نشانوندهای برنامه:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "اینها نشانوندهایی هستند که از مفسر رابی گذشته‌اند" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "مفسر &رابی:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. " "Defaults to \"ruby\"" msgstr "این مسیر )یا اگر در$PATH است، فقط نام( مفسر رابی است. پیش‌فرض »رابی«" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "برنامۀ &اصلی:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "این، نام پروندۀ منبع برنامۀ اصلی است" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "&برنامۀ اصلی‌" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "پنجرۀ &برگزیده‌" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "اجرای کاربردها در &پایانه‌" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "اگر می‌خواهید کاربردهایتان در پنجرۀ پایانه باز شوند، این را علامت بزنید." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "فعال‌سازی میله ابزار &شناور اشکال‌زدا" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "اگر می‌خواهید اشکال‌زدا را از طریق میله ابزار شناور کنترل کنید، این را علامت " "بزنید." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "نمایش &ثابتها در اشکال‌زدا" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants " "this may be slow)." msgstr "" "اگر می‌خواهید که اشکال‌زدا ثابتها را نشان دهد، این را علامت بزنید )با ثابتهای " "زیاد ممکن است کند شود(." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "ردیابی &در کتابخانه‌های رابی‌" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "ردیابی از طریق کد رابی نصب‌شده در زیر فهرستی پایگاه در اشکال‌زدا" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "کدگذاری نویسه" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "اسکی" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "نام دادگان" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "میزبان" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "درگاه" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "نام کاربر" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "اسم رمز" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "اخطار: اسم رمز با رمزبندی ضعیف ذخیره می‌شود." #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&آزمون‌" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "قالبهای کد" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "&کد:‌" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "&فعال‌سازی تکمیل خودکار واژه‌" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "پسوندها" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&قالبها:‌" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "افزودن قالب کد" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&توصیف:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "&پسوندها:‌" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "ایجاد پروژۀ جدید" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "&همۀ پروژه‌ها‌" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "&نمایش همۀ قالبهای پروژه‌‌" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&پسندانها‌" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "&نام کاربرد:‌" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204 #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&محل:‌" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "محل نهایی:‌" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "برچسب متن۴" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "گزینه‌های عمومی" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "نویسنده:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "رایانامه:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "نسخه:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "۰/۱" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "مجوز:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "گزینه‌های سفارشی" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "سفارشی کردن" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "ردۀ پایه:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "پروندۀ پیاده‌سازی:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "پروندۀ سرآیند:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "رده‌ها:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "واردات پروژۀ موجود" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "واکشی &پیمانه‌" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "&واکشی از:‌" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&نام پروژه:‌" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "نوع &پروژه:‌" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&رایانامه‌:‌" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&نویسنده:‌" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "تولید زیربنای سیستم ساختن" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:16 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "برگۀ Vcs" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:40 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "سیستم کنترل &نسخه:‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "پیکربندی هنرمندانۀ سبک" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:78 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&سبک‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:89 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "تعریف‌شدۀ &کاربر‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "بعضی گزینه‌های اضافی برای میله تب مستندات." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:106 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&انسی‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:112 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "لینوکس" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "&گنو‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:172 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&جاوا‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "گزینه‌های Haskell" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:212 #, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure TDevelop/Formatting." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "پرونده‌ها برای بارگذاری" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:250 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271 #, no-c-format msgid "" "Set the extensions of files that the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "کروشه‌ها" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:303 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&پر کردن‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "قالبهای پرونده" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:320 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "استفاده از &جهشها‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "تعداد مقادیر شمارشی برای هر خط" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:367 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:370 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "استفاده از &فاصله‌ها:‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "ویرایش مجدد اجباری" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:430 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:465 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "کروشه‌ها" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "پرونده تغییر یافته است" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "فهرست %1 را نمی‌توان ایجاد کرد." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:501 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&شکستن‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:507 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:515 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&پیوستن‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:518 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:527 #, fuzzy, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "سبک &لینوکس‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:530 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "سرآیندهای از پیش‌ترجمه‌شده" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:547 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&تورفتگی‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:577 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "&ادامه‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "بیشینه در دستور:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:612 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "کمینه در شرطی:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "دو بار جاری" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:650 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "&هستارهای تورفته‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:661 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "سودهی به" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:664 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:673 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "ایجاد عنصر" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:685 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "رده‌ها" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:688 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:698 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "کروشه‌ها" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:709 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "&فضای نام:‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:720 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "برچسب۴" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:726 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:736 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "بلوک" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:739 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:750 #, fuzzy, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "پیش‌پردازنده" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:753 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:765 #, fuzzy, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "قالب‌بندی" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:782 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "بلوک" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:793 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&نقاط انفصال‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:796 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:813 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:816 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:835 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:838 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:854 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "لایه‌گذاری" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:865 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "افزودن فاصله‌ها در اطراف &پرانتزها‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:868 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:876 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "افزودن فاصله‌ها در اطراف &پرانتزها‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:879 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:887 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "افزودن فاصله‌ها در اطراف &پرانتزها‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:890 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "افزودن فاصله‌ها در اطراف &عملگرها‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:901 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:919 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "یک خطیها" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:930 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "نگه داشتن &دستورهای یک خطی‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:933 #, no-c-format msgid "" "Do not break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:942 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "نگه داشتن &بلوکهای یک خطی‌" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:945 #, no-c-format msgid "Do not break blocks residing completely on one line." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:966 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "مثال" #: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "میله ابزار پرونده" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "نکته ‌ابزار کد" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it.

    How many surrounding " "lines to include is decided by the value in the context box." msgstr "" "اگر علامت زده شود، هنگامی که موشی روی چوب الف است، یک نکته‌ ابزار که شامل " "متنی در ناحیۀ اطراف آن است نمایش داده می‌شود.

    چه تعداد خط مجاور برای شامل " "شدن توسط مقدار جعبۀ متن تعیین می‌شود." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "نمایش &نکته ابزار کد‌" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "&خطوط متن:‌" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "نمایش خط کد چوب الف‌شده در تابلوی چوب الف" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number.

    This can be made optional depending " "on the start of the line, typically used for only showing lines containing a " "comment." msgstr "" "تصمیم می‌گیرد که تابلوی چوب الف علاوه بر شمارۀ خط، باید محتوای خط چوب الف‌شده " "را نمایش دهد.

    بسته به ابتدای خط، می‌تواند به صورت اختیاری ساخته شود؛ فقط " "برای نمایش خطهایی که شامل توضیح باشند استفاده می‌شود." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&هرگز‌" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "&فقط خطهایی که با رشتۀ زیر شروع می‌شوند:‌" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "&همیشه‌" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "همیشه نمایش خط چوب الف‌شده، علاوه بر شمارۀ خط" #: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150 #: src/tdevelopui.rc:165 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "میله ابزار مرورگر" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "ایجاد پروندۀ جدید" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "فهرست:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&ایجاد" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "ثبت &تغییر:‌" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "افزودن پرونده‌های موجود" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "پروندۀ &دادگان:‌" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "گزینگان متن ویرایشگر" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "نمایش »برو به اعلان«" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "اگر علامت زده شود، یگ گزینه مستقیماً به برچسب تطبیقی می‌رود، اعلان نمایش داده " "می‌شود. اگر بیش از یک تطبیق وجود داشته باشد، همۀ تطبیقها در نمای نتیجۀ اصلی " "ctags نمایش داده می‌شوند." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "نمایش »برو به تعریف«" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "اگر علامت زده شود، یگ گزینۀ رفتن مستقیم به تعریف برچسب تطبیقی نمایش داده " "خواهد شد. اگر بیشتر از یک تطبیق باشد، همۀ تطبیقها در نمای نتیجۀ ctags اصلی " "نمایش داده خواهند شد." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "نمایش »مراجعه به CTags«" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in " "the context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "اگر علامت زده شود، یک گزینه، برای جستجوی کاملی از همۀ برچسبهای تطبیقی در " "گزینگان متن، نمایش داده می‌شود. نتیجه در نمای اصلی نتایج ctags نمایش داده " "خواهد شد." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "هنگامی که بیش از یک برخورد باشد، مستقیماً به اولی برو" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go " "to the first match in the list. Note: the Go To Next Match shortcut " "can be used to step between the matches." msgstr "" "در صورت ایجاد بیش از یک برخورد در تلاش برای یافتن یک تطبیق دیگر، به اولین " "تطبیق در فهرست برو. نکته: میان‌بر برو به تطبیق بعدی می‌تواند برای گام " "برداشتن بین تطبیقها استفاده شود." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "استفاده از نشانوندهای مولد tagfile سفارشی" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "نشانوند پیش‌فرض باید خوب باشد، اما اگر نیاز به تولید سفارشی نشانوندها بود، " "رشته می‌تواند استفاده شود." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "نشانوندهای سفارشی را برای ایجاد دادگان در اینجا وارد کنید. نکته: یک پروندۀ " "برچسبهای سفارشی filename را در اینجا تنظیم نکنید، در عوض آن را در پایین " "انجام دهید." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "مسیرها" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags will be " "executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as exuberant-" "ctags." msgstr "" "مسیر دودویی exuberant ctags را وارد کنید. اگر خالی است، ctags از طریق " "$PATH اجرا می‌شود. نکته اینکه بعضی وقتها به عنوان exuberant-ctags نصب " "می‌شود." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "مسیر دودویی ctags:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "تولید tagfile" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "مسیر برای tagfile پروژه:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be " "called tags and reside in the root of the project." msgstr "" "مسیر کامل tagfile پروژه را وارد کنید؛ اگر خالی باشد، پروندۀ tags را " "فرا می‌خواند و در ریشۀ پروژه مقیم می‌شود." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "پرونده‌های دیگر" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "در حال ایجاد..." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&حذف‌" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "عنوان صفحه" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "برچسب" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "نمای نتیجه برای مراجعه به برچسب. خطی را برای رفتن به مکان متناظر در کد، فشار " "بدهید." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup.

    The identifier will populate and " "display a reducing list as you type." msgstr "" "شناسه‌ای که می‌خواهید به آن مراجعه کنید را تحریر کنید.

    شناسه جمع‌بندی می‌شود، " "و یک فهرست ساده‌شده مثل آنچه تحریر کردید را نمایش می‌دهد." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "برخوردها:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "تولید مجدد" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database.

    This will take some time on a large " "project." msgstr "" "فشار برای تولید دادگان ctags.

    این کار در یک پروژۀ بزرگ قدری طول می‌کشد." #: parts/distpart/distpart_ui.ui:37 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "آماده برای نشر" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "

    Project Packaging & Publishing

    " msgstr "

    بسته‌بندی و انتشار پروژه

    " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "توزیع &منبع‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "&استفاده از گزینه‌های سفارشی‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "گزینه‌های منبع" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "استفاده از &bzip2 به جای gzip" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Archive name format:
    %n - File name
    %v - File version
    " "%d - Date of archive" msgstr "" "قالب نام بایگانی:
    %n - نام پرونده
    %v - نسخۀ پرونده
    %d " "- تاریخ بایگانی" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:214 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "نام مخزن را وارد کنید" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "افزودن پرونده‌ها" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "ایجاد &بایگانی منبع‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "&بازنشانی‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "اطلاعات &بسته‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:349 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "&فروشنده:‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "Application name" msgstr "&نام کاربرد:‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:402 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "نام &کاربرد:‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:413 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "&خلاصه:‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "&نشر:‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&نسخه:‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:491 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:501 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&گروه:‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:512 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "&بسته‌بندی‌کننده:‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:538 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "&گزینه‌های پیشرفتۀ‌ بسته‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:549 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "ایجاد بستۀ توسعه" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:557 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "ایجاد بستۀ مستندات" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:565 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "شامل شمایل کاربرد" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:573 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
    (Note: You must have a compiler that supports " "this target)" msgstr "" "هدف معماری:
    )نکته: باید مترجمی داشته باشید که این هدف را پشتیبانی " "کند(" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:579 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i۳۸۶" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i۵۸۶" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:589 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i۶۸۶" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:594 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:599 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:604 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:609 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:614 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:619 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:624 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "اسپارک" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:668 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "ساختن بستۀ \n" "منبع" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:677 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "ساختن بستۀ \n" "دودویی" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:686 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "صادرات \n" "پرونده‌های ساخت" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:695 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "واردات \n" "پرونده‌های ساخت" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:777 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "ثبت &تغییر:‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:807 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "انتشار &پروژه‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:826 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "گزینه‌های محلی" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:848 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "تولید صفحۀ اطلاعات &زنگام‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:856 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "اطلاعات تولیدشدۀ &کاربر توسط RPM‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:911 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&تولید‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:939 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "گزینه‌های &دور‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:980 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "فهرست &واگذاری پرونده:‌" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016 #, no-c-format msgid "+" msgstr "" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032 #, no-c-format msgid "-" msgstr "" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "بارگذاری در پایگاه قاپ سفارشی" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "بارگذاری پرونده‌ها در ftp.kde.org" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "ارائه" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/مسیر/" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "بازنشانی" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "بارگذاری در apps.kde.com" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "ویژگیهای فهرست مستندات" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "&محل:‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "مجموعه‌های &مستندات‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&بازآغازی‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "&جستجوی تمام متن‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "اجرایی htse&arch:‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "اجرایی htdi&g:‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "&فهرست دادگان:‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "اجرایی ht&merge:‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "&غیره‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "فقره‌های گزینگان متن ویرایشگر" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "&یافتن در مستندات‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "&جستجو در نمایۀ مستندات‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "&جستجو در مستندات‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "برو به صفحۀ &اطلاعات‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "برو به صفحۀ &راهنما‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "استفاده از &دستیار KDevelop برای مرور مستندات‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "قلمها و اندازه‌ها" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "قلم &استاندارد:‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "قلم &ثابت:‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "عامل &بزرگ‌نمایی:‌" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425 #, no-c-format msgid "20" msgstr "۲۰" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430 #, no-c-format msgid "40" msgstr "۴۰" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435 #, no-c-format msgid "60" msgstr "۶۰" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440 #, no-c-format msgid "80" msgstr "۸۰" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445 #, no-c-format msgid "90" msgstr "۹۰" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450 #, no-c-format msgid "95" msgstr "۹۵" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455 #, no-c-format msgid "100" msgstr "۱۰۰" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460 #, no-c-format msgid "105" msgstr "۱۰۵" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465 #, no-c-format msgid "110" msgstr "۱۱۰" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470 #, no-c-format msgid "120" msgstr "۱۲۰" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475 #, no-c-format msgid "140" msgstr "۱۴۰" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480 #, no-c-format msgid "160" msgstr "۱۶۰" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485 #, no-c-format msgid "180" msgstr "۱۸۰" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490 #, no-c-format msgid "200" msgstr "۲۰۰" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495 #, no-c-format msgid "250" msgstr "۲۵۰" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500 #, no-c-format msgid "300" msgstr "۳۰۰" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "محل &فهرست:‌" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "نوع &مجموعه:‌" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "یافتن گزینه‌های مستندات" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "برو به اولین تطبیق" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "در اینجا می‌توانید منابع جستجو را فعال\n" " یا غیرفعال کنید، و اولویت آنها را تغییر دهید." #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "اصطلاح جستجو:" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "انتخاب سرفصل" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "انتخاب سرفصل برای %1:" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "گزینه‌های جادوگر پروندۀ جدید" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "انواع &پروژه‌" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "&حذف نوع‌" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "&ویرایش نوع...‌" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "&زیرنوع جدید...‌" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "نوع &جدید...‌" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "ویرایش &قالب‌" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "انواع استفاده‌شدۀ &سراسری‌" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "رونوشت در انواع &پروژه‌" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "&قالبهای پروژه‌" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "نام قالب" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "&تغییر محتوا...‌" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "قالب &جدید‌...‌" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "&حذف قالب‌" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "&ویرایش قالب‌" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "قالب پرونده" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78 #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "تنظیم محتوای قالب از &پرونده:‌" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "نوع پرونده" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "&پسوند نوع:‌" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "&نام نوع:‌" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "&توصیف نوع:‌" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "نشست" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "میله ابزار پرونده" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "&نمایش میله ابزار در ابزارنما )نکته: تغییر، نیاز به بازآغازی دارد(" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You " "can disable it then" msgstr "" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "فقط ذخیرۀ پرونده‌های پروژه در یک نما" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "" "اگر می‌خواهید KDevelop پروژۀ اخیراً بازشده را هنگام راه‌اندازی بارگذاری کند، " "این را علامت بزنید" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a " "session" msgstr "" "اگر می‌خواهید کاربردهایتان در پنجرۀ پایانه باز شوند، این را علامت بزنید." #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "نماهای پروژه" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "باز کردن این نما بعد از بارگذاری پروژه:" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "select a session" msgstr "برگزیدن دستیابی" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&گروهها در نمای پرونده و الگوهای متناظر آنها:‌" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "گروه" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "الگو" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "&افزودن گروه‌...‌" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "&ویرایش گروه‌...‌" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "&حذف گروه‌" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "رنگهای بازخورد تصویری VCS" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "رنگهای مورد استفاده برای بازخورد کنترل نسخه" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&به‌روزرسانی‌‌شده‌:‌" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "&تغییریافته‌‌:‌" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "&ناسازگاری:‌" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&افزوده‌‌‌شده:‌" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&چسبناک:‌" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "وارسی &نیازها:‌" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "کژنۀ &نیازها:‌" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&ناشناخته:‌" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "&پیش‌فرض:‌" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "تنظیمات پالایۀ خروجی" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filter" msgstr "پالایه‌شده" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:105 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "&عبارت منظم‌:‌" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for " "more information about TDE services and TDETrader" msgstr "" "این یک صورت نرم‌افزار TDETrader متعلق به TDE است. برای اطلاعات بیشتر در مورد " "خدمات TDE و TDETrader، مستندات TDE خود را جستجو کنید" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46 #, no-c-format msgid "TDE service &type:" msgstr "&نوع خدمت TDE:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "قیدهای &اضافی:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such " "as ([X-TDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "قیدهاپرس‌و‌جوی شما را با نوشتن قیدهای اضافی مثل ([X-KDevelop-" "Scope]='Global')( پالایش می‌کند." #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&نتایج " #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "باز کردن سریع" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "]نام[" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "]فهرست فقره[" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "فهرست نشانوندهای تابع:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "آزمودن عبارت منظم" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "عبارت &منظم:‌" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "رشتۀ &آزمون:‌" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "رشته‌ای که در برابر عبارت منظم تطبیق می‌شود را وارد کنید" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "&درج نقل قول‌" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "عبارت منظم را در پروندۀ کد منبع بازشدۀ جاری درج می‌کند. هر نویسۀ خاص مثل ممیز " "وارونه را گریز می‌دهد." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "محاوره را می‌بندد" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*, which matches all " "strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "عبارت منظمی را وارد کنید، برای مثال KD.* که با همۀ رشته‌های شروع‌شده " "با »KD« منطبق می‌شود" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "&نوع عبارت منظم‌" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "نحو POSIX &پایه )استفاده‌شده توسط grep(‌" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "توصیفی از این نحو می‌تواند در صفحۀ راهنمای grep یافت شود" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "نحو POSIX &بسط‌یافته )استفاده‌شده توسط egrep(‌" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "نحو &QRegExp‌" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the " "QRegExp class" msgstr "توصیفی از این نحو می‌تواند در مستندات ردۀ QRegExp یافت شود" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "نحو QRegExp )&کمینه‌(‌" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal " "documentation for more details." msgstr "" "یک QRegExp بدون آزمندی تطبیق کرد. لطفاً برای جزئیات بیشتر، مستندات QRegExp::" "setMinimal را بخوانید." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "نحو &KRegExp‌" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation." msgstr "توصیفی از این نحو می‌تواند در مستندات TDE API یافت شود." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "زیرگروههای تطبیقی:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "گروههای تطبیقی را نمایش می‌دهد. مستندات متناظر گروهها برای چگونگی تطبیق " "گروهها را ببینید." #: parts/replace/replacedlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "جایگزینی رشتۀ گستردۀ پروژه" #: parts/replace/replacedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "همۀ &زیررشته‌ها‌" #: parts/replace/replacedlg.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "فقط &تمام واژه‌ها‌" #: parts/replace/replacedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "&عبارت منظم‌:‌" #: parts/replace/replacedlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "استفاده از عبارت منظم برای مشخص کردن هدف" #: parts/replace/replacedlg.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "ویرایشگر" #: parts/replace/replacedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "ویرایشگر عبارت منظم را باز می‌کند. فقط در صورت نصب فعال است." #: parts/replace/replacedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "عبارت منظم را در اینجا وارد کنید" #: parts/replace/replacedlg.ui:149 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "پرونده‌های هدف در پروژه" #: parts/replace/replacedlg.ui:160 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "&همۀ پرونده‌ها" #: parts/replace/replacedlg.ui:166 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "همۀ پرونده‌های پروژه در نظر گرفته می‌شوند." #: parts/replace/replacedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "فقط پرونده‌های &باز" #: parts/replace/replacedlg.ui:177 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "فقط پرونده‌های باز پروژه در نظر گرفته می‌شوند." #: parts/replace/replacedlg.ui:185 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "پرونده‌های تحت &مسیر:" #: parts/replace/replacedlg.ui:188 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "فقط پرونده‌های پروژه در این فهرست و زیرفهرستهای راهنمای آن در نظر گرفته " "می‌شوند." #: parts/replace/replacedlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "عبارت نامعتبر است." #: parts/replace/replacedlg.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "یافتن" #: parts/replace/replacedlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "جستجو را برای اهداف جایگزینی احتمالی آغاز می‌کند." #: parts/replace/replacedlg.ui:268 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "رشته‌ها" #: parts/replace/replacedlg.ui:279 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "&متن برای یافتن:" #: parts/replace/replacedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "رشتۀ هدف" #: parts/replace/replacedlg.ui:298 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "متن &جایگزینی:‌" #: parts/replace/replacedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "رشتۀ جایگزینی" #: parts/scripting/kdevscripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "&دست‌نوشته‌ها‌" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "جستجو در فهرستهای راهنمای سفارشی برای دست‌نوشته‌ها" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your TDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" " اینها فهرستهای راهنمایی هستند که جستجو در آنها، در فهرستهای راهنمای " "منبع TDE شما یافت می‌شود. بنابراین، اگر رشتۀ »kate/scripts« را به فهرست اضافه " "کنید، KScript در »$TDEDIRS/data/kate/scripts« دنبال دست‌نوشته‌ها می‌گردد. این " "کار به شما اجازه می‌دهد که دست‌نوشته‌ها را در فهرست شخصی خود به خوبی یک گسترۀ " "سیستم به دست آورید." #: parts/snippet/snippetdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "افزودن تکه" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&تکه:‌" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:131 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "گروه:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "" "برای اینکه بدانید چگونه از متغیرها در یک تکه استفاده کنید، اینجا را فشار دهید" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "تنظیمات تکه" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "نکته ابزارها" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "نمایش متن تکه در &نکته ابزار‌" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr " تصمیم می‌گیرد که باید یک نکته شامل متن از خط چوب الف نمایش داده شود" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "روش ورودی برای متغیرها" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "محاورۀ تک برای هر متغیر در یک تکه" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "محاورۀ ورودی برای هر متغیر در یک تکه نمایش داده می‌شود" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "یک محاوره برای همۀ متغیرها در یک تکه" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "یک محاورۀ تک در جایی که می‌توانید مقادیر همۀ متغیرها را در یک تکه وارد کنید، " "نمایش داده می‌شود" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "جداساز:" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "باز کردن خودکار گروهها" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "زبان گروه، زبان اصلی پروژه است" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, " "the group will be automatically opened." msgstr "" "اگر زبان گروه، همان زبان اصلی پروژه است، گروه به طور خودکار باز می‌شود." #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "زبان گروه، توسط پروژه پشتیبانی می‌شود" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will " "be opened automatically.
    Even if the group's language is not the same as " "the project's primary language.
    " msgstr "" "گروههای دارای زبانی که توسط پروژۀ جاری پشتیبانی می‌شوند، به طور خودکار " "باز می‌شوند.
    حتی اگر زبان گروه همان زبان اصلی پروژه نباشد.
    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "افزودن ابزار" #: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&پارامترها:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:38 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr " &گیراندازی‌ خروجی‌" #: parts/tools/addtooldlg.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "اگر این علامت زده شود، خروجی کاربرد در نمای خروجی کاربرد نمایش داده می‌شود، " "در غیر این صورت، از همۀ خروجیها چشم‌پوشی می‌‌شود." #: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&اجرایی:‌" #: parts/tools/addtooldlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "متن &گزینگان:‌" #: parts/tools/addtooldlg.ui:85 #, no-c-format msgid "" "

    The following placeholders can be used:

    \n" "

    \n" "%D - The project directory
    \n" "%S - The current filename
    \n" "%T - The current selection
    \n" "%W - The current word under the cursor
    \n" "

    \n" "

    If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

    " msgstr "" "

    جانگه‌دارهای زیر می‌توانند استفاده شوند:

    \n" "

    \n" "%D - فهرست پروژه
    \n" "%S - نام پروندۀ جاری
    \n" "%T - گزینش جاری
    \n" "%W - واژۀ جاری زیر مکان‌نما
    \n" "

    \n" "

    اگر هر کدام از جانگه‌دارهای استفاده‌شده نتوانند ارزیابی شوند )برای مثال\n" "اگر از %T استفاده کنید، اما هیچ گزینش جاری نداشته باشید(، ابزار\n" "اجرا نمی‌شود.

    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:102 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "متنی که در گزینگان ابزار دیده می‌شود" #: parts/tools/addtooldlg.ui:159 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "مسیر و نام کاربرد برای اجرا" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "گزینگان &ابزار‌ها‌" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "گزینگان متن &پرونده‌" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "گزینگان متن &فهرست‌ راهنما‌" #: parts/uimode/uichooser.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "کاربر" #: parts/uimode/uichooser.ui:38 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "استفاده از تبها" #: parts/uimode/uichooser.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "برخی ترجیحات میله وضعیت ندارند، و با استفاده از معانی دیگر بین مستندات سودهی " "می‌کنند. یک مثال از این مورد، Kate می‌باشد." #: parts/uimode/uichooser.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "همیشه" #: parts/uimode/uichooser.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "هرگز" #: parts/uimode/uichooser.ui:76 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "استفاده از بستن هنگام پلکیدن" #: parts/uimode/uichooser.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking " "on the tab icon." msgstr "" "با فشار روی شمایل تب، تب سند به صورت اختیاری برای بستن سند استفاده می‌شود." #: parts/uimode/uichooser.ui:121 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "طرح‌بندی تب ابزارنما" #: parts/uimode/uichooser.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "سه حالت متفاوت برای تبهای ابزارنما IDEAl. »متن و شمایل« حاوی اطلاعات بیشتری " "است، ولی فضای زیادی می‌گیرد. در واقع با یک پردۀ کوچک‌تر »شمایل« را می‌خواهند." #: parts/uimode/uichooser.ui:135 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "شمایلها" #: parts/uimode/uichooser.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "متن" #: parts/uimode/uichooser.ui:154 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "متن و شمایل" #: parts/uimode/uichooser.ui:164 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "مرور تب‌شده" #: parts/uimode/uichooser.ui:167 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "بعضی گزینه‌های اضافی برای میله تب مستندات." #: parts/uimode/uichooser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "باز کردن تب &جدید بعد از تب جاری‌" #: parts/uimode/uichooser.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "نمایش شمایلها روی تبهای سند" #: parts/uimode/uichooser.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "نمایش دکمۀ بستن در میله تب" #: parts/uimode/uichooser.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted" msgstr "نکته: تغییرات بعد از بازآغازی KDevelop تأثیر خواهند داشت" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "بررسی &رخنۀ حافظه‌" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "باز هم بلوکهای قابل دسترس &نمایش داده شوند‌" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "&ردیابی فرزند‌ان‌" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "&پارامترهای اضافی:‌" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "اجرایی:" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "سیستم کنترل نسخۀ مورد استفاده در این پروژه:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "تنظیمات عمومی" #: src/generalinfowidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "مسیر مطلق" #: src/generalinfowidgetbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "وابسته به پروندۀ پروژه" #: src/generalinfowidgetbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "فهرست پروژه:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" #: src/generalinfowidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" #: src/generalinfowidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" #: src/generalinfowidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "" #: src/generalinfowidgetbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "لطفاً، یک فهرست پروژه برگزینید" #: src/generalinfowidgetbase.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "فاصله‌گذاری &پیش‌فرض:‌" #: src/generalinfowidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "" #: src/generalinfowidgetbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr " پروندۀ پروژه را نمی‌توان نوشت." #: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "&ساختن‌" #: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "میله ابزار ساختن" #: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "میله ابزار اضافی" #: src/mimewarningdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "نتوانست پرونده را باز کند" #: src/mimewarningdialog.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDevelop could not open" msgstr "KDevelop نتوانست باز شود" #: src/mimewarningdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "برخی نشانیهای وب" #: src/mimewarningdialog.ui:75 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr " مشاهده‌گر مناسبی برای %1 نوع مایم یافت نشد." #: src/mimewarningdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "می‌خواهید چه کار کنید؟" #: src/mimewarningdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Let TDE find a suitable program" msgstr "به TDE اجازه دهید تا یک برنامۀ مناسب بیابد" #: src/mimewarningdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open it in TDevelop as plain text" msgstr "آن را در KDevelop به عنوان متن ساده باز کند" #: src/mimewarningdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "این نوع مایم را همیشه به عنوان متن باز کند" #: src/pluginselectdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "کنش &وصله‌" #: src/pluginselectdialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "وصله‌ها" #: src/pluginselectdialogbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "" #: src/pluginselectdialogbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "تنظیم به عنوان پیش‌فرض" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "نام &عمومی:‌" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform" msgstr "ویرایشگر گزارش برای سکوی KDevelop" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "ویژگیهای مشتق‌شده:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "ویژگیهای شخصی:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "فهرستهایی از وصله‌های صریحاً فعا‌ل‌شده و غیرفعال‌شده" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "فعال‌شده:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "نام وصله" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "غیرفعال‌شده:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "وصله‌های در دسترس:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "نام عمومی" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "فهرست وصله‌هایی که باید بارگذاری شوند" #: src/settingswidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Form2" msgstr "برگه‌ها" #: src/settingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "&بارگذاری پروژۀ اخیر هنگام راه‌اندازی‌" #: src/settingswidget.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "اگر می‌خواهید KDevelop پروژۀ اخیراً بازشده را هنگام راه‌اندازی بارگذاری کند، " "این را علامت بزنید" #: src/settingswidget.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "اگر می‌خواهید کار را با آخرین پروژه‌ای که روی آن کار کردید ادامه دهید، این " "جعبه بررسی را نشانه بزنید. این کار باعث می‌شود که KDevelop به طور خودکار " "هنگام راه‌اندازی، این پروژه را بارگذاری کند. معمولاً مواقعی نمایش داده می‌شود " "که از کار خارج می‌شوید." #: src/settingswidget.ui:44 #, no-c-format msgid "

    Project Settings

    " msgstr "

    تنظیمات پروژه

    " #: src/settingswidget.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr " &سطربندی خط‌" #: src/settingswidget.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "" "به طور پیش‌فرض، KDevelop در پنجرۀ مشاهده‌گر خروجی پیامها، خطوط بلند اطراف را " "سطربندی می‌کند" #: src/settingswidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you " "do not want the lines wrap around." msgstr "" "به طور پیش‌فرض، KDevelop در پنجرۀ مشاهده‌گر خروجی پیامها، خطوط بلند اطراف را " "سطربندی می‌کند، به طوری که اطلاعات ارزشمند به راحتی بررسی نشوند. در برخی " "موارد فهرستهای پیام بلند را در هم می‌ریزد. اگر سطربندی خطوط اطراف را " "نمی‌خواهید، این نشانه جعبه بررسی را حذف کنید." #: src/settingswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "خروجی &مترجم‌:" #: src/settingswidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "بسیار کوتاه" #: src/settingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "کوتاه" #: src/settingswidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "بلند" #: src/settingswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "آن نوع خروجی را که از فرآیند ساخته‌شده می‌خواهید انتخاب کنید" #: src/settingswidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You " "can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box " "in this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which " "are compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be " "more readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "KDevelop پیامها را پیش‌پردازی می‌کند. پنجرۀ نمای خروجی پیامها در ظول ساختن " "فرآیندها به منظور پالایه کردن اطلاعات غیر ضروری دریافت می‌شود. می‌توانید سطح " "جزئیات نمایش‌ داده‌شدۀ KDevelop را با استفاده از جعبۀ پایین افت در این حوزه " "کنترل کنید.\n" "بسیار کوتاه فقط اخطارها، خطاها و نام پرونده‌های ترجمه‌شده را نمایش " "می‌دهد.\n" "کوتاههمۀ پرچمهای مترجم را توقیف می‌کند و خروجی را برای قابل خواندن شدن " "بیشتر قالب‌بندی می‌کند.\n" "کاملهمۀ پیامهای خروجی بدون تغییر را نشان می‌دهد." #: src/settingswidget.ui:127 #, no-c-format msgid "

    Output View Settings

    " msgstr "

    تنظیمات نمای خروجی

    " #: src/settingswidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "فهرست &پروژه‌های پیش‌فرض:‌" #: src/settingswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "فهرست را در جایی که می‌خواهید پروژه‌تان باشد، تنظیم کنید." #: src/settingswidget.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. " "Enter the absolute path of this common directory in the box or select it " "from your directory structure. TDevelop will place the any new project here " "as a subdirectory." msgstr "" "به طور پیش‌فرض، KDevelop از یک فهرست پدر مشترکی برای همۀ پروژه‌های جدید " "استفاده می‌کند. مسیر کاملی از فهرست مشترک را در جعبه وارد کنید یا از ساختار " "فهرستتان برگزینید. KDevelop هر پروژۀ جدیدی را در اینجا به عنوان یک زیرفهرست " "جای می‌دهد." #: src/settingswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "&قلم پنجره:" #: src/settingswidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Use &TDE setting" msgstr "استفاده از تنظیمات &TDE" #: src/settingswidget.ui:267 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "استفاده از پایانه به عنوان تنظیمی در KControl" #: src/settingswidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "اگر علامت زده شود، KDevelop پایانۀ پیش‌فرض را به عنوان تنظیمی در مؤُلفه‌‌های " "TDE،‌ انتخابگر مؤلفه استفاده خواهد کرد." #: src/settingswidget.ui:294 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&غیره:" #: src/settingswidget.ui:297 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the TDE default one" msgstr "تنظیم یک پایانۀ متفاوت از پیش‌فرض TDE" #: src/settingswidget.ui:300 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "انتخاب بعضی پالایه‌های متفاوت دیگر از پالایۀ پیش‌فرض." #: src/settingswidget.ui:320 #, no-c-format msgid "

    Terminal Emulation

    " msgstr "

    تقلید پایانه

    " #: src/settingswidget.ui:365 #, no-c-format msgid "" "

    UI Designer Integration

    This will only be used when no project " "is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific " "and open the Qt tab.
    " msgstr "" #: src/settingswidget.ui:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop" msgstr "آغاز طراح نهفتۀ شخصی KDevelop در KDevelop" #: src/settingswidget.ui:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application" msgstr "اجرای &طراح KDevelop به عنوان کاربردی جدا" #: src/settingswidget.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer externally" msgstr "آغاز طراح شخصی KDevelop به صورت خارجی" #: src/settingswidget.ui:424 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "اجرای &Qt Designer" #: src/settingswidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "پیامهای &ناوش فهرست‌ راهنما‌" #: src/settingswidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "اگر می‌خواهید بدانید چه فهرستی ساخته شده، این را علامت بزنید" #: src/settingswidget.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. " "As this clutters the messages list in the Messages Output View window, " "TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want " "to protocol which directories make worked in." msgstr "" "معمولاً، ابزار make هنگام سودهی به فهرستهایی که اکنون روی آن کار می‌کنند، " "پیامهایی مثل »فهرست ورود« و »فهرست خروج« را نشان می‌دهند. در این به هم " "ریختگیها، پیامها در پنجرۀ نمای خروجی پیامها فهرست می‌شوند؛ KDevelop، آن " "پیامها را با پیش‌فرض می‌نشاند. اگر می‌خواهید که فهرستهایی که روی آنها کار " "می‌کنید را قراردادی کنید، جعبه فهرست را علامت بزنید." #: src/settingswidget.ui:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force English compiler output" msgstr "خروجی کامل مترجم" #: src/settingswidget.ui:502 #, no-c-format msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "" #: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24 #: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "هیچ گزینه‌ای برای این VCS در دسترس نیست." #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "پیکربندی کارساز CVS" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "فهرست مقصد &محلی:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" msgstr "مسیر &کارساز )به طور مثال:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde(:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "برگزیدن پیمانه" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79 #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&پیمانه‌:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&برچسب/شاخه:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "اگر نیاز باشد، زیرفهرستهای راهنما را ایجاد می‌کند" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "پیمانه" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "مسیر حقیقی" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "&واکشی فهرست پیمانه‌ها‌" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "واکشی فهرست پیمانه‌ها از کارساز" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "فشار دادن برای واکشی فهرست پیمانه‌ها از کارسازی که مشخص کردید" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "تصدیق در مخزن" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&پیام‌" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "&افزودن به ثبت تغییر:" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "تغییر مسیر نام پروندۀ ثبت )مربوط به فهرست پروژه(" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path
    Insert here the Changelog filename you " "wish to use so that the message is appended" msgstr "" "مسیر نام پروندۀ ثبت تغییر
    نام پروندۀ ثبت تغییر که می‌خواهید " "پیامها به آن بپیوندد را در اینجا درج کنید" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "" "این برگه به شما اجازه می‌دهد که یک مخزن CVS برای پروژۀ جدیدتان ایجاد کنید" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "نشر &برچسب:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "نام مخزن را وارد کنید" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "نام مخزن CVS در اینجا می‌آید.\n" "اغلب اوقات فقط از نام پروژه استفادۀ مجدد کنید" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "فروشنده" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "نام فروشنده را وارد کنید" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&پیام‌:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "برچسب &فروشنده:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "پروژۀ جدید" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "پیام ایجاد مخزن" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "start" msgstr "آغاز" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "برچسبی که با وضعیت اولیه مربوط می‌باشد" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "مسیر &کارساز:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "محل ریشۀ CVS خود را وارد کنید" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:
      \n" "
    • /home/cvsroot or
    • :pserver:me@localhost:/home/cvs
    " msgstr "" "محل ریشۀ CVS در اینجا آمده است، برای مثال:
      \n" "
    • /home/cvsroot یا
    • :pserver:me@localhost:/home/cvs
    " #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "مقداردهی اولیۀ &ریشه" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "اگر یک ریشۀ CVS جدید تعریف کردید، بررسی کنید" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "گزینه‌های CVS" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "تنظیمات مشترک" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "پوستۀ &دور )متغیر محیطی CVS_RSH(:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "متغیر CVS_RSH را تنظیم می‌کند" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "این گزینه را برای استفاده از ssh به عنوان پوستۀ دور برای CVS در »ssh« تنظیم " "می‌کند. یادآوری این که به ورود بدون اسم رمز نیاز دارید )مستندات ssh را برای " "چگونه تولید کردن جفت کلید عمومی/خصوصی ببینید( در غیر این صورت، CVS حتماً معلق " "خواهد شد." #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "&محل کارساز CVS:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "هنگام به‌روزرسانی" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "ایجاد فهرستهای راهنمای &جدید )در صورت وجود(" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "همچنین&به‌‌روزرسانی زیرفهرستهای راهنما‌" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "هنگام تصدیق/حذف" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "بازگشتی &باشد" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "هنگام ایجاد تفاوتها" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "استفاده از این گزینه‌های &اضافی‌:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "خطوط &متن:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "انتخاب بازگشتی‌ها در تفاوت" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "تفاوت ایجاد کردن بین" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "رونوشت محلی و یک &بازبینی اختیاری:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&دو بازبینی/برچسب اختیاری:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "بازبینی A:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "بازبینی دوم برای مقایسه )خالی رها کردن برای تفاوت در برابر سرآیند(" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "بازبینی اول برای مقایسه" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "بازبینی B:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "&رونوشت محلی و سرآیند" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "رونوشت محلی &و پایه‌" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "برچسب &شاخه:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&مخزن:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "واکشی &فهرست" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "انتخاب محل مخزن" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "محل &مخزن:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "ایجاد پیمانه در مخزن" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&مقداردهی اولیۀ مخزن محلی..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "ورود به &مخزن‌..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "&پیمانه:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "&نشر برچسب:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "اولین واردات" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6 #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "کنترل &نسخه‌" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "خدمت &CVS‌" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "به‌روزرسانی/رجعت به نشر/شاخه/تاریخ" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "بازبینی" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "&جدیدترین از شاخۀ جاری‌" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "یک &بازبینی/برچسب/شاخۀ اختیاری:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "نام نشر خود را در اینجا تحریر کنید )سرآیند را خالی رها کنید(" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "حوزه را با نام شاخه یا نشر پر کنید )مثلاً make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...(" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "یک &تاریخ اختیاری:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "حوزه با یک تاریخ پر شود )مثلاً 20030204(" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "گزینه‌های اضافی" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "&مجبور کردن، حتی اگر پرونده به طور محلی تغییر یافته )رجعت(" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "پرونده‌های برچسب روی مخزن CVS" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "&نام برچسب/شاخه:" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "برچسب به عنوان &شاخه‌‌" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&اجبار" #: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "" #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "پیام ثبت" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "هیچ کاری انجام نشود" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "ایجاد درخت پروژه و واردات پروژۀ جدید در بدنه" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion " "repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "مخزن:" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further " "subdirectories will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&زیرنسخه‌" #: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "زیرنسخه" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "پروژۀ زیرنسخۀ جدید" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&واردات نشانی:‌" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "فهرستهای راهنمای &استاندارد )برچسبها/ بدنه/ شاخه‌ها( ایجاد شوند؟" #: vcs/subversion/svn_co.ui:24 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "وارسی پیمانۀ زیرنسخه" #: vcs/subversion/svn_co.ui:43 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "تنظیمات کارساز" #: vcs/subversion/svn_co.ui:62 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "وارسی &از:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:96 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&بازبینی:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "سرآیند" #: vcs/subversion/svn_co.ui:131 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "این پروه، &بدنه/ شاخه‌ها/ برچسبها/فهرستهای راهنمای استاندارد دارد" #: vcs/subversion/svn_co.ui:186 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "فهرست محلی" #: vcs/subversion/svn_co.ui:205 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "&وارسی در:‌" #: vcs/subversion/svn_co.ui:239 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&نام فهرستی که جدیداً ایجادشده:‌" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "&بازگشتی" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "زیرنسخه" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Destination" msgstr "توصیف" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "مسیر حقیقی" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "بازبینی" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "&مشخص‌کننده:‌" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "&مشخص‌کننده:‌" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "بازبینی" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "&بازبینی:" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "بازبینی" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "پیامهای زیرنسخه" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "توصیف" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "منبع" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number:" msgstr "نام:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "مسیر &منبع:‌" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "تغییر نام تابع" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "منبع" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "حذف اجباری )حذف پرونده‌های تغییریافتۀ محلی/پرونده‌های بدون نسخه‌(" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "&بازگشتی" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "زیرنسخه" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "مقداردهی اولیۀ مخزن CVS" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "فهرست:" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "فهرست:" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "سودهی بازگشتی" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "بازگرداندن &محل‌" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "مقصد:" #: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "توصیف" #, fuzzy #~ msgid "A KDE 4 Application" #~ msgstr "یک کاربرد TDE" #, fuzzy #~ msgid "Qt4 Libraries" #~ msgstr "کتابخانه‌ها" #, fuzzy #~ msgid "Network" #~ msgstr "جدید" #, fuzzy #~ msgid "QtUiTools" #~ msgstr "ابزارها" #, fuzzy #~ msgid "QtTest" #~ msgstr "&آزمون‌" #, fuzzy #~ msgid "Qt3 Support" #~ msgstr "پشتیبانی ++C" #, fuzzy #~ msgid "QtAssistant" #~ msgstr "دستیار KDevelop " #, fuzzy #~ msgid "Choose a new background color" #~ msgstr "استفاده از رنگ زمینه" #, fuzzy #~ msgid "Choose a new foreground color" #~ msgstr "استفاده از رنگ زمینه" #, fuzzy #~ msgid "Set the project age (in days)" #~ msgstr "استفاده از پروندۀ تصویر پروژه برای نگاشتهای تصویردانه‌ای" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all." #~ msgstr "" #~ "

    این فقط یک %{APPNAMELC} است؛ این اصلاً کار جالبی انجام نمی‌دهد." #, fuzzy #~ msgid "Qt 4" #~ msgstr "Qt ۴.x" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select this if your project is using include style as known from Qt " #~ "version 4.x." #~ msgstr "اگر پروژۀ شما از نسخۀ Qt4.x. استفاده می‌کند، این را برگزینید." #, fuzzy #~ msgid "Change Plugin Paths" #~ msgstr "مسیرهای &وصله‌" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial " #~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech." #~ msgstr "" #~ "آماده - این یک نسخۀ غیر تجاری از Qt است. برای ارزیابیهای تجاری، از " #~ "گزینگان کمک برای ثبات همراه با Tolltech استفاده کنید." #, fuzzy #~ msgid "Register TQt" #~ msgstr "ثبات Qt" #, fuzzy #~ msgid "&Register TQt..." #~ msgstr "&ثبات Qt...‌" #~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" #~ msgstr "مرورگر وبی را در برگۀ ارزیابی روی www.trolltech.com باز می‌کند" #~ msgid "Register with Trolltech" #~ msgstr "ثبات با Trolltech" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "&ادامه‌" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "اخطارها/خطاها" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&حذف‌" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "بارگذاری مجدد درخت" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "&بله‌" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "شماره." #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "ذخیرۀ همه" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "ثبت &تغییر:‌" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ثبت &تغییر:‌" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&حرکت‌" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "حذف نشانک" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&ویژگیها‌" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&حذف سطر‌" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&جدا کردن‌" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&از نو: %1‌" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "کمک کد" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "ابزارها" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "جدا کردن" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&از نو: %1‌" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "&برش‌" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "رونوشت به" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "رونوشت به" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "چسباندن گزینگان" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "چسباندن گزینگان" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "برگزیدن &همه‌" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&ویرایش‌...‌" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&یافتن‌" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&جایگزینی‌" #, fuzzy #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&جایگزینی‌" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&پرونده‌ها:‌" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&پرونده‌ها:‌" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "باز کردن پرونده‌ها" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "باز کردن با..." #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "&بستن‌" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&بستن‌" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&ذخیره به عنوان...‌" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "ذخیرۀ همه" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "اتصال" #, fuzzy #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "اتصال" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "دربارۀ Qt" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "دربارۀ Qt" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&افزودن‌" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr " کج" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "&قلم‌" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "صفحۀ ۱" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&پرونده‌ها:‌" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "برخی نشانیهای وب" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&ایست‌" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&پیش‌فرض:‌" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطاها" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&آغاز:‌" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "ویرایشگر" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "دفتر" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "اهداف متفرقه" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "عرض" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "ارتفاع" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&حذف‌" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "افزودن چوب الف" #, fuzzy #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "نمایش میله وضعیت" #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "نمایش میله وضعیت" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "به‌روزرسانی" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&گزینه‌ها‌" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "پیکربندی:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "تنظیمات" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "میله ابزار پرونده" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&گزینه‌ها:‌" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "مشاهده‌گر" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "مشاهده‌گر" #~ msgid "Error compiling the regular expression." #~ msgstr "خطای ترجمۀ عبارت منظم." #, fuzzy #~ msgid "Yes, &delayed" #~ msgstr "بله، تأخیردار" #, fuzzy #~ msgid "Add New Files To Project" #~ msgstr "افزودن پرونده‌های برگزیده به پروژه" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add New Files To Project

    Adds files created outside of tdevelop " #~ "to the project." #~ msgstr "افزودن به پروژه

    پروندۀ جاری را به پروژه اضافه می‌کند." #, fuzzy #~ msgid "Log Type" #~ msgstr "نوع" #, fuzzy #~ msgid "Wor&king Copy History" #~ msgstr "فهرست:" #, fuzzy #~ msgid "&Repository History" #~ msgstr "&مخزن:" #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&مرور...‌" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "مرور" #~ msgid "" #~ "Goto include file

    Opens an include file under the cursor " #~ "position." #~ msgstr "" #~ "برو به پروندۀ includeیک پروندۀ include زیر موقعیت مکان‌نما باز " #~ "می‌کند." #, fuzzy #~ msgid "Parse missing headers" #~ msgstr "سرآیندهای از پیش‌ترجمه‌شده" #, fuzzy #~ msgid "Type of %1 is %2 %3" #~ msgstr "نوع %1، %2 است" #~ msgid "&Java Debug" #~ msgstr "اشکال‌زدایی &جاوا" #~ msgid "Project Views" #~ msgstr "نماهای پروژه" #~ msgid "Projectviews Toolbar" #~ msgstr "میله ابزار نماهای پروژه" #~ msgid "Choose Library" #~ msgstr "انتخاب کتابخانه" #~ msgid "Library Settings" #~ msgstr "تنظیمات کتابخانه" #~ msgid "Use Qt in this project" #~ msgstr "استفاده از Qt در این پروژه" #~ msgid "Version" #~ msgstr "نسخه" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "نصب" #~ msgid "The path where your choosen Qt version is installed." #~ msgstr "مسیری که نسخۀ Qt انتخابی شما نصب می‌شود." #~ msgid "Qt root path:" #~ msgstr "مسیر ریشۀ Qt:" #~ msgid "Include enums" #~ msgstr "شامل شمارشها" #~ msgid "Include global functions" #~ msgstr "شامل توابع سراسری" #~ msgid "Include typedefs" #~ msgstr "شامل تعریف نوع" #~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):" #~ msgstr "فهرستی که &gdb در آن مستقر می‌شود )مثلاً /usr/bin/ (:" #~ msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged." #~ msgstr "نشانوندهایی که حین اشکال‌زدایی به کاربرد داده می‌شود." #~ msgid "" #~ "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here." #~ msgstr "" #~ "اگر می‌خواهید gdb در پوسته یا ابزار ویژه اجرا شود، آن را در اینجا درج کنید." #~ msgid "Path to gdb" #~ msgstr "مسیر gdb" #~ msgid "" #~ "If gdb is installed in a standard location, you don't have to insert " #~ "anything here.\n" #~ "If gdb is not reachable via $PATH or if you need a special gdb (e.g. for " #~ "remote debugging on a different architecture) insert the path to the " #~ "corresponding gdb here.\n" #~ "Note that its name has to be gdb, so you might have to create a symlink " #~ "named gdb which points to your specific gdb, e.g. arm-elf-gdb." #~ msgstr "" #~ "اگر gdb در محل استاندارد نصب شده باشد، نباید چیز دیگری در اینجا درج " #~ "کنید.\n" #~ "اگر gdb از طریق $PATH قابل دسترس باشد، یا اگر به یک gdb خاص )مثلاً برای " #~ "اشکال‌زدای دور روی یک معماری متفاوت( نیاز داشته باشید، مسیر gdb متناظر را " #~ "در اینجا درج کنید.\n" #~ "توجه داشته باشید که نام آن باید gdb باشد؛ چون ممکن است بخواهید یک پیوند " #~ "نمادی برای نامیدن gdb ایجاد کنید، که به gdb مشخص‌شدۀ شما اشاره می‌کند؛ برای " #~ "مثال، arm-elf-gdb." #~ msgid "Parse:" #~ msgstr "تجزیه کردن:" #~ msgid "Database name:" #~ msgstr "نام دادگان:" #~ msgid "Subversion Options" #~ msgstr "گزینه‌های زیرنسخه" #~ msgid "Recursive commits" #~ msgstr "تصدیقهای بازگشتی" #~ msgid "Recursive updates" #~ msgstr "به‌روزرسانی بازگشتی" #~ msgid "Recursive diff" #~ msgstr "تفاوت بازگشتی" #~ msgid "Recursive add" #~ msgstr "افزودن بازگشتی" #~ msgid "Recursive remove" #~ msgstr "حذف بازگشتی" #~ msgid "Recursive revert" #~ msgstr "رجعت بازگشتی" #~ msgid "Recursive resolve" #~ msgstr "برطرف‌سازی بازگشتی" #~ msgid "Recursive propset" #~ msgstr "نشاندن ویژگی بازگشتی" #~ msgid "Recursive propget" #~ msgstr "به دست آوردن ویژگی بازگشتی" #~ msgid "Recursive proplist" #~ msgstr "فهرست ویژگی بازگشتی" #~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)" #~ msgstr "ادغام اجباری )جای‌نوشت پرونده‌های تغییریافتۀ محلی/ بدون نسخه(" #~ msgid "Import project at given url" #~ msgstr "واردات پروژه در نشانی وب داده‌شده" #~ msgid "&Find && Replace" #~ msgstr "&یافتن و جایگزینی‌" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "برگۀ۱" #~ msgid "Use s&ide tab" #~ msgstr "استفاده از تب &سمت‌" #~ msgid "select a project view" #~ msgstr "برگزیدن نمای پروژه" #~ msgid "&Linux" #~ msgstr "&لینوکس‌" #~ msgid "Indent &switches" #~ msgstr "تو رفته ‌کردن &سودهیها‌" #~ msgid "Indent &cases" #~ msgstr "تو رفته ‌کردن &حالتها‌" #~ msgid "Indent cl&asses" #~ msgstr "تو رفته ‌کردن &رده‌ها‌" #~ msgid "Indent &brackets" #~ msgstr "تو رفته ‌کردن &کروشه‌ها‌" #~ msgid "Indent &namespaces" #~ msgstr "تو رفته کردن &فضاهای نام‌" #~ msgid "Indent &labels" #~ msgstr "تو رفته کردن &برچسبها‌" #~ msgid "Files to copy:" #~ msgstr "پرونده‌ها برای رونوشت:" #~ msgid "Copy Mode" #~ msgstr "حالت رونوشت" #~ msgid "" #~ "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target " #~ "directory. \\nRelative means that the local project relative path will be " #~ "appended to the target path." #~ msgstr "" #~ "متعارف یعنی مثل »cp« - همۀ پرونده‌ها به همان فهرست هدف می‌روند. \\nنسبی " #~ "یعنی که مسیر نسبی پروژه‌های محلی برای مسیر هدف در نظر گرفته شوند." #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "متعارف" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "نسبی" #~ msgid "No filter" #~ msgstr "بدون پالایه" #~ msgid "Filter for string" #~ msgstr "پالایه برای رشته" #~ msgid "Filter with regular expression" #~ msgstr "پالایه با عبارت منظم" #~ msgid "Match case-sensitve" #~ msgstr "تطبیق حساس به حالت" #~ msgid "Major &User-Interface Mode" #~ msgstr "حالت واسط &کاربر اصلی‌" #~ msgid "&Simplified IDEAl window mode" #~ msgstr "حالت پنجرۀ IDEAl &ساده‌شده‌" #~ msgid "" #~ "This is a simplified version of the IDEA user interface. It is designed " #~ "to be simple and clean. It also does not uses docked toolviews." #~ msgstr "" #~ "این یک نسخۀ ساده‌شدۀ واسط کاربر IDEA است. برای ساده و تمیز بودن طراحی شده " #~ "است. همچنین از ابزارنماهای پیوندی استفاده نمی‌کند." #~ msgid "I&DEAl window mode" #~ msgstr "حالت پنجرۀ I&DEAl‌" #~ msgid "" #~ "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages " #~ "mode." #~ msgstr "این یک ابزار همگن برای واسط کاربر IDEA، شبیه حالت صفحات تب می‌باشد." #~ msgid "C&hildframe window mode" #~ msgstr "حالت پنجرۀ &قابک فرزند‌" #~ msgid "" #~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" #~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view " #~ "area of the mainframe.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0." #~ msgstr "" #~ "همۀ نماهای ابزار در ابتدا به قابک اصلی پیوند می‌شوند.\n" #~ "نماهای مرورگر و ویرایشگر مثل پنجره‌های سطح بالا در یک ناحیۀ نمای قابک اصلی " #~ "زندگی ‌می‌کنند.\n" #~ "مثال نوعی از این حالت واسط کاربر، MS Visual Studio ۶/۰ می‌باشد." #~ msgid "&Tabbed pages mode" #~ msgstr "حالت صفحات &تب‌‌شده‌‌" #~ msgid "" #~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" #~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is TDEStudio, our friend C+" #~ "+-IDE in the world of TDE." #~ msgstr "" #~ "همۀ ابزارنماها در ابتدا به قابک اصلی پیوند می‌شوند.\n" #~ "نماهای مرورگر و ویرایشگر در پنجرۀ تب انبار می‌شوند.\n" #~ "مثال نوعی از این حالت واسط کاربر،‌ TDEStudio، دوست ما C++-IDE در جهان TDE " #~ "می‌باشد." #~ msgid "To&plevel window mode" #~ msgstr "حالت پنجرۀ &سطح بالا‌" #~ msgid "" #~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on " #~ "desktop).\n" #~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0." #~ msgstr "" #~ "ویرایشگر، مرورگر و نماهای ابزار، پنجره‌های سطح بالا می‌شوند )مستقیماً روی " #~ "رومیزی(.\n" #~ "عنصر اصلی فقط شامل گزینگان، میله ابزار و میله وضعیت است.\n" #~ "مثال نوعی این حالت واسط کاربر، برلند دلفی ۰/۶می‌باشد." #~ msgid "When more than one" #~ msgstr "وقتی بیشتر از یک است" #~ msgid "annotation" #~ msgstr "حاشیه‌نویسی" #~ msgid "Calltree" #~ msgstr "درخت فراخوانی" #~ msgid "Run from the directory where the &executable is" #~ msgstr "اجرا از فهرستی که &اجرایی در آن وجود دارد‌" #~ msgid "Run from the &BUILD directory:" #~ msgstr "اجرا از فهرست &ساخت:‌" #~ msgid "" #~ "The build directory depends on the currenty selected configuration (in " #~ "Configure Options page)" #~ msgstr "" #~ "فهرست ساختن به پیکربندی برگزیدۀ جاری بستگی دارد )در صفحۀ گزینه‌های " #~ "پیکربندی(" #~ msgid "C&ustom directory:" #~ msgstr "فهرست &سفارشی:‌" #~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path" #~ msgstr "یک مسیر نسبی فهرست ریشۀ پروژه یا یک مسیر مطلق" #~ msgid "" #~ "The path to the main program, defined relative to the above currently " #~ "selected run directory" #~ msgstr "" #~ "مسیر برنامۀ اصلی، نسبت به فهرست اجرایی برگزیدۀ جاری بالا تعریف شده است" #~ msgid "Start in external &terminal" #~ msgstr "آغاز در &پایانۀ خارجی‌" #~ msgid "&Basics" #~ msgstr "&پایه‌ای‌ها‌" #~ msgid "&Application" #~ msgstr "&کاربرد‌" #~ msgid "Do ¬ inherit the configuration options of top level projects" #~ msgstr "گزینه‌های پیکربندی پروژه‌های سطح بالا‌ وارث &نشوند‌" #~ msgid "&Thread" #~ msgstr "&رشته‌" #~ msgid "Pl&ugin" #~ msgstr "&وصله‌" #~ msgid "Create pkgconf file" #~ msgstr "ایجاد پروندۀ pkgconf" #~ msgid "&Build as DLL" #~ msgstr "&ساختن به عنوان DLL‌" #~ msgid "Libr&aries" #~ msgstr "&کتابخانه‌ها‌" #~ msgid "Internal Libraries" #~ msgstr "کتابخانه‌های داخلی" #~ msgid "Bu&ild Options" #~ msgstr "گزینه‌های &ساختن‌" #~ msgid "Compiler o&ptions:" #~ msgstr "&گزینه‌های مترجم:‌" #~ msgid "Project Scopes" #~ msgstr "دامنه‌های پروژه" #~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter" #~ msgstr "مترجم/مفسر Haskell" #~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:" #~ msgstr "&مترجم/مفسر Haskell:‌" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "&فرمان:‌" #~ msgid "Confi&guration" #~ msgstr "&پیکربندی‌" #~ msgid "&Flags" #~ msgstr "&پرچمها‌" #~ msgid "&Libraries" #~ msgstr "&کتابخانه‌ها‌" #~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):" #~ msgstr "پرچمهای &پیوندده )LDFLAGS(:‌" #~ msgid "Delete item(s)" #~ msgstr "حذف فقره)ها(" #~ msgid "C++ Specific" #~ msgstr "مخصوص ++C" #~ msgid "You have to select a file to import." #~ msgstr "باید پرونده‌ای برای واردات برگزینید." #~ msgid "No File" #~ msgstr "پرونده‌ای وجود ندارد" #~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded" #~ msgstr "اگر این وصله خالی باشد، این ویژگی یکتا کار نمی‌کند" #~ msgid "%{APPNAME} Settings" #~ msgstr "تنظیمات ٪}APPNAME{" #~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect" #~ msgstr "حلهای gdb نمادها ممکن است مشکوک باشد" #~ msgid "Mismatched Core File" #~ msgstr "پروندۀ هستۀ تطبیق‌نشده" #~ msgid "No stack" #~ msgstr "پشته وجود ندارد" #~ msgid "Address" #~ msgstr "نشانی" #~ msgid "Toggle Watchpoint" #~ msgstr " زدن ضامن نقطه انفصال" #~ msgid "Toggle Hex/Decimal" #~ msgstr "زدن ضامن شانزده‌شانزدهی/ده‌دهی" #~ msgid "Memory/Misc Viewer" #~ msgstr "حافظه/مشاهده‌گر متفرقه" #~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):" #~ msgstr "مقدار/نشانی &آخر )حافظه/disassemble(:" #~ msgid "Memory&View:" #~ msgstr "&نمای حافظه:‌" #~ msgid "&Memory" #~ msgstr "&حافظه‌" #~ msgid "&Disassemble" #~ msgstr "&برگشت از همگذاری‌" #~ msgid "&Registers" #~ msgstr "&ثباتها‌" #~ msgid "Remove item(s)" #~ msgstr "حذف فقره)ها(" #~ msgid "Remove Breakpoint" #~ msgstr "حذف نقطه انفصال" #~ msgid "Edit Breakpoint" #~ msgstr "ویرایش نقطه انفصال" #~ msgid "Disable Breakpoint" #~ msgstr "غیرفعال‌سازی نقطه انفصال" #~ msgid "Enable Breakpoint" #~ msgstr "فعال‌سازی نقطه انفصال" #~ msgid "Display Source Code" #~ msgstr "نمایش کد منبع" #~ msgid "Clear All Breakpoints" #~ msgstr "پاک کردن همۀ نقاط انفصال" #~ msgid "\ttemporary" #~ msgstr "\tموقت" #~ msgid "\tdisabled" #~ msgstr "\tغیرفعال‌شده" #~ msgid "\thits %1" #~ msgstr "\tبرخوردها %1" #~ msgid "\tignore count %1" #~ msgstr "\tچشم‌پوشی از شمارش %1" #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n" #~ "Pending " #~ msgstr "معلق " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n" #~ "add " #~ msgstr "افزودن " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n" #~ "clear " #~ msgstr "پاک کردن " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n" #~ "modify " #~ msgstr "تغییر " #~ msgid "breakpoint at %1:%2" #~ msgstr "نقطه انفصال در %1: %2" #~ msgid "watchpoint on %1" #~ msgstr "نقطه پایش در %1" #~ msgid "" #~ "Variable tree\n" #~ "\n" #~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step " #~ "through your program using the internal debugger. Click the right mouse " #~ "button on items in this view to get a popup menu.\n" #~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and " #~ "add the variable(s) to the watch section.\n" #~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ " #~ "a=5)." #~ msgstr "" #~ "درخت متغیر\n" #~ "\n" #~ "درخت متغیر به شما اجازۀ دیدن مقادیر متغیر را هنگام گام برداشتن با استفاده " #~ "از اشکال‌زدای داخلی در برنامه‌تان را می‌دهد. برای داشتن یک گزینگان بالاپر در " #~ "این نما، دکمۀ راست موشی را روی فقره‌ها فشار دهید.\n" #~ "برای سرعت بخشیدن به گام برداشتن در کدها، فقره‌های درخت را بسته و متغیرها " #~ "را به بخش پایش اضافه کنید.\n" #~ "برای تغییر مقدار یک متغیر در کاربرد اجرای خود، از یک متغیر پایش )⪚ " #~ "a=5( استفاده نمایید." #~ msgid "debugger variable-view" #~ msgstr "نمای متغیر اشکال‌زدا" #~ msgid "" #~ "Breakpoint list\n" #~ "\n" #~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " #~ "breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you " #~ "may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the " #~ "source in the editor window." #~ msgstr "" #~ "فهرست نقطه انفصال\n" #~ "\n" #~ "فهرستی از نقاط انفصال با وضعیت جاری آنها را نمایش می‌دهد. فشار دکمۀ راست " #~ "مکان‌نما روی یک فقرۀ نقطه انفصال، گزینگان بالاپر را نشان می‌دهد، که نقطه " #~ "انفصال را می‌توانید دستکاری کنید. دو بار فشار دادن شما را به متن در پنجرۀ " #~ "ویرایشگر می‌برد." #~ msgid "debugger breakpoints" #~ msgstr "نقاط انفصال‌ اشکال‌زدا" #~ msgid "" #~ "Frame stack\n" #~ "\n" #~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " #~ "function is currently active and who called each function to get to this " #~ "point in your program. By clicking on an item you can see the values in " #~ "any of the previous calling functions." #~ msgstr "" #~ "پشتۀ قابک\n" #~ "\n" #~ "اغلب به »پشتۀ فراخوانی« برمی‌گردد، این فهرستی است که نشان می‌دهد چه تابعی " #~ "اکنون فعال است، و چه کسی هر تابعی را برای به دست آوردن این نقطه در " #~ "برنامه‌تان فراخوانده است. با فشار دادن روی هر فقره، مقدار تابع فراخوانی‌شدۀ " #~ "قبلی را می‌توانید ببینید. " #~ msgid "&Frame Stack" #~ msgstr "پشتۀ &قابک‌" #~ msgid "debugger function call stack" #~ msgstr "پشتۀ فراخوانی تابع اشکال‌زدا" #~ msgid "" #~ "Machine code display\n" #~ "\n" #~ "A machine code view into your running executable with the current " #~ "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using " #~ "the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into" #~ "\" instruction." #~ msgstr "" #~ "نمایش کد ماشین\n" #~ "\n" #~ "یک نمای کد ماشین در برنامۀ اجرایی در حال اجرایتان، با دستورات مشخص‌شدۀ " #~ "جاری است. دستور به دستور با استفاده از دکمه‌های میله ابزار اشکال‌زداهای " #~ "دستورالعملهای »گام به بیرون« و »گام به درون«، می‌توانید گام بردارید." #~ msgid "debugger disassemble" #~ msgstr "برگشت از همگذاری اشکال‌زدا" #~ msgid "Kills the executable and exits the debugger" #~ msgstr "اجرایها را کشته و از اشکال‌زدا خارج می‌شود" #~ msgid "Interrupts the application" #~ msgstr "وقفۀ کاربرد" #~ msgid "Steps over the next line" #~ msgstr "گام به بیرون خط بعدی" #~ msgid "" #~ "Step over\n" #~ "\n" #~ "Executes one line of source in the current source file. If the source " #~ "line is a call to a function the whole function is executed and the app " #~ "will stop at the line following the function call." #~ msgstr "" #~ "گام به بیرون\n" #~ "\n" #~ "در پروندۀ منبع جاری یک خط از متن را اجرا می‌کند؛ اگر خط متن تابعی را " #~ "فراخوانی کرده باشد، همۀ تابع اجراشده و کاربرد در خط بعدی فراخوانی تابع " #~ "می‌ایستد." #~ msgid "Steps into the next statement" #~ msgstr "گام به درون دستوالعمل بعدی" #~ msgid "" #~ "Step into\n" #~ "\n" #~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " #~ "function then execution will stop after the function has been entered." #~ msgstr "" #~ "گام به درون \n" #~ "\n" #~ " دقیقاً یک خط از متن را اجرا می‌کند. اگر خط متن، یک تابع را فراخوانی کرده " #~ "باشد، اجرا بعد از ورود تابع متوقف می‌شود." #~ msgid "Steps into the next assembly instruction" #~ msgstr "گام به درون دستورالعمل اسمبلی بعدی" #~ msgid "" #~ "Step out of\n" #~ "\n" #~ "Executes the application until the currently executing function is " #~ "completed. The debugger will then display the line after the original " #~ "call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), " #~ "then this operation has no effect." #~ msgstr "" #~ "گام از روی\n" #~ "\n" #~ " تا تکمیل اجرای تابع جاری، کاربرد را اجرا می‌کند. سپس اشکال‌زدا خط بعدی " #~ "فراخوانی اصلی تابع را نشان می‌دهد. اگر اجرای برنامه در بیرونی‌ترین " #~ "قالب )برای مثال main()( باشد، این عملیات تأثیری نخواهد داشت." #~ msgid "Various views into the application" #~ msgstr "نماهای مختلف در کابرد" #~ msgid "" #~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" #~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" #~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add " #~ "the user to the tty group using \"usermod -G tty username\"" #~ msgstr "" #~ "JDB نمی‌تواند دستگاههای tty* یا pty* را استفاده کند.\n" #~ "تنظیمات /dev/tty* و /dev/pty* را بررسی کنید.\n" #~ "مثل ریشه ممکن است نیاز به دستگاههای »chmod ug+rw« tty* و pty* و/یا اضافه " #~ "کردن کاربر به گروه tty با استفاده از »usermod -G tty username« داشته " #~ "باشید" #~ msgid "Watch:" #~ msgstr "پایش:" #~ msgid "" #~ "_: the beginning\n" #~ "Start:" #~ msgstr "آغاز:" #~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):" #~ msgstr "مقدار/نشانی پایان )حافظه/برگشت از همگذاری(:" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "حافظه" #~ msgid "Registers" #~ msgstr "ثباتها" #~ msgid "Filename: %1 at line: %2" #~ msgstr "نام پرونده: %1 در خط: %2" #~ msgid "&Conditional" #~ msgstr "&شرطی‌" #~ msgid "&Ignore count" #~ msgstr "&چشم‌پوشی از شمارش‌" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&فعال‌سازی‌" #~ msgid "Glasgow Haskell Compiler" #~ msgstr "مترجم Glasgow Haskell" #~ msgid "Tool &Views" #~ msgstr "&نماهای ابزار‌‌" #~ msgid "MDI Mode" #~ msgstr "حالت MDI " #~ msgid "&Toplevel Mode" #~ msgstr "حالت &سطح بالا‌" #~ msgid "C&hildframe Mode" #~ msgstr "حالت &قابک فرزند‌" #~ msgid "Ta&b Page Mode" #~ msgstr "حالت صفحۀ &تب‌" #~ msgid "I&DEAl Mode" #~ msgstr "حالت &دلخواه‌‌‌" #~ msgid "Previous Tool View" #~ msgstr "نمای ابزار قبلی" #~ msgid "Next Tool View" #~ msgstr "نمای ابزار بعدی‌" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "مخفی کردن %1" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "بیشینه‌سازی" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "کمینه‌سازی" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "پیوند زدن" #~ msgid "Close &All" #~ msgstr "بستن &همه‌" #~ msgid "&Minimize All" #~ msgstr "&کمینه‌سازی همه‌" #~ msgid "&MDI Mode" #~ msgstr "حالت &MDI‌" #~ msgid "Ca&scade Windows" #~ msgstr "پنجره‌های &آبشاری‌" #~ msgid "Cascade &Maximized" #~ msgstr "آبشاری کردن &بیشینه‌شده‌" #~ msgid "Expand &Vertically" #~ msgstr "بسط &عمودی‌" #~ msgid "Expand &Horizontally" #~ msgstr "بسط &افقی‌" #~ msgid "Tile &Non-overlapped" #~ msgstr "کاشی کردن &هم‌پوشانی‌نشده‌" #~ msgid "Tile Overla&pped" #~ msgstr "کاشی کردن &هم‌پوشانی‌شده‌" #~ msgid "Tile V&ertically" #~ msgstr "کاشی کردن &عمودی‌" #~ msgid "&Dock/Undock" #~ msgstr "&پیوند زدن/جدا کردن‌" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "بدون نام" #~ msgid "R&esize" #~ msgstr "&تغییر اندازه‌" #~ msgid "M&inimize" #~ msgstr "&کمینه‌سازی‌" #~ msgid "M&aximize" #~ msgstr "&بیشینه‌سازی‌" #~ msgid "&Maximize" #~ msgstr "&بیشینه‌سازی‌" #~ msgid "&Minimize" #~ msgstr "&کمینه‌سازی‌" #~ msgid "M&ove" #~ msgstr "&حرکت‌" #~ msgid "&Resize" #~ msgstr "&تغییر اندازه‌" #~ msgid "" #~ "_: Freeze the window geometry\n" #~ "Freeze" #~ msgstr "ثابت کردن" #~ msgid "" #~ "_: Dock this window\n" #~ "Dock" #~ msgstr "پیوند زدن" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "جدا کردن" #~ msgid "" #~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n" #~ "Overlap" #~ msgstr "هم‌پوشانی" #~ msgid "Switch to buffer:" #~ msgstr "سودهی به میان‌گیر:" #~ msgid "" #~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n" #~ "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory, " #~ "otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment " #~ "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" #~ "Example for BASH users:\n" #~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #~ msgstr "" #~ "قادر به یافتن وصله‌ها نیست؛ KDevelop به درستی کار نمی‌کند.\n" #~ "لطفاً، مطمئن شوید که KDevelop در فهرست )dir( TDEتان نصب شده است؛ در غیر " #~ "این صورت، باید مسیر نصب KDevelop را در متغیر محیطی TDEDIRS اضافه کنید و " #~ "tdebuildsycoca را اجرا کنید. سپس KDevelop را بازآغازی کنید.\n" #~ "مثال برای کاربران BASH:\n" #~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #~ msgid "&Tile..." #~ msgstr "&کاشی کردن...‌" #~ msgid "Set this plugin selection as the default" #~ msgstr "تنظیم این گزینش وصله به عنوان پیش‌فرض" #~ msgid "&Ignore in Subversion Operations" #~ msgstr "&چشم‌پوشی در عملیات زیرنسخه‌" #~ msgid "Ignore in Subversion operations" #~ msgstr "چشم‌پوشی در عملیات زیرنسخه‌" #~ msgid "Ignore in Subversion operations

    Ignores file(s)." #~ msgstr "چشم‌پوشی در عملیات زیرنسخه‌

    از پرونده‌)ها( چشم‌پوشی می‌کند." #~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations" #~ msgstr "از عملیات زیرنسخه چشم‌پوشی &نشود‌" #~ msgid "Do not ignore in Subversion operations" #~ msgstr "از عملیات زیرنسخه چشم‌پوشی نشود" #~ msgid "" #~ "Do not ignore in Subversion operations

    Do not ignore file(s)." #~ msgstr "چشم‌پوشی در عملیاتهای زیرنسخه

    از پرونده‌)ها( چشم‌پوشی نشود." #~ msgid "&Delete Tag/Branch" #~ msgstr "&حذف برچسب/شاخه‌" #~ msgid "Delete tag/branch" #~ msgstr "حذف برچسب/شاخه‌" #~ msgid "File '%1' is not readable" #~ msgstr "پروندۀ »%1« قابل خواندن نیست" #~ msgid "S&kip VCS dirs" #~ msgstr "&پرش به فهرستهای VCS‌" #~ msgid "" #~ "Previous Doxygen process is still running.\n" #~ "Do you want to cancel that process?" #~ msgstr "" #~ "پردازۀ Doxygen قبلی هنوز در حال اجراست.\n" #~ "می‌خواهید آن پردازه را لغو کنید؟" #~ msgid "File creation" #~ msgstr "ایجاد پرونده" #~ msgid "Open Project View..." #~ msgstr "باز کردن نمای پروژه..." #~ msgid "Open project view" #~ msgstr "باز کردن نمای پروژه" #~ msgid "Save Project View" #~ msgstr "ذخیرۀ نمای پروژه" #~ msgid "New Project View..." #~ msgstr "نمای پروژۀ جدید..." #~ msgid "Delete Project View" #~ msgstr "حذف نمای پروژه" #~ msgid "Delete project view" #~ msgstr "حذف نمای پروژه" #~ msgid "Copy To..." #~ msgstr "رونوشت در..." #~ msgid "Cannot find the htsearch executable." #~ msgstr "نمی‌توان اجرایی htsearch را پیدا کرد." #~ msgid "Security Widget" #~ msgstr "عنصر امنیتی" #~ msgid "Potential security problems" #~ msgstr "مسائل امنیتی پنهانی" #~ msgid "Suggestion" #~ msgstr "پیشنهاد" #~ msgid "Do Not Filter Output" #~ msgstr "خروجی پالایش نشود" #~ msgid "" #~ "Open as UTF-8

    Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text." #~ msgstr "" #~ "باز کردن به عنوان UTF-8

    این پرونده را به عنوان متن UTF-8 در " #~ "KDevelop باز می‌کند." #~ msgid "Some annotation about the code" #~ msgstr "چند حاشیه‌نویسی در مورد کد" #~ msgid "Add Annotation" #~ msgstr "افزودن حاشیه‌نویسی" #~ msgid "Add Annotation

    Add out of source comment" #~ msgstr "افزودن حاشیه‌نویسی

    افزودن جدا از توضیح منبع" #~ msgid "Add Annotations" #~ msgstr "افزودن حاشیه‌نویسیها" #~ msgid "Do something here

    Describe here what does this action do." #~ msgstr "" #~ "انجام کاری در اینجا

    توضیح می‌دهد که در اینجا، باید این کنش چه " #~ "کاری انجام دهد." #~ msgid "Annotation Plugin" #~ msgstr "وصلۀ حاشیه‌نویسی" #~ msgid "AnnotationPart for KDevelop" #~ msgstr "AnnotationPart برای KDevelop" #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "حاشیه‌نویسیها" #~ msgid "Add Annotation..." #~ msgstr "افزودن حاشیه‌نویسی..." #~ msgid "" #~ "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "نتوانست calltree را در $PATH شما بیابد. لطفاً، مطمئن شوید که به درستی نصب " #~ "شده است." #~ msgid "Calltree Not Found" #~ msgstr "Calltree یافت نشد" #~ msgid "Select Main Program Executable" #~ msgstr "برگزیدن اجرایی برنامۀ اصلی" #~ msgid "" #~ "# File generated by tdevelop's qmake manager. \n" #~ "# ------------------------------------------- \n" #~ "# Subdir relative project main directory: %s\n" #~ "# Target is %s %s\n" #~ msgstr "" #~ "# پروندۀ تولیدشده توسط مدیر qmake متعلق به tdevelop. \n" #~ "# ------------------------------------------- \n" #~ "#زیرفهرست مرتبط با فهرست اصلی پروژه: %s\n" #~ "# هدف %s %s است\n" #~ msgid "Open browser" #~ msgstr "باز کردن مرورگر" #~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories" #~ msgstr "مرورگر پرونده‌ای را برای گزینش پرونده‌ها یا فهرستها باز می‌کند" #~ msgid "Up" #~ msgstr "بالا" #~ msgid "Down" #~ msgstr "پایین" #~ msgid "Edit value" #~ msgstr "ویرایش مقدار" #~ msgid "Remove value" #~ msgstr "حذف مقدار" #~ msgid "Add Library" #~ msgstr "افزودن کتابخانه" #~ msgid "Add library to link:" #~ msgstr "افزودن کتابخانه به پیوند:" #~ msgid "Change library to link:" #~ msgstr "تغییر کتابخانه برای پیوند:" #~ msgid "Configure file" #~ msgstr "پیکربندی پرونده" #~ msgid "" #~ "Configure file

    Opens File Properties dialog that allows a " #~ "file to be excluded from specified scopes." #~ msgstr "" #~ "پیکربندی پرونده

    محاورۀ ویژگیهای پرونده را که اجازه می‌دهد " #~ "یک پرونده از دامنه‌های مشخصی مستثنی شود را باز می‌کند." #~ msgid "Please enter a name for the new scope:" #~ msgstr "لطفاً، نامی برای دامنۀ جدید وارد کنید:" #~ msgid "Add Subdirectory" #~ msgstr "افزودن زیرفهرست" #~ msgid "an application: " #~ msgstr "یک کاربرد: " #~ msgid "a library: " #~ msgstr "یک کتابخانه: " #~ msgid "a subdirs project" #~ msgstr "یک پروژۀ زیرفهرست" #~ msgid "Insert Existing Files" #~ msgstr "درج پرونده‌های موجود" #~ msgid "Insert New File" #~ msgstr "درج پروندۀ جدید" #~ msgid "Please enter a name for the new file:" #~ msgstr "لطفاً، نامی برای پروندۀ جدید وارد کنید:" #~ msgid "" #~ "Failed to create new file. Do you have write permission in the project " #~ "folder?" #~ msgstr "خرابی در ایجاد پروندۀ جدید. آیا ‌مجوز نوشتن در پوشۀ پروژه را دارید؟" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "ایجاد پروندۀ جدید" #~ msgid "Enter a name for the new file:" #~ msgstr "نامی برای پروندۀ جدید وارد کنید:" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "ویژگیها..." #~ msgid "" #~ "Properties

    Opens File Properties dialog that allows to " #~ "exclude file from specified scopes." #~ msgstr "" #~ "ویژگیها

    محاورۀ ویژگیهای پرونده را که اجازۀ مستثنی کردن " #~ "پرونده از دامنه‌های مشخص را می‌دهد، باز می‌کند." #~ msgid "" #~ "Could not find the Haskell Translator.\n" #~ "Check if your settings are correct." #~ msgstr "" #~ "نتوانست مترجم Haskell را بیابد.\n" #~ "بررسی کنید که تنظیماتتان صحیح باشد." #~ msgid "Main program (relative to project directory):" #~ msgstr "برنامۀ اصلی )مربوط به فهرست پروژه(:" #~ msgid "" #~ "Remove from project

    Removes current file from the list of files " #~ "in project. Note that the file should be manually excluded from " #~ "corresponding makefile or build.xml." #~ msgstr "" #~ "حذف از پروژه

    پروندۀ جاری را از فهرست پرونده‌های پروژه حذف می‌کند. " #~ "توجه داشته باشید که پرونده‌ها باید به طور دستی از makefile متناظر و build." #~ "xml مستثنی شوند." #~ msgid "" #~ "Add to project

    Adds current file to the list of files in " #~ "project. Note that the file should be manually added to corresponding " #~ "makefile or build.xml." #~ msgstr "" #~ "افزودن به پروژه

    پروندۀ جاری را به فهرست پرونده‌های پروژه اضافه " #~ "می‌کند. توجه داشته باشید که پرونده‌ها باید به طور دستی به makefile متناظر " #~ "یا build.xml اضافه شوند." #~ msgid "Add Target" #~ msgstr "افزودن هدف" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "افزودن پوشه" #~ msgid "Folder: %1" #~ msgstr "پوشه: %1" #~ msgid "Project manager" #~ msgstr "مدیر پروژه" #~ msgid "Icon data in %1" #~ msgstr "دادۀ شمایل در %1" #~ msgid "Add Include Directory" #~ msgstr "افزودن فهرست include" #~ msgid "Add library:" #~ msgstr "افزودن کتابخانه:" #~ msgid "" #~ "Program (if empty automatically uses active target and active target's " #~ "arguments)" #~ msgstr "" #~ "برنامه )اگر خالی باشد، به طور خودکار از هدف فعال و نشانوندهای هدف فعال " #~ "استفاده می‌کند(" #~ msgid "" #~ "There is no config.status in the project root build directory. Run " #~ "'Configure' first" #~ msgstr "" #~ "config.status در فهرست ساختن ریشۀ پروژه وجود ندارد. ابتدا »پیکربندی« اجرا " #~ "شود"