# translation of khotkeys.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 00:04+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 msgid "KHotKeys" msgstr "KHotKeys" #: app/app.cpp:131 msgid "KHotKeys daemon" msgstr "Demon KHotKeys" #: arts/soundrecorder_arts.cpp:58 #, fuzzy msgid "khotkeys" msgstr "KHotKeys" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 #: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "&Disable" msgstr "&Dezactivează" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 msgid "&Disable (group is disabled)" msgstr "&Dezactivează (grupul este dezactivat)" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 msgid "Command/URL..." msgstr "Comandă/URL..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 msgid "TDE Menu Entry..." msgstr "Înregistrare meniu K..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 msgid "DCOP Call..." msgstr "Apel DCOP..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 msgid "Keyboard Input..." msgstr "Intrare tastatură..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:51 msgid "Activate Window..." msgstr "Activare fereastră..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:52 msgid "Waiting..." msgstr "" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 msgid "Active Window..." msgstr "Fereastră activă..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 msgid "Existing Window..." msgstr "Fereastră existentă..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 msgid "" "_: Not_condition\n" "Not" msgstr "Nu" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 msgid "" "_: And_condition\n" "And" msgstr "Şi" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 msgid "" "_: Or_condition\n" "Or" msgstr "Sau" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "" "A group is selected.\n" "Add the new condition in this selected group?" msgstr "" "Un grup este selectat.\n" "Adaug o condiţie nouă în acest grup selectat?" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 #, fuzzy msgid "Add in Group" msgstr "Grup nou de acţiuni" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 #, fuzzy msgid "Ignore Group" msgstr "&Grup nou" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:406 #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429 #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 msgid "Window Details" msgstr "Detalii fereastră" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 msgid "" "_: to try\n" "&Try" msgstr "În&cercare" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 msgid "Failed to run KDCOP" msgstr "Eroare la execuţia KDCOP" #: kcontrol/general_tab.cpp:45 msgid "Generic" msgstr "Generic" #: kcontrol/general_tab.cpp:49 msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" msgstr "Accelerator tastatură -> Comandă/URL (simplu)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" msgstr "Item meniu K (simplu)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" msgstr "Accelerator tastatură -> Apel DCOP (simplu)" #: kcontrol/general_tab.cpp:61 msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Accelerator tastatură -> Intrare tastatură (simplu)" #: kcontrol/general_tab.cpp:65 msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Gest -> Intrare tastatură (simplu)" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" msgstr "Accelerator tastatură -> Activare fereastră (simplu)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n" "\n" "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if " "they match, the indicators below will change to represent which step you are " "on.\n" "\n" "If at any point they do not match, you will be required to restart. If you " "want to force a restart, use the reset button below.\n" "\n" "Draw here:" msgstr "" "Desenaţi mai jos gestul pe care doriţi să îl înregistraţi. Apăsaţi şi ţineţi " "apăsat butonul stînga al mouse-ului în timp ce desenaţi şi eliberaţi-l cînd " "aţi terminat.\n" "\n" "Trebuie să desenaţi gestul de trei ori. După fiecare desenare, dacă se " "potrivesc, indicatoarele de mai jos se vor modifica pentru a reprezenta " "pasul în care vă aflaţi.\n" "\n" "Dacă, în oricare din paşi, nu se potrivesc, trebuie să reluaţi operaţia. " "Dacă doriţi să forţaţi o reluare, utilizaţi butonul de resetare de mai jos.\n" "\n" "Desenaţi aici:" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 msgid "&Reset" msgstr "&Resetează" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 msgid "Your gestures did not match." msgstr "Gesturile dumneavoastră nu s-au potrivit." #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "" "Aţi completat deja cele trei desenări necesare. Apăsaţi \"OK\" pentru a " "salva sau \"Resetează\" pentru a relua din nou operaţia." #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 msgid "Button 2 (middle)" msgstr "Buton 2 (mijloc)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 msgid "Button 3 (secondary)" msgstr "Buton 3 (secundar)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 msgid "Button 4 (often wheel up)" msgstr "Buton 4 (adesea, rotiţa în sus)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 msgid "Button 5 (often wheel down)" msgstr "Buton 5 (adesea, rotiţa în jos)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 msgid "Button 6 (if available)" msgstr "Buton 6 (dacă este disponibil)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 msgid "Button 7 (if available)" msgstr "Buton 7 (dacă este disponibil)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 msgid "Button 8 (if available)" msgstr "Buton 8 (dacă este disponibil)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 msgid "Button 9 (if available)" msgstr "Buton 9 (dacă este disponibil)" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabil" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:232 msgid "New Action" msgstr "Acţiune nouă" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:253 msgid "New Action Group" msgstr "Grup nou de acţiuni" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:285 msgid "Select File with Actions to Be Imported" msgstr "Selectaţi fişierul cu acţiunile de importat" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:292 msgid "" "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid " "file with actions." msgstr "" "Importarea fişierului specificat a eşuat. Este destul de probabil că acesta " "nu este un fişier cu acţiuni." #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:246 msgid "These entries were created using Menu Editor." msgstr "Aceste înregistrări au fost create de Editorul de Meniuri." #: kcontrol/menuedit.cpp:254 kcontrol/menuedit.cpp:255 #: kcontrol/menuedit.cpp:294 msgid "TDE Menu - " msgstr "Meniu K - " #: kcontrol/tab_widget.cpp:415 msgid "Info" msgstr "Informaţii" #: kcontrol/tab_widget.cpp:416 msgid "General Settings" msgstr "Setări generale" #: kcontrol/tab_widget.cpp:417 msgid "Gestures Settings" msgstr "Setări gesturi" #: kcontrol/tab_widget.cpp:418 kcontrol/tab_widget.cpp:419 msgid "General" msgstr "General" #: kcontrol/tab_widget.cpp:420 msgid "Triggers" msgstr "Declanşatori" #: kcontrol/tab_widget.cpp:421 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Accelerator tastatură" #: kcontrol/tab_widget.cpp:422 msgid "Gestures" msgstr "Gesturi" #: kcontrol/tab_widget.cpp:423 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Acţiuni" #: kcontrol/tab_widget.cpp:424 msgid "Command/URL Settings" msgstr "Setări comandă/URL" #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 msgid "Menu Entry Settings" msgstr "Setări item de meniu" #: kcontrol/tab_widget.cpp:426 msgid "DCOP Call Settings" msgstr "Setări apel DCOP" #: kcontrol/tab_widget.cpp:427 msgid "Keyboard Input Settings" msgstr "Setări intrare de tastatură" #: kcontrol/tab_widget.cpp:428 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123 #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Fereastră" #: kcontrol/tab_widget.cpp:429 msgid "Conditions" msgstr "Condiţii" #: kcontrol/tab_widget.cpp:430 #, fuzzy msgid "Voices Settings" msgstr "Setări gesturi" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 msgid "Shortcut Trigger..." msgstr "Accelerator declanşator..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 msgid "Gesture Trigger..." msgstr "Gest declanşator..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 msgid "Window Trigger..." msgstr "Fereastră declanşator..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 #, fuzzy msgid "Voice Trigger..." msgstr "Accelerator declanşator..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 msgid "Select keyboard shortcut:" msgstr "Selectaţi acceleratorul de tastatură:" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 msgid "Recording..." msgstr "" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" "Unable to extract voice information from noise.\n" "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 msgid "" "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the " "same word twice." msgstr "" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 msgid "%1
The sound code already exists
" msgstr "" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 msgid "" "%1
One of the sound references is not correct
" msgstr "" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 msgid "Simple Window..." msgstr "Fereastră simplă..." #: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "KHotKeys was unable to execute" msgstr "" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Please verify existence of the service" msgstr "" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Unable to launch service!" msgstr "" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Please verify existence and permissions of the executable file" msgstr "" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Unable to launch program" msgstr "" #: shared/actions.cpp:188 msgid "Command/URL : " msgstr "Comandă/URL: " #: shared/actions.cpp:225 msgid "Menuentry : " msgstr "Item de meniu: " #: shared/actions.cpp:309 msgid "DCOP : " msgstr "DCOP: " #: shared/actions.cpp:403 msgid "Keyboard input : " msgstr "Intrare tastatură: " #: shared/actions.cpp:449 msgid "Activate window : " msgstr "Activare fereastră: " #: shared/actions.cpp:479 msgid "Waiting %1 ms" msgstr "" #: shared/conditions.cpp:297 msgid "Active window: " msgstr "Fereastră activă: " #: shared/conditions.cpp:366 msgid "Existing window: " msgstr "Fereastră existentă: " #: shared/khotkeysglobal.h:48 msgid "Menu Editor entries" msgstr "Înregistrări editor de meniuri" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " "want to import it again?" msgstr "" "Acest fişier cu \"acţiuni\" a mai fost deja importat. Doriţi într-adevăr să-" "l importaţi din nou?" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " "want to import it?" msgstr "" "Acest fişier cu \"acţiuni\" nu are un cîmp \"ImportId\" şi de aceea nu pot " "determina dacă a mai fost importat anterior. Doriţi într-adevăr să-l " "importaţi?" #: shared/triggers.cpp:153 msgid "Shortcut trigger: " msgstr "Accelerator declanşator: " #: shared/triggers.cpp:320 msgid "Window trigger: " msgstr "Declanşator fereastră: " #: shared/triggers.cpp:356 msgid "Gesture trigger: " msgstr "Declanşator gest: " #: shared/triggers.cpp:416 #, fuzzy msgid "Voice trigger: " msgstr "Accelerator declanşator: " #: shared/voices.cpp:211 msgid "Voice" msgstr "" #: shared/windows.cpp:371 msgid "Window simple: " msgstr "Simplu fereastră: " #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Action group &name:" msgstr "&Nume grup de acţiuni:" #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "&Comentariu:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nou" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modifică..." #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Move &up" msgstr "" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Move &down" msgstr "" #: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" msgstr "Comandă/URL de executat:" #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Şterge acţiunea" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Remote &application:" msgstr "&Aplicaţie distantă:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63 #, no-c-format msgid "Remote &object:" msgstr "&Obiect distant:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Called &function:" msgstr "&Funcţie apelată:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumente:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "&Try" msgstr "În&cearcă" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218 #, no-c-format msgid "Run &KDCOP" msgstr "Execută &KDCOP" #: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Import New Actions..." msgstr "Importă acţiuni noi..." #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Action &name:" msgstr "&Nume acţiune:" #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "Action &type:" msgstr "&Tip acţiune:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Gestures:" msgstr "Gesturi:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editează..." #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" msgstr "Dezactivează global gesturile de mouse" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Mouse button:" msgstr "Buton mouse:" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" msgstr "Temporizare gest (ms):" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "Windows to Exclude" msgstr "Ferestre de exclus" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Info_tab_ui" msgstr "Info_tab_ui" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

This module allows configuring input actions, like mouse gestures, " "keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP " "calls, and similar.

\n" "

NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful " "with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/" "disabling actions, and changing triggers.

" msgstr "" "

Acest modul permite configurarea acţiunilor de \"intrare\", precum " "gesturile de mouse, acceleratorii de tastatură pentru execuţia de comenzi, " "execuţia de aplicaţii sau apeluri DCOP, şi altele similare.

\n" "

Observaţie: Dacă nu sînteţi utilizator experimentat, trebuie să " "aveţi grijă la modificarea acţiunilor şi ar trebui să vă limitaţi " "modificările în principal la activarea/dezactivarea de acţiuni şi " "modificarea declanşatorilor.

" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Keyboard_input_widget_ui" msgstr "Intrare de tastatură" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Keyboard input:" msgstr "Text de la tastatură:" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Modifică..." #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Send Input To" msgstr "Trimite codul de tastatură către" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Specify the window where the keyboard input should be sent to:
    \n" "
  • Action window: The window where the triggering action happened; " "this is usually the currently active window, except for mouse gesture " "triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where " "it is the window triggering the action.
  • \n" "
  • Active window: The currently active window.
  • \n" "
  • Specific window: Any window matching the given criteria.
  • \n" "
" msgstr "" "Specifică fereastra unde sînt trimise codurile tastaturii:
    \n" "
  • Fereastra acţiune: Fereastra unde s-a declanşat acţiunea. De " "obicei aceasta este fereastra activă curentă, cu excepţia gesturilor de " "mouse declanşator - unde este fereastra de sub mouse - şi ferestrelor " "declanşator - unde ste fereastra ce generează acţiunea.
  • \n" "
  • Fereastra activă: Fereastra curentă activă.
  • \n" "
  • Fereastra specifică: Orice fereastră care se potriveşte cu " "criteriul dat.
  • \n" "
" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "Action window" msgstr "Fereastra acţiune" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Active window" msgstr "Fereastra activă" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Specific window" msgstr "Fereastra specifică" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "Acţiune &nouă" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "New &Group" msgstr "&Grup nou" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Delete Action" msgstr "Şterge acţiunea" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Global &Settings" msgstr "&Setări globale" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" msgstr "Item de meniu de executat:" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Răsfoieşte..." #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "&Record" msgstr "" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "" "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or " "combination of keys) configured below, speak the command and then press the " "same key again once you have finished speaking." msgstr "" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Accelerator declanşator: " #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "None" msgstr "" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex " "mode: \n" "make sure Full duplex is checked in your Sound System options." msgstr "" #: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Gesture timeout (ms):" msgid "Waiting time (ms): " msgstr "Temporizare gest (ms):" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Trigger When" msgstr "Declanşează cînd" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Window appears" msgstr "Fereastra apare" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55 #, no-c-format msgid "Window disappears" msgstr "Fereastra dispare" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63 #, no-c-format msgid "Window activates" msgstr "Fereastra se activează" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71 #, no-c-format msgid "Window deactivates" msgstr "Fereastra se dezactivează" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "Window &title:" msgstr "&Titlu fereastră:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "Is Not Important" msgstr "Nu este important" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269 #, no-c-format msgid "Contains" msgstr "Conţine" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "Is" msgstr "Este" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" msgstr "Se potriveşte cu expresia regulată" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284 #, no-c-format msgid "Does Not Contain" msgstr "Nu conţine" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "Nu este" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "Nu se potriveşte cu expresia regulată" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Window c&lass:" msgstr "&Clasa ferestrei:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Rolul ferestrei:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "&Autodetect" msgstr "Detectează &automat" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405 #, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "Tipuri de fereastră" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430 #, no-c-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Ecran" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "Dock" msgstr "Docare"