# translation of klock.po into Russian # TDE3 - klock.pot Russian translation # TDE3 - tdeartwork/klock.po Russian translation. # Copyright (C) 2003, TDE Team. # Denis Pershin , 1998, 1999. # Hermann Zheboldov , 2000. # Andrey S. Cherepanov , 2001-2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Gregory Mokhin , 2004, 2005. # Alexander Golubev , 2021. # Andrei Stepanov , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-18 13:10+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrey S. Cherepanov" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Эйфория" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Обычный" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Плохая математика" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "М-теория" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Нигде" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Эхо" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(случайно)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Эйфория'" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Эйфория 1.0

\n" "

Авторские права (c) 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Портировано на TDE Карлом Роббилардом (Karl Robillard).

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Флуктуации" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Гипнотические" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Безумные" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Искрящиеся" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Образец" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Галактические" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Флуктуации'" #: kdesavers/Flux.cpp:921 msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Флуктуации 1.0

\n" "

Авторские права (c) 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Портировано на TDE Карлом Роббилардом (Karl Robillard).

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Солнечные ветры" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Космические нити" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Холодные иглы" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Космический мех" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "В ритме джиги" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Подводное течение" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Солнечные ветры'" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Солнечный ветер 1.0

\n" "

Авторские права (c) 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Портировано на TDE Карлом Роббилардом (Karl Robillard).

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "Транспарант" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Транспарант'" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Шрифт:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Изменение цвета" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Текст:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Текущее время" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Транспарант Версия 2.2.1\n" "\n" "Написан Мартином Джонсом в 1996 году\n" "mjones@kde.org\n" "Дополнено Александром Неундорфом в 2000 году\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "Геометрические построения" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Случайные линии" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Синусоида" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Скруглённые звезды" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Завитушки" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Случайно" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Этот хранитель экрана требует цветного дисплея." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Геометрия'" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Продолжительность показа:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " с" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Хранитель экрана «Геометрические построения» 0.1\n" "\n" "Написан Тианом Вессельсом (Tiaan Wessels ) в 1997 году\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:74 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана" #: kdesavers/firesaver.cpp:85 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

Хранитель экрана «Фейерверк» 0.1

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:100 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Фейерверк (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "My TDE, please!" msgstr "Это МОЙ TDE!" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "Открой мир в Konqueror" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Глаза завидущие, руки загребущие..." #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Спасибо вам за использование TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:529 msgid "Going insane tonight" msgstr "Эта безумная ночь" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Добро пожаловать в TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Фонтан частиц'" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Фонтан частиц

\n" "

Хранитель экрана для TDE

\n" "Авторские права (c) Ян Рейнхард Гейзер (Ian Reinhart Geiser) 2001
\n" "\n" "

Код диалога настройки и улучшение интеграции - Ник Бетчер (Nick Betcher) " " 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Гравитация'" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Гравитация

\n" "

Хранитель экрана для TDE

\n" "Авторские права (c) Ян Рейнхард Гейзер (Ian Reinhart Geiser) 2001
\n" "\n" "

Код диалога настройки и улучшение интеграции - Ник Бетчер (Nick Betcher) " " 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Часы'" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Часовая стрелка:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Минутная стрелка:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Секундная стрелка:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&Деления:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Фон:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Размер:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Большой" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "Показывать часы по &центру" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Хранитель экрана «Часы»
\n" "Версия 1.0
\n" "Мельчиор Франц (Melchior FRANZ) (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Виртуальная машина" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Виртуальная машина'" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Скорость операций:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Частота обновления экрана:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Виртуальная машина Версия 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Артур Ратадж \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "О 'Виртуальной машине'" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Линии" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Линии'" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Начало:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Середина:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Конец:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Линии Версия 2.2.0\n" "\n" "Программа написана Дирком Штейнекером в 1997 году\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Странный аттрактор Лоренца" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Странный аттрактор Лоренца'" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Время показа:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Изменение цвета:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Вращение по оси Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Вращение по оси Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Вращение по оси X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Хранитель экрана для TDE «Странный аттрактор Лоренца»\n" "\n" "Авторские права (c) 2000 Николас Бродю (Nicolas Brodu)" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Симуляция маятника, состоящего из двух частей" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Отношение массы второй части к общей массе маятника.\n" "Правильные значения от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Отношение длины второй части к общей длине маятника.\n" "Правильные значения от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Гравитационная константа.\n" "Правильные значения от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Потенциальная энергия частей.\n" "Правильные значения от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Время в секундах между сменой обзора.\n" "Правильные значения от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

Хранитель экрана для TDE «Маятник»

\n" "

Симулятор маятника, состоящего из двух частей

\n" "

Авторские права (c) Георг Дренкхан (Georg Drenkhahn) 2004

\n" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Многоугольники" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Многоугольники'" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Углов:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Многоугольники Версия 2.0\n" "\n" "Программа написана Мартином Джонсом в 1996 году\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Симуляция свободного вращения асимметричного тела" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Продолжительность следа в секундах.\n" "Правильные значения от %1 до %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Угловая инерция по оси z.\n" "Правильные значения от %1 до %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Хранитель экрана «Вращение» для TDE

\n" "

Симуляция свободного вращения асимметричного тела

\n" "

Авторские права (c) Георг Дренкхан (Georg Drenkhahn)2004

\n" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Наука'" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Вихрь" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Экспонента" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Сужение" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Волны" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Искривление" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Наука'" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Инверсия" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Гравитация" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Скрыть фон" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Интенсивность:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Движение:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Хранитель экрана «Наука» 0.26.5\n" "\n" "Программа написана Рене Беутлером (Rene Beutler) (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Слайд-шоу" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Изображения не найдены" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Слайд-шоу'" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Просмотр слайдов" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199 msgid "TDEAsciiquarium" msgstr "TDEAsciiquarium" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216 msgid "TDEAsciiquarium Settings" msgstr "Настройки TDEAsciiquarium" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Флаг'" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Хранитель экрана «Флаг»

\n" "

Хранитель экрана для TDE с развевающимся флагом

\n" "Авторские права (c) Ян Рейнхард Гейзер (Ian Reinhart Geiser) 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Хранитель и блокировщик экрана для TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Настройка хранителя экрана" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Запустить в указанном окне" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Запустить в окне фона" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Запустить хранитель в режиме демонстрации" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:425 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL не может рисовать в основном окне\n" #: xsavers/space.cpp:578 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Космос'" #: xsavers/space.cpp:602 msgid "Warp interval:" msgstr "Шлейф:" #: xsavers/space.cpp:675 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "Хранитель экрана «Космос»\n" "Авторские права (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Пчелиный рой'" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Количество пчёл:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Хранитель экрана «Пчелиный рой»\n" "\n" "Авторские права (c) 1991 Patrick J. Naughton (Патрик Дж. Нейтон)\n" "\n" "Переписано для kscreensaver Эмануэлем Пиркером (Emanuel Pirker)." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "О хранителе 'Пчелиный рой'" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Настройка хранителя экрана KFireSaver" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Открыть" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (по умолчанию)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Элегантный белый" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Быстрый и простой" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Улучшенная реальность" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Гипнотические иллюзии" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Набор:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "окно предпросмотра" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Область предпросмотра (если просмотр не в отдельном окне)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "П Р Е Д П Р О С М О Т Р" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Показывать в &отдельном окне" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Применить и обновить" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Показ" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Тип показа:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Простой показ" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Случайное изменение" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Случайные цвета" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Случайные фейерверки" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Количество фейерверков:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "мало" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "много" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Размер частиц:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "маленькие" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "большие" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Показывать пламя внизу экрана" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Выбор цвета" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Включить звуки" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Ограничение переполнения (рекомендуется)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Калибровка смены кадров (рекомендуется)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Фейерверки" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Мигающий белый" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Густой пурпурный" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Насыщенный цвет морской волны" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Насыщенный красный" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Несколько цветов" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "двухцветный фейерверк" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "Фейерверки взрываются двумя случайными цветами" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Скучный синий" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Ярко-оранжевый" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Безупречный зелёный" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Светящиеся кольца" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "проверка" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Протуберанцы" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Искрящиеся фонтаны" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Классические" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Только вспышки" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Спирали" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Светящиеся двойные кольца" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Дополнительно" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Показывать рисунки" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Взрывающиеся рисунки" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Включить взрывы рисунков." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "Значки TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Показывать значки TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Иногда показывать взрывы значков TDE." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Тукс" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Показывать пингвина Тукса" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Иногда показывать взрывы пингвина Тукса." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Уменьшить детализацию" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "полезно для увеличения скорости" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "При включении этой опции при взрывах картинки будет уменьшена её детализация." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Конки" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Показывать дракона Конки" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Иногда показывать взрывы дракона Конки." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Частота появления:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "редко" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "часто" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Дрожание" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "включить эффект 'подрагивания'" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Опция позволяет показывать подрагивание звёзд." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Красно-синяя гамма" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "Показывать горизонт" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Показывать звёзды в красно-синей гамме." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Количество:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "мало" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Звезды" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Показывать звёзды" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Показывать звёзды на небе." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Надписи" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Ослепление" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "завораживающая" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Большие разрывы" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Размеры:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Показывать след разлёта частиц" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "ещё не портировано" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Прозрачность ослепления:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "минимум" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "максимум" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Гладкость изображений" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Ореол после взрыва" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "осторожно, это может свести вас с ума :-)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "Показывать светящийся ореол от взрывов." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Фонтан частиц'" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Использовать текстуры" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Осколки" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Огоньки" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Размер частиц:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Гравитация" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Маятник'" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Перспектива
\n" "изменить [s]" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "укажите период изменения угла обзора в секундах" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Полосы" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Вращение'" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Следы" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Тета:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Показывать изображения из подкаталогов" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "&Случайно" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "Изменять &размер изображений" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Каталог &изображений:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Показывать имена &файлов" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Задержка:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "&Случайная позиция" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7 #, no-c-format msgid "Amount of fish to have in the sea." msgstr "Количество рыбы в море." #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "You can use this value to select the number of fish that will be\n" "\t\t\ton screen at a given time." msgstr "" "Вы можете использовать это значение для выбора количества рыб,\n" "\t\t\tкоторые будут на экране в определённый момент времени." #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Asciiquarium Settings" msgstr "Настройки Asciiquarium" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Number of Fish:" msgstr "Количество рыб:" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Флаг'"