# translation of kommander.po to Nederlands
# translation of kommander.po to
# Nederlandse vertaling van kommander
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Er is geen documentatie beschikbaar voor deze eigenschap. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"Een %1 "
" %2 Klik om een %3 in te voegen, of dubbelklik om het hulpmiddel geselecteerd te "
"houden."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "De Opmaak-werkbalk%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "Op&maak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Aanwijzer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Het aanwijzerhulpmiddel selecteren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Signal/slots verbinden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Het verbindingshulpmiddel selecteren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabulatorvolgorde"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Het tabulatorvolgorde-hulpmiddel selecteren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "De Hulpmiddelen-werkbalk%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Klik op een knop om een widget in te voegen, of dubbelklik om meerdere widgets "
"van het type %1 in te voegen."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "De widgets %1 %2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Klik op een knop om een widget van het type %1 in te voegen, of dubbelklik om "
"meerdere widgets in te voegen."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "A %1"
msgstr "Een %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Dubbelklik op dit hulpmiddel om het geselecteerd te houden. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
" U kunt het uiterlijk en gedrag van de geselecteerde widget wijzigen in de "
"eigenschappenbewerker. U kunt eigenschappen instellen voor componenten en forms tijdens het "
"ontwerpen en onmiddellijk het effect van de wijzigingen zien. Elke eigenschap "
"heeft zijn eigen bewerker die (afhankelijk van de eigenschap) kan worden "
"gebruikt om nieuwe waarden in te voegen, een speciaal dialoog te openen, of om "
"waarden te kiezen vanuit een voorgedefinieerde lijst. Druk op F1 "
"om een gedetailleerde documentatie te openen voor de geselecteerde "
"eigenschap. U kunt de grootte van de bewerkerkolommen wijzigen door de scheidingen in "
"de kop van de lijst te verslepen. Signal handlers Bij tabblad Signal handlers kunt u de verbindingen tussen de signalen die "
"door de widgets worden verzonden en de slots in de form definiëren (deze "
"verbindingen kunnen ook worden gemaakt met het verbindingshulpmiddel). "
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objectverkenner"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. De objectverkenner geeft een overzicht van de relaties tussen de widgets in "
"een form. U kunt de klembordfuncties gebruiken via het contextmenu voor elk "
"item in de weergave. Dit is ook handig voor het selecteren van widgets in forms "
"met een complexe opmaak. De kolomgrootte kan worden veranderd door de scheidingen in de kop van de "
"lijst te verslepen. Het tweede tabblad toont alle slots, klassenvariabelen, includes, etc. van "
"een form. The File Overview Window displays all open dialogs. Het bestandsoverzichtvenster toont alle open dialogen. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. De actiebewerker wordt gebruikt om acties en actiegroepen toe te voegen aan "
"een form, en om acties te verbinden aan slots. Acties en actiegroepen kunnen "
"worden versleept naar menu's en werkbalken, en kunnen sneltoetsen en "
"helpballonnen bevatten. Als acties pixmaps bevatten, dan worden die op de "
"werkbalknoppen en naast hun naam in menu's getoond. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Het Form-venster "
" Gebruik de diverse hulpmiddelen om widgets toe te voegen of om de opmaak en "
"gedrag van de componenten in de form te wijzigen. Selecteer een of meerdere "
"widgets om ze te verplaatsen, of om de opmaak ervan te wijzigen. Selecteer een "
"enkele widget om de grootte ervan te wijzigen via de handvatten. Wijzigingen in de Eigenschappenbewerker worden tijdens het ontwerpen "
"zichtbaar, zodat u de uiteindelijke form in verschillende stijlen vantevoren "
"kunt bekijken. U kunt de resolutie van het raster wijzigen, of het raster uitschakelen in "
"de Voorkeuren-dialoog in het menu Bewerken."
" U kunt meerdere forms openen. Alle geopende forms worden opgesomd in de "
"Formlijst."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Ongedaan maken: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Op&nieuw: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Pixmap kiezen..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Tekst bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Titel bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Paginatitel bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander tekst bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Pagina toevoegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Pagina's bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menuoptie toevoegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Werkbalk toevoegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Nieuwe tekst:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Tekst van '%1' instellen"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Nieuwe titel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "De 'titel' instellen van '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "De 'paginatitel' instellen van '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "De 'pixmap' instellen van '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Werkbalk aan '%1' toevoegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Menu aan '%1' toevoegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Tekst van '%2' instellen"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "De 'titel' instellen van '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander vond enkele tijdelijk opgeslagen bestanden, die zijn geschreven toen "
"Kommander de vorige keer onverwacht werd beëindigd.\n"
"Wilt u deze bestanden openen?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Laatste sessie herstellen"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "Niet laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Momenteel is er geen documentatie beschikbaar voor dit dialoog."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid " Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Klik op Gebruikergedefinieerde widgets bewerken... in het menu "
"Hulpmiddelen|Gebruikergedefinieer om uw eigen widgets toe te voegen of te "
"wijzigen. U kunt eigenschappen toevoegen en slots om uw widgets te integreren "
"in Qt Designer. U kunt ook een pixmap aanleveren die zal worden gebruikt "
"om de widget in de form te representeren. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Beschrijving: %2\n"
" Syntaxis: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parameters zijn niet verplicht."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Alleen het eerste argument is verplicht.\n"
" Alleen de eerste %n argumenten zijn verplicht."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Het item invoegen als er geen dubbele items door ontstaan."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Geeft het met de widget geassocieerde script terug. Dit is een geavanceerde "
"eigenschap die normaal niet wordt gebruikt."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Stopt het uitvoeren van het script dat is geassocieerd met de widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Geeft de tekst van een cel in een tabel terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr ""
"Geeft 1 terug voor ingeschakelde keuzevakjes en 0 voor uitgeschakelde "
"keuzevakjes."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Retourneert de lijst van widgets die zich in een widget bevinden. Zet de "
"recursive parameter op true om ook alle widgets in de lijst op te "
"nemen die in subwidgets zijn opgenomen."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Alle inhoud van het widget wissen."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
msgid "Get the column count"
msgstr "Aantal kolommen verkrijgen"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Geeft het aantal items in een widget, zoals combobox of listbox, terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Geeft de index van de huidige kolom terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Geeft de index van het huidige item terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Geeft de index van de huidige rij terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Voert het script uit dat is geassocieerd met de widget. Met de nieuwe ontleder "
"kan de uitvoermethode een of meerdere argumenten accepteren."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"Voegt een nieuwe kolom (of count kolommen) in op de column"
"-positie."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Item invoegen op de door index aangegeven plaats."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr ""
"Meerdere door EOL gescheiden items invoegen op de door index "
"aangegeven plaats."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr "Voegt een nieuwe rij in (of count rijen) op rowpositie."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Geeft de tekst van het item aangegeven met index terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Geeft de diepte van het huidige item in de boom terug. Het allerbovenste item "
"heeft diepte 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Geeft het door schuine strepen gescheiden pad van het opgegeven item in de boom "
"terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Verwijdert de kolom (of count opeenvolgende kolommen) met de opgegeven "
"index."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Het item met de opgegeven index verwijderen."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Verwijdert de rij (of count opeenvolgende rijen) met de opgegeven index."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Geeft geselecteerde tekst of de tekst van het huidige item terug.\n"
"In het geval van tabel-widgets, geeft de selectie-coördinaten terug, van elkaar "
"gescheiden door komma's in de vorm toprij,linkerkolom,onderrij,rechterkolom. "
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Een script met een widget associëren. Dit is een voortgezette eigenschap die "
"normaal niet word gebruikt."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Activeert of deactiveert een widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Zet tekst van een cel in een tabel."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Voegt een widget in in een cel van een tabel."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Geeft de naam van een widget die in een cel is ingevoegd terug, of een lege "
"tekenreeks als de cel geen widget of een onbekend widgettype bevat."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Aankruisvakje in/uitschakelen."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Zet de titel van de kolom column."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Selecteert het item met de opgegeven index. Indexen beginnen bij nul."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Voegt een tab toe aan het tab-widget met het opgegeven label bij de opgegeven "
"index. Indexen zijn op nul gebaseerd."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Zet de maximale numerieke waarde"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Stel de pixmap voor de opgegeven index in op het opgegeven pictogram. Geef "
"index = -1 op om de pixmap voor alle items in te stellen."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Zet de titel van de rij row."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Selecteert de opgegeven tekst of het item dat deze tekst bevat."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Inhoud van de widget instellen."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Widget tonen/verbergen."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Geeft de inhoud van de widget terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Het type (klasse) van de widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Maakt de widget bewerkbaar of alleen-lezen, afhankelijk van het bewerkbare "
"argument."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
"De geometrie van de widget teruggeven als x y b h"
". Dit is handig om een aangemaakte widget goed te positioneren."
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Geeft true terug wanneer het lettertype vet is."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Geeft de inhoud van de widget terug. Dit was vereist binnen widget A om "
"deinhoud van widget A terug te geven als daar door widget B om wordt gevraagd. "
"De nieuwe methode gebruikt @A.text binnen B in plaats van gewoon @A als u "
"gewoon de ongewijzigde tekst wilt."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Geeft de geselecteerde tekst of de tekst van het huidige item terug. Dit wordt "
"afgeraden voor @mywidget.selected."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Doet niets. Dit is bruikbaar als u verzoekt dat een Checkbox of RadioButton een "
"waarde teruggeeft. Hierbij heeft één staat, in meestal de niet-geselecteerde "
"staat geen waarde.De @null voorkomt een fout als de waarde leeg is."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Geeft het pid (proces-id) van het huidige proces terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for "
"kmdr-executor-@pid."
msgstr ""
"Geeft de DCOP-identifier van het huidige proces terug. Dit is een afkorting "
"voor kmdr-executor-@pid>."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Geeft de PID van de bovenliggende Kommander-venster terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Schrijft text naar de standaarduitvoer (stderr)."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Schrijft text naar de standaarduitvoer."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
" If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected."
msgstr ""
"Voert een scriptblok uit. Als u geen shell opgeeft wordt Bash gebruikt. Dit "
"wordt voornamelijk gebruikt bij widgets anders dan knoppen waarbij scriptacties "
"niet worden verwacht. "
" Als u dit in een knop gebruikt kunt u ook andere scripttalen gebruiken. "
"Het script geeft een waarde terug aan het hoofdscript, wat onverwacht kan "
"zijn."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Haalt de waarde van een omgevingsvariabele (shell) op. Gebruik geen $ "
"in de naam, bijvoorbeeld @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Voert een extern shell-commando uit."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Ontleedt een expressie en geeft de berekende waarde terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
" OldClose with @endif New"
" OudSluiten met @endif Nieuw "
" @switch()"
" @switch()"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Selecteer een sjabloon voor de nieuwe form en klik op de knop OK "
"om deze aan te maken. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Wijzig de huidige widget of palet van de form. Gebruik een gegenereerd palet of selecteer kleuren voor elke kleurgroep en "
"elke kleurrol. Het palet kan worden getest met verschillende widgetopmaken in de "
"voorbeeldsectie. Available central color roles are: "
"
%1
%1
%1
already exists. Overwrite it?
%1
bestaat al. Wilt u het overschrijven?
%1
%1niet opslaan
%1
%1niet openen"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Items en kolommen van '%1' bewerken"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nieuwe kolom"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Items"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Welkom bij de Kommander Editor"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Opmaak"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"The Property Editor
"
"Eigenschappenbewerker
"
"The Object Explorer
"
"De objectverkenner
"
"The File Overview Window
"
"Het bestandsoverzichtvenster
"
"
%1
File does not exist.
%1"
"
Het bestand bestaat niet.%1
"
"%1
"
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Voert een lus uit: waarden van itemslijst (doorgegeven als "
"EOL-gescheiden tekenreeks) worden toegewezen aan de variabele. "
"
Oud"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
Nieuwforeach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
#: plugin/specialinformation.cpp:416
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Voert een lus uit: de waarde wordt ingesteld op start "
"en wordt opgehoogd met step elke keer als de lus is doorlopen. "
"Uitvoering stopt als de variabele groter is dan end. "
"
Oud "
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif "
"
Nieuw "
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Geeft de waarde van een globale variabele terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"De string vertalen in de huidige taal. Teksten in de gebruikersinterface worden "
"automatisch geëxtraheerd voor vertaling."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"Begin van switch-blok. Opvolgende case"
"-waarden worden vergeleken met expression. "
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Een externe DCOP-aanroep uitvoeren."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Voegt een commentaar toe aan OEL dat Kommander niet zal ontleden"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
"Maakt een nieuw widget aan met het opgegeven type als de dochter van de ouder."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Geeft true terug als er een widget is met de doorgegeven naam, en false indien "
"niet."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Verbindt het signaal van de zender met de slot van de ontvanger"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr ""
"Verbreekt de verbinding tussen het signaal van de zender en de slot van de "
"ontvanger"
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Stopt het scriptuitvoeren en komt terug"
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Stopt het huidige blok voor een tijdje, bij for- of foreach-lus"
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Stopt een stap en gaat terug naar het begin van een lus"
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
"Komt terug van een script, optioneel met een waarde van het script voor de "
"aanroeper"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Geeft een door EOL gescheiden lijst van waarden uit een array terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Geeft een door EOL gescheiden lijst van alle sleutels uit een array terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Alle elementen uit een array verwijderen."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Geeft het aantal elementen in een array terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr ""
"Geeft de waarde die is geassocieerd met een sleutel uit een array terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr ""
"De waarde die is geassocieerd met een sleutel uit de array verwijderen."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Een element met de opgegeven sleutel toevoegen aan een array"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Alle element in de string aan een array toevoegen. De string dient het formaat "
"sleutel\\twaarde\\n te hebben."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Alle elementen uit de array halen in "
"sleutel\\twaarde\\n
formaat."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Maak een integere geïndexeerde array aan - beginnend met 0 - van een "
"tekenreeks. Gebruik een scheidingsteken om de tekenreeks op te splitsen. Het "
"standaard scheidingsteken is '\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Maak een tekenreeks aan van een integere geïndexeerde array aan. Voegt de "
"elementen met het scheidingsteken samen. Het standaard scheidingsteken is "
"'\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:480
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr ""
"Verwijdert keyNum-elementen, beginnend met keyStart, van een geïndexeerde array "
"en indexeer de array opnieuw. Wanneer keyNum niet opgegeven is, verwijder dan "
"alleen het keyStart-element."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
"Voegt de tekenreekselementen, beginnend bij de sleutel, in en indexeer de array "
"opnieuw Gebruik het scheidingsteken om de elementen na de tekenreeks te "
"scheiden. Het standaard scheidingsteken is '\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Geeft het aantal tekens in een string terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Controleren of een string een substring bevat."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Geeft de positie van een substring in een string terug, of -1 als de substring "
"niet gevonden is."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Geeft de positie van een substring in een string terug, of -1 als de substring "
"niet gevonden is. De string wordt achterwaarts doorzocht"
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Geeft de eerste n tekens van een string terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Geeft de laatste n tekens uit een string terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr ""
"Geeft n tekens uit een string terug, te beginnen bij start."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Alle voorkomens van een substring uit een string verwijderen."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Alle voorkomens van een substring vervangen door een andere string."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "De string converteren naar hoofdletters."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "De string converteren naar kleine letters."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Twee strings vergelijken. Het resultaat is 0 als beiden gelijk zijn, -1 als de "
"eerste string kleiner is, 1 als de eerste string groter is"
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Controleren of de string leeg is."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Controleren of de string een geldig getal bevat."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Geeft een bepaald deel uit een string terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
", arg3 accordingly."
msgstr ""
"Geeft een string terug waarin %1, %2 en %3 vervangen zijn door respectievelijk "
"arg1, arg2 en args3."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
"Converteer een tekenreeks naar een geheel getal. Wanneer het niet mogelijk is "
"gebruik dan de standaard waarde"
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
"Converteer een tekenreeks naar een double precision floating point(64bit) "
"waarde. Wanneer het niet mogelijk is gebruik dan de standaard waarde"
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Geeft de inhoud van een bestand terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Een string naar een bestand schrijven."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "De string toevoegen aan het einde van een bestand."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Toont een kleurdialoog. Geeft de kleur terug in de opmaak #RRGGBB. Geeft, "
"indien opgegeven, de standaardparameter."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Toont een tekstselectiedialoog. Geeft de ingevoerde tekst terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Toont een dialoog dat de gebruiker vraagt om een wachtwoord. Geeft de "
"ingevoerde waarde terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Toont een waardeselectiedialoog. Geeft de ingevoerde waarde terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Toont een waardeselectiedialoog voor een float. Geeft de ingevoerde waarde "
"terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Toont een dialoog om een bestaand bestand mee te selecteren. Geeft het "
"geselecteerde bestand terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Toont een dialoog om het op te slaan bestand te selecteren. Geeft het "
"geselecteerde bestand terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"Toont een dialoog om een map in te selecteren. Geeft de geselecteerde map "
"terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Toont een dialoog om meerdere bestanden te seleteren. Geeft een EOL-gescheiden "
"lijst met geselecteerde bestanden terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Toont een informatiedialoog."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Toont een foutmeldingdialoog."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Toont een waarschuwingdialoog met ten hoogste drie knoppen. Geeft het nummer "
"van de geselecteerde knop terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Toont een vraagdialoog met ten hoogste drie knoppen. Geeft het nummer van de "
"geselecteerde knop terug."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Assistentpagina-editor"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Assistentpagina's:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Sluit de dialoog en pas alle wijzigingen toe."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Alle wijzigingen toepassen."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Sluit de dialoog en negeer alle wijzigingen."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Voorbeeldvenster"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ButtonGroup"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadioButton1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadioButton2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadioButton3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "ButtonGroup2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "CheckBox1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "CheckBox2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "ComboBox"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
" "
"
Beschikbare centrale kleurrollen zijn: " "
Available effect roles are: " "
Beschikbare effectrollen zijn: " "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Pictogramweergave bewerken " "Voeg items toe aan de pictogramweergave of bewerk/verwijder ze.
" "Klik op de knop Nieuw item om een nieuw item aan te maken, voer " "vervolgens de tekst in en kies een pixmap.
" "Selecteer een item uit de weergave en klik op Item verwijderen " "om het item uit de pictogramweergave te verwijderen.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Alle items in de pictogramweergave." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 #: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nieuw item" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 #: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Een item toevoegen" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Maak een nieuw item aan voor de pictogramweergave." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 #: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Item verwij&deren" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:347 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Item verwijderen" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Verwijder het gekozen item." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Itemeigenschappen" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 #: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 #: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Tekst wijzigen" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Wijzig de tekst voor het geselecteerde item." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmap:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 #: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 #: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Pixmap verwijderen" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 #: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Verwijder de pixmap van het geselecteerde item." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 #: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Selecteer een pixmap" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Selecteer een pixmapbestand voor het huidige item." #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Sjabloon&naam:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Naam van het nieuwe sjabloon" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Voer de naam in van het nieuwe sjabloon" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Klasse van het nieuwe sjabloon" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Voer de naam in van de klasse die zal worden gebruikt als de basisklasse van " "het sjabloon" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "Aa&nmaken" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Maakt de nieuwe sjabloon aan" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Sluit de dialoog" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basisklasse voor sjabloon:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Tekst bewerken" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Widget:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "&Tekst voor:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Functie..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Wi&dget:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "&Bestand..." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Voorkeuren " "Wijzig de voorkeuren van Qt Designer. Er is altijd een tabblad aanwezig met " "algemene voorkeuren. Verder kunnen er aanvullende tabbladen aanwezig zijn, " "afhankelijk van de plugins die u hebt geïnstalleerd.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Achtergr&ond" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Selecteer een kleur in de kleurdialoog." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "K&leur" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Gebruik een achtergrondkleur" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Gebruik een achtergrondkleur." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmap" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Gebruik een achtergrondafbeelding" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Gebruik een achtergrondafbeelding." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Kies een pixmap-bestand." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "&Raster tonen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Raster tonen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "When Show Grid is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Pas het uiterlijk van het raster voor alle forms aan. " "Als Raster tonen is ingeschakeld, dan zullen alle forms een raster " "tonen.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "R&aster" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Ra&ster magnetisch" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Het raster is magnetisch" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "Pas de rasterinstellingen voor alle forms aan. " "Als Raster magnetisch is ingeschakeld zullen de widgets automatisch " "naar de dichtstbijzijnde rasterlijnen toe worden getrokken.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Rasterresolutie" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:530 rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "Pas de rasterinstellingen voor alle forms aan. " "Als Raster tonen is ingeschakeld, dan zal er een raster worden " "getoond in alle forms die gebruik maken van de X/Y-resolutie.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Raster-&X:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Raster-&Y:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:545 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Er wordt een opstartscherm getoond tijdens het opstarten van Qt Designer als " "deze optie is ingeschakeld." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Algemee&n" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Laatste &werkplek bij opstarten herstellen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Laatste werkplek herstellen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "De huidige werkplekinstellingen zullen de volgende keer dat u Qt Designer start " "worden hersteld als u deze optie hebt ingeschakeld." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Op&startscherm bij start tonen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Opstartscherm tonen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Data&base auto-bewerken uitschakelen in voorbeeld" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Documentatiepad:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.
" msgstr "" "Voer het pad in naar de documentatie. " "U kunt een omgevingsvariabele invullen als eerste deel van de padnaam.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Zoek naar het documentatiepad." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "Werk&balken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Grote &pictogrammen tonen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Grote pictogrammen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden er grote pictogrammen gebruikt in de werkbalken." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Tekstlab&els tonen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Tekstlabels" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Indien ingeschakeld zullen er tekstlabels worden getoond in de werkbalken." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Lijstweergave bewerken" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Lijstweergave bewerken " "Gebruik de besturingselementen op tabblad Items " "om items toe te voegen, te bewerken of te verwijderen. Wijzig de " "kolomconfiguratie van de lijstweergave met behulp van de besturingselementen op " "tabblad Kolommen.
Klik op de knop Nieuw item " "om een nieuw item aan te maken, voer vervolgens tekst in en voeg een pixmap " "toe. " "Selecteer een item uit de lijst en klik op Item verwijderen " "om het item uit de lijst te verwijderen.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Verwijdert het geselecteerde item." "Eventuele bijhorende subitems zullen ook worden verwijderd.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Itemeigenscha&ppen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Wijzig de tekst van het item. " "De tekst zal worden gewijzigd in de huidige kolom van het geselecteerde " "item.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Kolom wijzigen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Selecteer de huidige kolom. " "De tekst en pixmap van het item zullen worden veranderd voor de huidige " "kolom.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Kolo&m:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214 #: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Verwijder de pixmap van het geselecteerde item. " "De pixmap in de huidige kolom van het geselecteerde item zal worden " "verwijderd.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Selecteer een pixmapbestand voor het item. " "De pixmap zal worden gewijzigd in de huidige kolom van het gekozen item.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Voegt een nieuw item toe aan de lijst. " "Het item zal worden ingevoegd aan de bovenzijde van de lijst en kan met " "behulp van de op/neerknoppen worden verplaatst.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:692 rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "De lijst met items." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nieuw &subitem" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Voeg een subitem toe" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Maak een nieuw subitem aan voor het geselecteerde item. " "Nieuwe subitems worden aan de bovenzijde van de lijst met subitems " "toegevoegd. Er worden automatisch nieuwe niveaus aangemaakt.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 #: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Naar boven" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item omhoog. " "Het item zal worden verplaatst binnen zijn niveau in de hiërarchie.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 #: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Naar beneden" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item naar beneden. " "Het item zal worden verplaatst binnen zijn niveau in de hiërarchie.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Naar links" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Verplaatst het geselecteerde item een niveau omhoog. " "Dit zal ook het niveau van de bijhorende subitems veranderen.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Naar rechts" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Verplaatst het geselecteerde item een niveau omlaag. " "Dit zal ook het niveau van de bijhorende subitems verplaatsen.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 #: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Ko&lommen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Kolomeigenschappen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Verwijder de pixmap van de geselecteerde kolom." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Selecteer een pixmap-bestand voor de gekozen kolom. " "De pixmap wal worden getoond in de header van de lijstweergave.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Kolomtekst invoeren" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Voer de tekst in voor de geselecteerde kolom. " "De tekst zal worden getoond in de header van de lijstweergave.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klik&baar" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan zal de gekozen kolom reageren op muiskliks " "op de header." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Grootte ve&randerbaar" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "De breedte van de kolom zal veranderbaar zijn als deze optie is ingeschakeld." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Kolom verwij&deren" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Kolom verwijderen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Verwijdert de geselecteerde kolom." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item naar beneden. " "De bovenste kolom zal de eerste kolom i de lijst worden.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nieuwe kolom" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Voeg een kolom toe" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Maak een nieuwe kolom aan. " "Nieuwe kolommen worden aan het einde (rechts van) de lijst toegevoegd en " "kunnen worden verplaatst met de knoppen op/neer.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item naar boven. " "De bovenste kolom zal de eerste kolom in de lijst worden.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "De lijst met kolommen." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Palet bewerken" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Palet bouwen" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D-effecten:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Kies de effectkleur voor het gegenereerde palet." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Achter&grond:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Kies de achtergrondkleur voor het gegenereerde palet." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Palet afs&tellen..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Her&noemen" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Form-instellingen" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Forminstellingen " "Wijzigt instellingen voor het form. Instellingen als Opmerking en " "Auteur zijn voor eigen gebruik en zijn niet verplicht.
" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Indelingen" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Standaardmar&ge:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Stan&daardtussenruimte:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Voer een opmerking over de form in." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Op&merking:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licentie:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Voer uw naam in" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Voer uw naam in." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Versie:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "A&uteur:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Listbox wijzigen" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Listbox bewerken " "Voeg items toe aan de listbox, bewerk of verwijder ze.
" "Klik op Nieuw item om een nieuw item te maken, voer dan de tekst in " "en kies een afbeelding.
" "Selecteer een item in de lijst en klik Item verwijderen " "om het item uit de lijst te verwijderen.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Kies een afbeelding voor het geselecteerde item." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Tekst van het geselecteerde item wijzigen." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Nieuw item toevoegen." "Nieuwe items worden onder aan de lijst toegevoegd.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Geselecteerd item verwijderen" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Geselecteerd item omhoog verplaatsen." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Geselecteerd item omlaag verplaatsen." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Multiline Edit bewerken" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Multiline Edit bewerken " "Voer de tekst in en klik op de knop OK om de wijzigingen te " "bevestigen.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Voer hier uw tekst in." #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Argum&enten invoeren voor het laden van de afbeelding:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tabel bewerken" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Geselecteerde item omhoog verplaatsen. " "De bovenste kolom wordt de eerste kolom in de lijst.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Geselecteerde item omlaag verplaatsen. " "De bovenste kolom wordt de eerste kolom in de lijst.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabel:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Afbeelding:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Veld:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Verbindingen bewerken " "Voeg verbindingen toe aan de huidige form of verwijder ze.
" "Selecteer een signal en bijhorend slot en druk op de knop Verbinden " "om de verbinding aan te maken.
" "Selecteer een verbinding in de lijst en druk op de knop " "Verbinding verbreken om de verbinding te verwijderen.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Sender" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Signal" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Receiver" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Toont de verbindingen tussen de zender en ontvanger." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Een lijst met slots voor de ontvanger. " "
De slots die worden getoond zijn alleen degenen die argumenten bevatten die "
"overeenkomen met de argumenten van de signal die op dit moment is geselecteerd "
"in de signallijst."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Toon de lijst met signals die de widget uitzendt."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnals:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slots:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "Verbin&ding verbreken"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Verwijder de geselecteerde verbinding"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Verwijder de geselecteerde verbinding."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Verbin&dingen:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Verbi&nden"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Verbinding aanmaken"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Maak een verbinding aan tussen een signal en een slot."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Ongeldig karakter: '%1'"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr "Constante waarde werd verwacht"
#: widget/parser.cpp:223
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "'%1' (%2) is geen widget"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "'%1' is geen functie"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Waarde werd verwacht"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr "Delen door nul"
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "In functie: '%1': %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "te weinig parameters"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "te veel parameters"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "In widgetfunctie: '%1,%2': %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "'%1' is geen widget"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Onverwacht karakter achter variabele '%1'"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
" %2 %2
"
"
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
"'%1' werd verwacht"
"
"
"
Mogelijke oorzaak van de fout is het hebben van een variable met dezelfde "
"naam als een van de widgets"
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "'%1' werd verwacht"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Variabele werd verwacht"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "
%1
%1 niet starten
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Niet genoeg argumenten voor '%1' (%2 in plaats van %3)." "
De correcte syntaxis is: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Te veel argumenten voor '%1' (%2 in plaats van %3)." "
Correcte syntaxis is: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"De Executor is een component van het Kommander-dialoogsysteem dat "
".kmdr-bestanden uitvoert die als argumenten zijn opgegeven, of via stdin"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Dialoog uit standaard invoer inlezen"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Opgegeven catalogus gebruiken voor vertaling"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander Executor"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Fout: geen dialoog opgegeven. Gebruik de optie --stdin om de dialoog te lezen "
"uit de standaardinvoer.\n"
#: executor/instance.cpp:115
msgid " Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; running such dialogs may be dangerous: "
" are you sure you want to continue? Elk script dat in deze dialoog is opgenomen heeft schrijftoegang tot alle "
"bestanden in uw persoonlijke map. Het uitvoeren van zulke dialogen kan "
"gevaarlijk zijn."
" Wilt u doorgaan? If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
" Are you sure you want to continue? Wanneer u het vertrouwt (te bekijken in kmdr-editor), maak het uitvoerbaar "
"om deze waarschuwing niet meer te krijgen."
" Wilt U doorgaan?
%1
does not exist.
%1
bestaat niet.
sleutel\\twaarde\\n." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" "Maak een integere geïndexeerde array aan - beginnend met 0 - van een " "tekenreeks. Gebruik het scheidingsteken om de tekenreeks op te splitsen." #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" "Maak een tekenreeks aan van een integere geïndexeerde array aan. Voegt de " "elementen met het scheidingsteken samen." #: executor/register.cpp:79 msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the " "array." msgstr "" "Het element, bepaald door sleutel, uit een geïndexeerde array verwijderenen en " "de array daarna opnieuw indexeren." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Het aantal tekens in een string teruggeven." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Controleer of de string een substring bevat." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "" "De positie van een substring in een string teruggeven, of -1 als de substring " "niet gevonden is." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "De eerste n tekens van een string teruggeven." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "De laatste n tekens uit een string teruggeven." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "" "De substring van de string teruggeven, beginnend bij de opgegeven positie." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Alle voorkomens van een substring in een opgegeven string vervangen." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "" "Alle voorkomens van een opgegeven substring vervangen door de opgegeven " "vervanging." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "De string converteren naar hoofdletters." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "De string converteren naar kleine letters." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, " "1 if the first one is higher" msgstr "" "Twee strings vergelijken. Het resultaat is 0 als beiden gelijk zijn, -1 als de " "eerste string kleiner is, 1 als de eerste string groter is" #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Controleren of de string leeg is." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Controleren of de string een geldig getal bevat." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "De inhoud van een opgegeven bestand teruggeven." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Een opgegeven string naar een bestand schrijven." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "De opgegeven string toevoegen aan het einde van een bestand." #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be " "run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for " "index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" "Voegt een item in het popup-menu in. De uitvoermethode van de executeWidget zal " "worden uitgevoerd als dit item is geselecteerd. Geeft het id van het ingevoegde " "item terug. Gebruik -1 om de index aan het einde in te voegen. Het pictogram is " "optioneel." #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end." msgstr "" "Voegt een scheidingsteken toe aan het popup-menu. Gebruik -1 om een index aan " "het einde in te voegen." #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute " "method will be run when this item is selected." msgstr "" "Wijzig een item aan de hand van diens' id in het popup-menu. De uitvoermethode " "van de executeWidget zal worden uitgevoerd als dit item is geselecteerd." #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "Activeer het item aan de hand van diens id in het popup-menu." #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "Controleer of het item dat met diens id is opgegeven is geactiveerd." #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "Maak het item met de opgegeven id zichtbaar." #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "Pas de aangevinkte status toe op het item met de opgegeven id." #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "Controleer of het item met de opgegeven id zichtbaar is." #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "Controleer of het item met de opgegeven id is geactiveerd." #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" "Voeg een submenuwidget in in het popup-menu. Gebruik -1 om de index aan het " "einde in te voegen. Het pictogram is optioneel." #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "Stel de tijdslimiet in van de timer in ms." #: widgets/treewidget.cpp:64 msgid "Add column at end with column header" msgstr "Kolom met kop aan einde toevoegen" #: widgets/treewidget.cpp:65 msgid "Set sorting for a column" msgstr "Sortering instellen voor kolom" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "Kolomtekst verkrijgen voor een bepaalde kolompositie" #: widgets/treewidget.cpp:69 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" "Breedte in pixels instellen voor kolom met bepaalde kolompositie. Gebruik 0 om " "te verbergen" #: widgets/treewidget.cpp:70 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" "Voegt een widget toe aan het gereedschapsvak. Geeft de index van de widget " "terug." #: widgets/toolbox.cpp:41 msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Geeft de naam van de actieve widget terug." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no " "such widget was found." msgstr "" "Verwijder de geselecteerde widget, geeft de index van de verwijderde widget " "terug of -1 wanneer de widget niet gevonden wordt." #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" "Verwijder de widget van de geïndexeerde positie, geeft de index van de " "verwijderde widget terug of -1 wanneer de widget niet gevonden wordt." #: widgets/toolbox.cpp:45 msgid "Activates the selected widget." msgstr "De geselecteerde widget actieveren." #: widgets/toolbox.cpp:47 msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Geeft de index van de actieve widget terug." #: widgets/toolbox.cpp:49 msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Geeft de widget met de aangegeven index terug." #: widgets/toolbox.cpp:51 msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "" "Geeft de index van de widget terug, -1 wanneer de widget geen deel van het " "gereedschapsvak is." #: widgets/tabwidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "Selecteert het item met de opgegeven index. Indexen beginnen bij nul." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Het shellproces kon niet worden gestart." #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "Laat de ComboBox zijn items tonen zonder de muis te gebruiken." #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" "Stelt het standaard lettertype voor de dialoog in door het opgeven van de " "familie, grootte en andere opties." #: widgets/fontdialog.cpp:51 msgid "Returns the font family." msgstr "Geeft de lettertypefamilie terug." #: widgets/fontdialog.cpp:53 msgid "Returns the font size in point." msgstr "Geeft de lettertypegrootte in punten terug." #: widgets/fontdialog.cpp:55 msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Geeft true terug wanneer het lettertype vet is." #: widgets/fontdialog.cpp:57 msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Geeft true terug wanneer het lettertype cursief is." #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" "Stelt de informatie over de toepassing in. Dit is de eerste methode die " "aangeroepen dient te worden, elke toevoeging gedaan in de dialoog voor de " "initialisatie zal genegeerd worden." #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "Een auteur toevoegen. Alleen de naam van de auteur is vereist." #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "Een vertaler toevoegen. Alleen de naam is vereist." #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "Geef een korte beschrijvende tekst op." #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "Geef het adres van de homepage op." #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "Geef een e-mailadres op, waar bugs gerapporteerd kunnen worden." #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "Geef de licentie-informatie van de toepassing op. De parameter kan een van de " "licentiesleutels - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, of een eigen tekst zijn." #: widgets/aboutdialog.cpp:73 msgid "Returns the set version string." msgstr "Geeft de ingestelde versie-string terug." #: widgets/table.cpp:56 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" "Op- of aflopend sorteren instellen voor een kolom. Kan eventueel ook met rijen " "sorteren voor databasegebruik." #: widgets/table.cpp:57 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Schuift de tabel zodanig op dat de aangegeven cel zichtbaar is." #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses