# translation of kate.po to # translation of kate.po to Lithuanian # # Ričardas Čepas , 2002. # Donatas Glodenis , 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:55+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "Nepavyko išplėsti komandos „%1“." #: app/kateexternaltools.cpp:277 msgid "Kate External Tools" msgstr "Išoriniai Kate įrankiai" #: app/kateexternaltools.cpp:427 msgid "Edit External Tool" msgstr "Redaguoti išorinį įrankį" #: app/kateexternaltools.cpp:441 msgid "&Label:" msgstr "Ž&ymė:" #: app/kateexternaltools.cpp:446 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "Vardas bus rodomas „Įrankiai->Išoriniai“ meniu" #: app/kateexternaltools.cpp:456 msgid "S&cript:" msgstr "S&cenarijus:" #: app/kateexternaltools.cpp:461 msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

" "
    " "
  • %URL - the URL of the current document." "
  • %URLs - a list of the URLs of all open documents." "
  • %directory - the URL of the directory containing the current " "document." "
  • %filename - the filename of the current document." "
  • %line - the current line of the text cursor in the current " "view." "
  • %column - the column of the text cursor in the current view." "
  • %selection - the selected text in the current view." "
  • %text - the text of the current document.
" msgstr "" "

Scenarijus, kuris turi būti įvykdytas norint sužadinti įrankį. Scenarijus " "bus perduotas /bin/sh vykdymui. Žemiau išvardintos makrokomandos bus " "išplėstos:

" "
    " "
  • %URL - dabartinio dokumento URL." "
  • %URLs - visų atvertų dokumentų URL adresų sąrašas." "
  • %directory - Aplanko, kuriame yra dabartinis dokumentas, URL." "
  • %filename - esamo dokumento bylos vardas." "
  • %line - esamo vaizdo teksto eilutė ties kursoriumi." "
  • %column - esamo vaizdo teksto stulpelis ties kursoriumi." "
  • %selection - šiuo metu pažymėtas tekstas." "
  • %text - dabartinio dokumento tekstas.
" #: app/kateexternaltools.cpp:479 msgid "&Executable:" msgstr "Vy&kdomoji byla:" #: app/kateexternaltools.cpp:484 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " "displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "Vykdomoji byla, kurią naudos komanda. Ši parinktis naudojama patikrinti, ar " "įrankis turi būti rodomas; jei laukas neužpildytas, bus naudojamas pirmasis " "komandos žodis." #: app/kateexternaltools.cpp:490 msgid "&Mime types:" msgstr "&Mime tipai:" #: app/kateexternaltools.cpp:495 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " "known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "A kabliataškiais atskirtas visų mime tipų, kuriems šis įrankis turi būti " "prieinamas, sąrašas; jei laukas nebus užpildytas, įrankis bus visada " "prieinamas. Norėdami pasirinkti iš žinomų mime tipų, spustelėkite mygtuką " "dešinėje." #: app/kateexternaltools.cpp:504 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" "Spauskite čia norėdami atverti dialogą, kuris padės sukurti MIME tipų sąrašą." #: app/kateexternaltools.cpp:508 msgid "&Save:" msgstr "Į&rašyti:" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "None" msgstr "Nieko" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "Current Document" msgstr "Dabartinis dokumentas" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "All Documents" msgstr "Visi dokumentai" #: app/kateexternaltools.cpp:516 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " "the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " "for example, an FTP client." msgstr "" "Galite pasirinkti, ar išsaugoti pakeitimus dabartiniam [arba visiems] " "dokumentams prieš vykdydami komandą. Tai gali būti naudinga jei norite perduoti " "URL adresus tokioms programoms, kaip FTP klientui." #: app/kateexternaltools.cpp:523 msgid "&Command line name:" msgstr "&Komandų eilutės pavadinimas:" #: app/kateexternaltools.cpp:528 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" "Jei nurodysite čia vardą, galėsite sužadinti komandą iš komandų eilučių " "peržiūros komanda „exttool-jūsų_čia_nurodytas_vardas“. Prašome pavadinime " "nenaudoti tarpų ar tabuliatoriaus simbolių." #: app/kateexternaltools.cpp:539 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "Turite nurodyti bent jau vardą ir komandą" #: app/kateexternaltools.cpp:548 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "Pažymėti MIME tipus, kuriems šis įrankis turi būti įgalintas." #: app/kateexternaltools.cpp:550 msgid "Select Mime Types" msgstr "Pažymėkite MIME tipus" #: app/kateexternaltools.cpp:568 msgid "&New..." msgstr "&Naujas..." #: app/kateexternaltools.cpp:576 msgid "&Edit..." msgstr "&Redaguoti..." #: app/kateexternaltools.cpp:580 msgid "Insert &Separator" msgstr "Įterpti &skirtuką" #: app/kateexternaltools.cpp:602 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "Sąrašas rodo visus suderintus įrankius, nurodant jų meniu tekstą." #: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 msgid " INS " msgstr " ĮTER " #: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: app/kateviewspace.cpp:351 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Eilutė: %1 Stulpelis: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:355 msgid " R/O " msgstr " Tik skaityti " #: app/kateviewspace.cpp:357 msgid " OVR " msgstr " VIRŠ " #: app/kateviewspace.cpp:363 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" "Ar tikrai norite nukreipti (pipe) tekstą į konsolę? Tokiu būdu bus įvykdytos " "visos tekste esančios komandos Jūsų naudotojo teisėmis." #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "Nukreipti į konsolę?" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "Nukreipti į konsolę" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dokumentai" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Bylų sistemos naršyklė" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Ieškoti bylose" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terminalas" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Sukurti naują dokumentą" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Atverti esantį dokumentą redagavimui" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Tai išvardins paskutines Jūsų atvertas bylas ir leis jums lengvai iš naujo jas " "atidaryti." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Įrašyti &viską" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Įrašyti visus atvertus modifikuotus dokumentus į diską." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Uždaryti dabartinį dokumentą." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Už&daryti viską" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Uždaryti visus atvertus dokumentus." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Siųsti vieną arba kelis atverus dokumentus kaip e. pašto priesagas." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Uždaryti šį langą" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Sukurti naują Kate vaizdą (naujas langas su tuo pačiu dokumentų sąrašu)." #: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 msgid "External Tools" msgstr "Išoriniai įrankiai" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Leisti išorinės pagalbos programas" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "At&idaryti su" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Atverti dabartinį dokumentą su kita, priskirta šiam bylų tipui, programa, arba " "Jūsų pasirinkta programa." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Konfigūruoti programų klaviatūros trumpių priskyrimus." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "" "Konfigūruoti nurodant, kurie elementai turi būti pateikiami įrankių juotoje " "(-ose)." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Konfigūruoja įvairius šios programos ir redagavimo komponento aspektus." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Nukreipti į konsolę" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Tai parodys šios programos naudojimo naudingus patarimus." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Priedų vadovas" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Tai parodys įvairių priedų žinyno bylas." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Nauja" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Įrašyti &kaip..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Tvarkyti..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Greitas atvėrimas" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Bandant uždaryti Kate atverta nauja byla, uždarymas nutraukiamas." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Uždarymas nutrauktas" #: app/katemainwindow.cpp:489 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:611 msgid "&Other..." msgstr "&Kita..." #: app/katemainwindow.cpp:621 msgid "Other..." msgstr "Kita..." #: app/katemainwindow.cpp:638 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Programa „%1“ nerasta!" #: app/katemainwindow.cpp:638 msgid "Application Not Found!" msgstr "Programa nerasta!" #: app/katemainwindow.cpp:666 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "

Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

Dabartinis dokumentas nėra išsaugotas, todėl negali būti prikabintas prie e. " "laiško." "

Ar norite jį išsaugoti ir tęsti?" #: app/katemainwindow.cpp:669 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Negalima išsiųsti neišsaugoto dokumento" #: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Byla negali būti išsaugota. Pasitikrinkite, ar turite leidimą įrašymui." #: app/katemainwindow.cpp:688 msgid "" "

The current file:" "
%1" "
has been modified. Modifications will not be available in the attachment." "

Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "

Dabartinė byla " "
%1" "
buvo pakeista. Pakeitimai nebus prieinami prikabintoje versijoje." "

Ar norite prieš išsiųsdami ją išsaugoti?" #: app/katemainwindow.cpp:691 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Įrašyti prieš siunčiant?" #: app/katemainwindow.cpp:691 msgid "Do Not Save" msgstr "Neįrašyti" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Siųsti bylas e. paštu" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Rodyti visus dokumentus >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Paštas..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

Press Mail... to email the current document." "

To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "

Spauskite Paštas... norėdami išsiųsti e. paštu dabartinį " "dokumentą." "

Norėdami pažymėti kelis dokumentus siuntimui, spauskite " "Rodyti visus dokumentus >>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "S&lėpti dokumentų sąrašą <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "Paspauskite Paštas... išsiųsti pažymėtus dokumentus" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokumentai buvo pakeisti diske" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoruoti" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "&Perrašyti" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " "there are no more unhandled documents." msgstr "" "Panaikina pakeitimo vėliavėlę pažymėtuose dokumentuose ir užveria dialogą jei " "daugiau nebėra tvarkomų dokumentų." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Perrašo pažymėtus dokumentus, atmetant diske padarytus pakeitimus ir užveria " "dialogą jei tvarkomų dokumentų nebėra." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " "more unhandled documents." msgstr "" "Iš naujo įkelia pažymėtus dokumentus iš disko ir užveria dialogą jei nebėra " "tvarkomų dokumentų." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk." "

Select one or more at the time and press an action button until the list is " "empty." msgstr "" "Žemiau išvardinti dokumentai buvo pakeisti diske." "

Pažymėkite vieną ar daugiau ir spauskite kurį nors veiksmo mygtuką, " "pakartokite veiksmą sąrašas ištuštės." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "Bylos vardas" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "Būklė diske" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "Pakeista" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "Sukurta" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "Pašalinta" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "&Rodyti skirtumą" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default application. " "Requires diff(1)." msgstr "" "Padaro skirtumų sąrašą tarp diske esančio dokumento ir redaguojamos versijos ir " "parodo skirtumą numatyta programa. Reikia turėti įdiegtą diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Nepavyko įrašyti dokumento \n" "„%1“" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" "Palyginimo komanda (diff) nesuveikė. Prašome patikrinti, ar diff(1) yra įdiegta " "ir yra jūsų kelyje PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Klaida kuriant palyginimą (Diff)" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 #: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 #: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 msgid "Application" msgstr "Programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "Bendra" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Bendros parinktys" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&Išvaizda" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "Antraštėje rodyti &visą kelią" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the window " "caption." msgstr "" "Esant pažymėtai šitai parinkčiai, lango antraštėje bus parodomas pilnas " "dokumento kelias." #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "&Behavior" msgstr "&Elgesys" #: app/kateconfigdialog.cpp:122 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "Sinchronizuoti &terminalo emuliatorių su aktyviu dokumentu" #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd " "to the directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "Kai tai yra pažymėta, įdėta konsolė cd į aktyvaus dokumento " "aplanką kai paleidžiamas arba aktyvus dokumentas pakeičiamas, jeigu dokumentas " "yra vietinė byla." #: app/kateconfigdialog.cpp:132 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "&Perspėti jei byla pakeičiama išorinio proceso" #: app/kateconfigdialog.cpp:135 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " "file gains focus inside Kate." msgstr "" "Įjungus šią parinktį, kai Kate, pasikeitus redaguojamiems dokumentams diske, " "bus iškviesta į pirmąjį planą, Jūsų bus paklausta, ką daryti su pakeitimais " "diske. Jei ši parinktis nebus įjungta, Jūsų bus paklausta ką daryti su " "pakeitimais, įvykusiais diske, tik kai konkretus dokumentas bus iškviestas į " "pirmąjį planą pačioje Kate programoje." #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-informacija" #: app/kateconfigdialog.cpp:148 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Išlaikyti pr&aėjusių sesijų metainformaciją" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " "saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " "has not changed when reopened." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį jei norite dokumento konfigūraciją, pvz., žymeles, " "išsaugoti kitoms redaktoriaus sesijoms. Konfigūracija bus atstatyta jei " "dokumentas nuo praėjusio uždarymo nėra pakeistas." #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Trinti nanaudojamą meta-informaciją po:" #: app/kateconfigdialog.cpp:161 msgid "(never)" msgstr "(niekada)" #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid " day(s)" msgstr "dienos(ų)" #: app/kateconfigdialog.cpp:174 msgid "Sessions" msgstr "Sesijos" #: app/kateconfigdialog.cpp:175 msgid "Session Management" msgstr "Sesijų tvarkymas" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Sesijos elementai" #: app/kateconfigdialog.cpp:186 msgid "Include &window configuration" msgstr "Įskaitant &lango konfigūraciją" #: app/kateconfigdialog.cpp:190 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Pažymėkite tai, jei norite, kad kaskart atveriant Kate, būtų atstatyti visi " "Jūsų vaizdai ir kadrai" #: app/kateconfigdialog.cpp:195 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Elgsena programos paleisties metu" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "&Start new session" msgstr "Pradėti naują &sesiją" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "&Load last-used session" msgstr "Į&kelti paskutinę naudotą sesiją" #: app/kateconfigdialog.cpp:201 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Pasiri&nkti sesiją rankiniu būdu" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "Elgsena išjungiant programą ar perjungiant sesiją" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "&Do not save session" msgstr "&Neįrašyti sesijos" #: app/kateconfigdialog.cpp:221 msgid "&Save session" msgstr "Įrašyti &sesiją" #: app/kateconfigdialog.cpp:222 msgid "&Ask user" msgstr "Kl&austi naudotojo" #: app/kateconfigdialog.cpp:243 msgid "File Selector" msgstr "Bylų parinkiklis" #: app/kateconfigdialog.cpp:245 msgid "File Selector Settings" msgstr "Bylų parinkėjo nustatymai" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "Document List" msgstr "Dokumentų sąrašas" #: app/kateconfigdialog.cpp:253 msgid "Document List Settings" msgstr "Dokumentų sąrašo nustatymai" #: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 msgid "Plugins" msgstr "Priedai" #: app/kateconfigdialog.cpp:261 msgid "Plugin Manager" msgstr "Priedų tvarkyklė" #: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Išraiška:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Įprastoji išraiška" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Šablonas:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Bylos:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Aplankas:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Grįžtamas" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Rasti" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "

Enter the expression you want to search for here." "

If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "

Possible meta characters are:" "
. - Matches any character" "
^ - Matches the beginning of a line" "
$ - Matches the end of a line" "
\\< - Matches the beginning of a word" "
\\> - Matches the end of a word" "

The following repetition operators exist:" "
? - The preceding item is matched at most once" "
* - The preceding item is matched zero or more times" "
+ - The preceding item is matched one or more times" "
{n} - The preceding item is matched exactly n times" "
{n,} - The preceding item is matched n or more times" "
{,n} - The preceding item is matched at most n times" "
{n,m} - The preceding item is matched at least n" ", but at most m times." "

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\#." "

See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "

Čia įrašykite išraišką, kurios norite ieškoti." "

Jei parinktis „įprastoji išraiška“ nepažymėta, visi ženklai išskyrus tarpus " "bus „atšaukti“ atbuliniu brūkšneliu." "

Galimi meta ženklai yra:" "
. - Atitinka bet kurį ženklą" "
^ - Atitinka eilutės pradžią" "
$ - Atitinka eilutės pabaigą" "
\\< - Atitinka žodžio pradžią" "
\\> - Atitinka žodžio pabaigą" "

Galimi kartojimo operatoriai:" "
? - Prieš tai įrašytas ženklas turės vieną atitikmenį" "
* - Prieš tai įrašytas ženklas turės nulį ar daugiau atitikmenų" "
+ - Prieš tai įrašytas ženklas turės vieną ar daugiau atitikmenų" "
{n} - Prieš tai įrašytas ženklas turės tiksliai n " "atitikmenų" "
{n,} - Prieš tai įrašytas ženklas gali turėti n " "ar daugiau atitikmenų" "
{,n} - Prieš tai įrašytas ženklas turės ne daugiau n " "atitikmenų" "
{n,m} - prieš tai įrašytas ženklas turės mažiausiai " "n, ir daugiausiai m Atitikmenų." "

Be to, nuorodas į skliaustuose nurodytas išraiškas galima pateikti žymėjimu " "\\#." "

Daugiau informacijos apie išraiškas ieškokite grep(1) dodokumentacijoje." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Čia įrašykite ieškomų bylų vardų priesagas.\n" "Galite pateikti kelias priesagas, atskirtas kableliais." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Iš krentančio sąrašo galite pasirinkti paieškos šabloną ir \n" "čia pat jį paredaguoti. Paieškos galutinėje išraiškoje, šablono\n" "eilutė %s bus pakeista paieškos laukeliu." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame yra bylos, kuriose norite atlikti paiešką." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Pažymėkite šį langelį norėdami ieškoti visuose paaplankiuose." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Jei ši parinktis pažymėta (numatyta), paieška atsižvelgs į raidžių dydį." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "

Jei ši parinktis pažymėta, išraiška bus visiškai nekeičiama ir perduodama " "grep(1). Kitu atveju, visi ženklai, kurie nėra raidės, bus " "„atraukiami“ naudojant atbulinio įstrižo brūkšnelio ženklą, kad grep " "neinterpretuotų jų kaip išraiškos dalies." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Čia yra pateiktas grep paleidimo rezultatas. Pažymėkite \n" "bylos vardo - eilutės numerio kombinaciją ir paspauskite „Įvesti“ (Enter) " "klavišą,\n" "arba dukart spragtelėkite ant elemento, norėdami pamatyti atitinkančią \n" "redaktoriaus eilutę." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "„Aplanko“ lauke turite įrašyti egzistuojantį aplanką." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Neteisingas aplankas" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:

" msgstr "Klaida:

" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Grep įrankio klaida" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Pradėti Kate su duota sesija" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Naudoti jau veikiantį Kate atvejį (jei tai įmanoma)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Bandyti iš naujo panaudoti Kate atvejį tik su šiuo pid" #: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Nurodyti atveriamos bylos koduotę" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Nukreipti į šią eilutę" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Nukreipti į šį stulpelį" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Skaityti stdin turinį" #: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Atidaryti dokumentą" #: app/katemain.cpp:63 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:64 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - sudėtingesnis tekstų redaktorius" #: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Kate autoriai" #: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 msgid "Maintainer" msgstr "Palaikytojas" #: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 #: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 msgid "Core Developer" msgstr "Branduolio programuotojas" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Puiki buferio sistema" #: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 msgid "The Editing Commands" msgstr "Redagavimo komandos" #: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 msgid "Testing, ..." msgstr "Išbandau..." #: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 msgid "Former Core Developer" msgstr "Ankstesnis branduolio programuotojas" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite autorius" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite perkėlė į KParts" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite atstatymų sistema, Kspell integracija" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite XML sintaksės paryškinimo palaikymas" #: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 msgid "Patches and more" msgstr "Pataisos ir kt." #: app/katemain.cpp:83 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Programuotojas ir paryškinimo vedlio kūrėjas" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM spec. byloms, Perl, Diff ir kt. paryškinimas " #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL paryškinimas" #: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL paryškinimas" #: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite paryškinimas" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG paryškinimas" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX paryškinimas" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefiles, Python paryškinimas" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python paryškinimas" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme paryškinimas" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP raktažodžių arba duomenų tipų sąrašas" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Very nice help" msgstr "Labai šaunus žinynas" #: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Visiems žmonėms, kurie prisidėjoi, o aš jų nepaminėjau" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved." "

Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "

Dokumentas „%1“ buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas." "

Ar norite išsaugoti pakeitimus, ar juos atmesti?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Užverti dokumentą" #: app/katedocmanager.cpp:483 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Vėl atveriamos paskutinės sesijos bylos..." #: app/katedocmanager.cpp:490 msgid "Starting Up" msgstr "Paleidžiama" #: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 msgid "Default Session" msgstr "Numatytoji sesija" #: app/katesession.cpp:82 msgid "Unnamed Session" msgstr "Nepavadinta sesija" #: app/katesession.cpp:104 msgid "Session (%1)" msgstr "Sesija (%1)" #: app/katesession.cpp:384 msgid "Save Session?" msgstr "Įrašyti sesiją?" #: app/katesession.cpp:391 msgid "Save current session?" msgstr "Įrašyti einamąją sesiją?" #: app/katesession.cpp:392 msgid "Do not ask again" msgstr "Daugiau nebeklausti" #: app/katesession.cpp:482 msgid "No session selected to open." msgstr "Nėra atvėrimui pažymėtos sesijos." #: app/katesession.cpp:482 msgid "No Session Selected" msgstr "Jokia sesija nepažymėta" #: app/katesession.cpp:554 msgid "Specify Name for Current Session" msgstr "Nurodykite einamosios sesijos vardą" #: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 msgid "Session name:" msgstr "Sesijos vardas:" #: app/katesession.cpp:561 msgid "To save a new session, you must specify a name." msgstr "Norėdami įrašyti naują sesiją turite nurodyti jos vardą." #: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "Missing Session Name" msgstr "Trūksta sesijos vardo" #: app/katesession.cpp:572 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Nurodykite naują vardą einamajai sesijai" #: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Norėdami įrašyti sesiją turite nurodyti jos vardą." #: app/katesession.cpp:618 msgid "Session Chooser" msgstr "Sesijos parinkimo priemonė" #: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 msgid "Open Session" msgstr "Atverti sesiją" #: app/katesession.cpp:624 msgid "New Session" msgstr "Nauja sesija" #: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 msgid "Session Name" msgstr "Sesijos vardas" #: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 msgid "Open Documents" msgstr "Atverti dokumentus" #: app/katesession.cpp:660 msgid "&Always use this choice" msgstr "Vis&uomet naudoti šį pasirinkimą" #: app/katesession.cpp:720 msgid "&Open" msgstr "At&verti" #: app/katesession.cpp:781 msgid "Manage Sessions" msgstr "Tvarkyti sesijas" #: app/katesession.cpp:810 msgid "&Rename..." msgstr "&Pervadinti..." #: app/katesession.cpp:850 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Nurodyti naują vardą sesijai" #: app/katefilelist.cpp:139 msgid "Sort &By" msgstr "Rikiuoti &pagal" #: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 msgid "Opening Order" msgstr "Atvėrimo tvarka" #: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 msgid "Document Name" msgstr "Dokumento vardas" #: app/katefilelist.cpp:373 msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
" msgstr "Šią bylą diske pakeitė (modifikavo) kita programa.
" #: app/katefilelist.cpp:375 msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
" msgstr "Šią bylą diske pakeitė (sukūrė) kita programa.
" #: app/katefilelist.cpp:377 msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" msgstr "Šią bylą diske pakeitė (ištrynė) kita programa.
" #: app/katefilelist.cpp:553 msgid "Background Shading" msgstr "Fono šešėliai" #: app/katefilelist.cpp:559 msgid "&Enable background shading" msgstr "Į&galinti fono šešėlius" #: app/katefilelist.cpp:563 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "&Peržiūrimo dokumento šešėlis:" #: app/katefilelist.cpp:568 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "&Pakeisto dokumento šešėlis:" #: app/katefilelist.cpp:575 msgid "&Sort by:" msgstr "&Rikiuoti pagal:" #: app/katefilelist.cpp:585 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " "within the current session will have a shaded background. The most recent " "documents have the strongest shade." msgstr "" "Įgalinus fono šešėlius, dokumentai, kurie buvo peržiūrimi ar redaguojami " "einamojoje sesijoje, bus rodomi su šešėliu fone. naujausių dokumentų šešėlis " "bus stipriausias." #: app/katefilelist.cpp:589 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Nurodyti spalvą peržiūrimų dokumentų šešėliams." #: app/katefilelist.cpp:591 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " "viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Nurodyti pakeistų dokumentų spalvą. Ši spalva bus įlieta į peržiūrimų dokumentų " "spalvą. Dokumentai, kurie buvo redaguoti paskutiniai, turės daugiausiai šio " "atspalvio." #: app/katefilelist.cpp:596 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "Nurodyti dokumentų rūšiavimo metodą." #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "Nerastas TDE tekstų redaktoriaus komponentas!\n" "Patikrinkite savo TDE įdiegimą." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Tai naudokite uždaryti dabartinį dokumentą" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Atspausdinti dabartinį dokumentą naudokite šią komandą" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Sukurti naują dokumentą naudokite šią komandą" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "Atidaryti esantį dokumentą redagavimui naudokite šią komandą" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Sukurti kitą vaizdą, turintį dabartinį dokumentą" #: app/kwritemain.cpp:157 msgid "Choose Editor..." msgstr "Pasirinkti redaktorių..." #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "Perrašyti numatytojo redagavimo komponento bendrus sistemos nustatymus" #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "Uždaryti dabartinio dokumento vaizdą" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Parodyti arba slėpti vaizdų būsenos juostą, naudokite šią komandą" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "Rodyti &kelią" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "Slėpti kelią" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Rodyti pilną dokumento kelią lango antraštėje" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Atverti bylą" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " "the current user." msgstr "" "Šios bylos nepavyko nuskaityti, patikrinkite, ar ji tikrai egzistuoja ir ar šis " "naudotojas turi teisę ją skaityti." #: app/kwritemain.cpp:549 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:551 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - tekstų redaktorius" #: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Byla „%1“ negali būti atidaryta: tai nėra paprasta byla, tai yra aplankas." #: app/kwritemain.cpp:696 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Nurodyti redaktoriaus komponentą" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "Nauja kortelė" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "Užverti dabartinę kortelę" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Suaktyvinti sekančią kortelę" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Suaktyvinti ankstesnę kortelę" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Dalinti ve&rtikaliai" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Perskirti dabartinį aktyvų vaizdą vertikaliai į du vaizdus." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Perskirti &horizontaliai" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Perskirti dabartinį aktyvų vaizdą horizontaliai į du vaizdus." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Užverti &dabartinį vaizdą" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Uždaryti dabartinį aktyvų perskirtą vaizdą" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "Kitas vaizdas" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Sukurti kurio nors aktyvaus kitą perskyrimą." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "Ankstesnis vaizdas" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Sukurti kurio nors aktyvaus ankstesnį perskyrimą." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "Atverti naują kortelę" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "Užverti dabartinę kortelę" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "&Rodyti įrankius" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "Rodyti šo&nines juostas" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "Slė&pti šonines juostas" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Rodyti: %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Slėpti %1" #: app/katemdi.cpp:464 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: app/katemdi.cpp:466 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Neišliekantis" #: app/katemdi.cpp:466 msgid "Make Persistent" msgstr "Išliekantis" #: app/katemdi.cpp:468 msgid "Move To" msgstr "Perkelti į" #: app/katemdi.cpp:471 msgid "Left Sidebar" msgstr "Kairioji šoninė juosta" #: app/katemdi.cpp:474 msgid "Right Sidebar" msgstr "Dešinioji šoninė juosta" #: app/katemdi.cpp:477 msgid "Top Sidebar" msgstr "Viršutinė juosta" #: app/katemdi.cpp:480 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Apatinė juosta" #: app/katemdi.cpp:778 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " "to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " "access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " "the assigned shortcuts." msgstr "" "Jūs rengiatės slėpti šonines juostas. Paslėpus šonines juostas nebegalėsite " "pasiekti įrankių peržiūros pele, tad, jei vėl prireiks šoninių juostų, " "spauskite iš meniu pasirinkite Langas > Įrankių peržiūra > Rodyti " "šonines juostas. Taip pat, kaip ir anksčiau, galėsite pasiekti įrankių " "peržiūras joms priskirtais sparčiaisiais klavišais." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Čia galite pasižiūrėti visus prieinamus Kate priedus. Tie, kurie turi žymę, yra " "įkelti ir vėl bus įkeliami kitą kartą paleidžiant Kate." #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "Įrašyta kaip (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "Įrašyti dokumentus" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "Į&rašyti pažymėtus" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "&Nutraukti užvėrimą" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them before " "closing?" msgstr "" "Šie dokumentai buvo pakeisti. Ar norite juos įrašyti prieš užveriant?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Projektai" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 msgid "Se&lect All" msgstr "Žy&mėti viską" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " "to proceed." msgstr "" "Jūsų prašomi įrašyti duomenys negali būti įrašomi. Prašome pasirinkti, kaip " "norite tęsti." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Dabartinio dokumento aplankas" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

Here you can enter a path for a folder to display." "

To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "

The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

Čia galite įrašyti aplanko, kurį norite pamatyti, kelią." "

Pereiti į anksčiau atvertą aplanką, paspauskite rodyklę dešinėje ir " "pasirinkite vieną iš jų. " "

Įrašas gali būti užbaigiamas automatiškai. Norėdami nustatyti, kaip turi " "elgti automatinis užbaigimas, spauskite dešinį klavišą." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Norėdami apriboti bylų rodymą, čia galite įvesti vardo filtrą. " "

Norėdami ištrinti filtrą, išjunkite filtro mygtuką kairėje. " "

Norėdami vėl pritaikyti paskutinį naudotą filtrą, įjunkite filtro mygtuką." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "

Šis mygtukas, jį išjungus, išvalo vardo filtrą, o vėl įjungus, pritaiko " "paskutinį naudotą filtrą." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Pritaikyti paskutinį naudotą filtrą („%1“)" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Ištrinti filtrą" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Įrankių juosta" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Prieinami &veiksmai:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "Pa&žymėti veiksmai:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatinis sinchronizavimas" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Kai doku&mentas tampa aktyviu" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Kai bylų parinkėjas tampa matomu" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "&Įsiminti vietas:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Įsiminti &filtrus:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "A&tstatyti vietą" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Atstatyti paskutinį f&iltrą" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "" "

Apibrėš, kiek daug įrašų įsiminti krentančio sąrašo istorijos žurnale." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "

Apibrėš, kiek daug filtrų įsiminti filtrų krentančio sąrašo istorijos " "žurnale." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "

Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "

None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Ši parinktis leidžia Bylų parinkėjui esant tam tikroms aplinkybėms " "automatiškai persikelti į aktyvaus dokumento aplanką. " "

Automatinė sinchronizacija yra tingi, suprantama, kad ji nedirbs, " "kol nėra matomas bylos parinkėjas. " "

Tai nebūna įjungta nutylint, bet visada galima sinchronizuoti vietą, " "paspausdami parankinės sync mygtuką." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "

Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "

Jeigu šita parinktis įjungta (numatyta), vieta bus atstatyta kai Jūs " "paleisite Kate." "

Atminkite, kad, jeigu sesija tvarkoma TDE sesijos " "tvarkykle, vieta yra atkuriama visada." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "

Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "

Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "

Jeigu šita parinktis įjungta (numatyta), dabartinis filtras bus atstatytas " "kai Jūs paleisite Kate." "

Atminkite, kad, jeigu sesija tvarkoma TDE sesijos " "tvarkykle, filtras yra atkuriamas visada. " "

Atminkite, kad, jeigu tai įjungta, kai kurios " "autosinchronizavimo nustatymai gali perrašyti atgamintą vietą." #. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&Dokumentas" #. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "Se&sijos" #. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Langas" #: tips.cpp:3 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

Kate turi puikų priedų rinkinį, kuris sukuria ir įrastas, ir\n" "papildomas visų rūšių galimybes.

\n" "

Konfigūravimo dialoge galite įjungti arba išjungti priedus taip, kad jie " "geriausiai atitiktų Jūsų poreikius,\n" "tam paleisti pasirinkite Nustatymai ->konfigūruoti.

\n" #: tips.cpp:11 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

Galima sukeisti simbolius abiejose žymiklio pusėse paspaudžiant\n" "Ctrl+T

\n" #: tips.cpp:17 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

Galima eksportuoti dabartinį dokumentą kaip HTML failą, įskaitant\n" "sintaksės paryškinimą.

\n" "

Pasirinkite Byla -> Eksportuoti -> HTML...

\n" #: tips.cpp:24 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose " "
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgstr "" "

Galima suskaidyti Kate redaktorių į tiek dalių, kiek pageidaujama,\n" "taip pat skirtingomis kryptimis.

\n" "

Pasirinkite " "
Rodyti -> Perskirti [ Horizontaliai | Vertikaliai ]

" "\n" #: tips.cpp:32 msgid "" "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

\n" msgstr "" "

Galima nutempti Įrankių vaizdus (Bylų sąrašą ir " "Bylų parinkėją)\n" "į bet kurį Kate lango šoną, juos pritvirtinti, arba išjungti.

\n" #: tips.cpp:39 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on " "\"Terminal\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

Kate turi įntegruotą terminalo emuliatorių. Paspauskite apačioje esantį " "mygtuką \n" "„Terminalas“ norėdami jį paslėpti ar parodyti pagal " "poreikį.

\n" #: tips.cpp:45 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "" "" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

Kate gali paryškinti dabartinę eilutę \n" "" "" "
skirtinga \n" "fono spalva.|

\n" "

Spalvą galite pasirinkti konfigūravimo dialogo Spalvos \n" "kortelėje.

\n" #: tips.cpp:54 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

Galima atverti šiuo metu redaguojamą bylą bet kurioje kitoje programoje \n" "tiesiogiai iš Kate.

\n" "

Norėdami pamatyti konkrečiam dokumento tipui konfigūruotą programų\n" "sąrašą, pasirinkite Byla -> Atverti su " ". Taip pat yra parinktis\n" " Kita..., kuri padės pasirinkti bet kurią kitą sistemos " "programą.

\n" #: tips.cpp:64 msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

Galite konfigūruoti redaktorių visuomet rodyti eilučių numerius ir/ar \n" "žymelių juostas, jei Kate paleidžiamas iš Rodyti numatytus " "nustatymus konfigūracijos\n" "dialogo puslapio.

\n" #: tips.cpp:71 msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

Galite atsisiųsti naujus arba atnaujintus Sintaksės paryškinimo " "apibrežimus \n" "iš konfigūravimo dialogo Paryškinimas kortelės.

\n" "

Paspauskite mygtuką Atsiųsti... kortelėje " "Paryškinimo būdai.\n" "(Žinoma, turite būti prisijungę prie interteto...).

\n" #: tips.cpp:79 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

Galite perversti visus atvertus dokumentus paspausdami " "Alt+Kairėn \n" "arba Alt+Dešinėn. Kitas arba ankstesnis dokumentas bus iškart " "parodytas\n" "aktyviame kadre.

\n" #: tips.cpp:86 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter " "s /oldtext/newtext/g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" "line.

\n" msgstr "" "

Galite atlikti puikius „sed“ sintaksę primenančius įprastųjų išraiškų " "pakeitimus pasinaudodami Komandų eilute.

\n" "

Pavyzdžiui, paspauskite F7 ir įrašykite " "s /senastekstas/naujastekstas/g \n" "pakeisti "senastekstas" į "naujastesktas; visoje dabartinėje \n" "eilutėje.

\n" #: tips.cpp:94 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

Galima pakartoti paskutinę naudotą paiešką paspaudžiant F3" ", arba \n" "Shift+F3, jeigu norite ieškoti atgal.

\n" #: tips.cpp:100 msgid "" "

You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

Galite filtruoti bylas, rodomas Bylos parinkiklis įrankio vaizde. \n" "

\n" "

Paprasčiausiai įrašykite filtrą apačioje esančiame filtro lauke, pvz.: \n" "*.html *.php, jeigu norite matyti tik HTML ir PHP bylas \n" "dabartiniame aplanke.

\n" "

Bylos parinkiklis įsimins įvestus filtrus.

\n" #: tips.cpp:110 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

Kate redaktoriuje galite atverti du (arba daugiau) to paties dokumento " "vaizdus, \n" "redagavimas viename jų iškart bus parodytas ir kitame.

\n" "

Taigi, jeigu jums tenka šokinėti dokumentu aukštyn - žemyn, nes vis reikia\n" "pažiūrėti į kitą dokumento galą, paspauskite " "Vald(Ctrl)+Lyg2(Shift)+T ir taip perskirkite jį \n" "horizontaliai.

\n" #: tips.cpp:119 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

Jei norite pereiti į tolimesnį/ankstesnį kadrą, paspauskite " "F8\n" "arba Lyg2(Shift)+F8klavišus.

\n"