Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política " "específica de Java. Usarase esta política en troques da predeterminada para " "activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios ou " "servidores. " "
Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de Java. " "Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas " "ignoraranse." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Prema este botón para gardar a política de Java nun ficheiro zip. O ficheiro, " "chamado javascript_policy.tgz, será gardado no lugar que vostede " "escolla." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Aquí pode definir as políticas Java específicas para un servidor ou dominio " "particular. Para engadir unha nova política, prema o botón Engadir... " "e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para cambiar unha " "política existente, prema o botón Cambiar... e escolla a nova política " "no diálogo. Premendo o botón Borrar eliminará a política seleccionada, " "pasándose a usar a política por omisión para ese dominio. Os botóns de " "Importar e Exportar permítenlle compartir facilmente as súas " "políticas con outras persoas, gardando e lendo dun ficheiro zip." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Se habilita o xestor de seguridade, jvm executarase co Xestor de Seguridade. " "Isto manterá ás aplicacionciñas sen seren quén de ler e escribir no sistema de " "ficheiros, creando sockets arbitrarios e outras acións que se poderían empregar " "para comprometer o seu sistema. Deshabilite esta opción ao seu propio risco. " "Pode modificar o seu ficheiro $HOME/.java.policy coa ferramenta de políticas de " "Java para fornecer a código de determinados sitios obter máis permisos." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " msgstr "" "Se habilita isto a máquina de java empregará KIO para o transporte en rede " #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Introduza o camiño ó executábel java. Se quere empregar o jre no seu camiño, " "simplemente déixeo coma 'java'. Se precisa empregar un jre diferente, introduza " "o camiño ó executábel (p.e. /usr/lib/jdk/bin/java), ou o camiño ó cartafol que " "contén 'bin/java' (p.e. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Se quere pasarlle argumentos especiais á maquina virtual, indíqueos aquí." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Cando se destrúan todas as aplicacionciñas, o servidor de aplicacionciñas " "debería apagarse. Nembargantes, o inicio de jvm tarda moito. Se lle gustaría " "manter os procesos de Java a executárense cando vostede estea navegando, pode " "estabelecer o valor do tempo de agarda segundo lle prazca. Para manter os " "procesos java a executarse durante todo o rato que estea konqueror aberto, " "deixe a caixiña de Apagar Servidor de Aplicacionciñas sen activar." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Específ&ica de Dominios" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Nova Política de Java" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Cambiar Política de Java" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "Política de &Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Seleccione unha política de Java para o servidor ou dominio de enriba." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Habilitar Java&Script globalmente" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Habilita a execución de scripts escritos en ECMA-Script (coñecido como " "JavaScript) que poden estar contidos en páxinas HTML. Teña en conta que, como " "con calquera navegador, a habilitación das linguaxes de script pode supór un " "problema de seguridade." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Informar de &erros" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Habilita o informe de erros cando ocorran mentres se executa código JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Habilitar dep&urador" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Habilitar o depurador de JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou " "dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón " "Engadir... e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para " "cambiar unha política existente, prema o botón Cambiar... " "e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón Borrar " "eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para " "ese dominio." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política " "específica de JavaScript. Usarase esta política en troques da predeterminada " "para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios " "ou servidores. " "
Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de "
"JavaScript. Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas "
"duplicadas ignoraranse."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Prema este botón para gardar a política de JavaScript nun ficheiro zip. O "
"ficheiro, chamado javascript_policy.tgz, será gardado no lugar que "
"vostede escolla."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Políticas Globais JavaScript"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Específica de &Dominio"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nova Política de JavaScript"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Cambiar Política de JavaScript"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Política de JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Seleccione unha política de JavaScript para o servidor ou dominio de enriba."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Cambiar Políticas de JavaScript Específicas de Dominio"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Abrir novas fiestras:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Emprega-la global"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Empregar opción da política global."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Aturar"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Aceptar tódalas peticións de fiestras emerxentes."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Preguntar cada vez que se solicite unha fiestra emerxente."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Rexeitar tódalas solicitudes de fiestras emerxentes."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Pequeno"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Aceptar peticións de fiestras emerxentes só cando as ligazóns estean activadas "
"por unha presión do rato ou unha operación co teclado explícitas."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Se deshabilita isto, Konqueror parará de interpretar o comando de JavaScript "
"window.open(). Isto é útil se vostede visita regularmente os sitios que fan "
"uso extensivo de este comando para as fiestras emerxentes e a publicidade. "
"
"
"
Nota: Deshabilitar esta opción podería tamén causar o mal "
"funcionamento de certos sitios que requiren o window.open() "
"para unha operación axeitada. Empregue esta característica con coidado."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Redimensiona-la fiestra:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Aturar que os scripts cambien o tamaño da fiestra."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignora-los intentos dos guións de cambia-lo tamaño da fiestra. A páxina web "
"pensará que cambiou o tamaño pero en realidade ficará coma estaba."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algúns sitios web cambian o tamaño da fiestra empregando "
"window.resizeBy() ou window.resizeTo(). Esta opción especifica o "
"tratamento destes intentos."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Mover a fiestra:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Aturar que os scripts cambien a posición da fiestra."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignorar intentos dos scripts de cambia-la posición da fiestra. A páxina web "
"pensará que se moveu a fiestra pero a posición actual non se verá afectada."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algúns sitios web cambian a posición da fiestra empregando "
"window.moveBy() ou window.moveTo(). Esta opción especifica o "
"tratamento destes intentos."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Foco á fiestra:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Aturar que os scripts dean foco á fiestra."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorar intentos dos guións de focalizar a fiestra. A páxina web pensará "
"que efectivamente se lle concedeu o foco, mais o foco ficará sen mudanzas."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algúns sitios web estabelecen o foco á súa fiestra empregando "
"window.focus(). Isto conleva que a fiestra sexa normalmente movida ao "
"primeiro plano interrumpindo calquera ación que o usuario estivera a levar a "
"cabo nese momento. Esta opción especifica o tratamento desas tentativas."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Modifica-lo texto da barra de estado:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Aturar que os scripts cambien o texto da barra de estado."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorar intentos dos scripts de cambia-lo texto da barra de estado. A páxina "
"web pensará que o texto se trocou pero ficará sen cambios."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algúns sitios web cambian o texto da súa barra de estado coa opción "
"window.status ou window.defaultStatus, facendo a veces que non se "
"amose a URL real das ligazóns. Esta opción especifica o tratamento destas "
"tentacións."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Aceptar linguas:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Aceptar códigos de caracteres:"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Módulo de Control da Navegación en Konqueror"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Os desenvolvedores de Konqueror"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Controles de acceso a JavaScript\n"
"Extensións de políticas por dominio"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:159
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política " "específica. Usarase esta política en troques da predeterminada para activar ou " "desactivar plugins nas páxinas enviadas por estes dominios ou servidores. " "
Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de plugins. " "Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas " "ignoraranse." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Prema este botón para gardar a política de plugins nun ficheiro zip. O " "ficheiro, chamado plugin_policy.tgz, será gardado no lugar que vostede " "escolla." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou " "dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón " "Engadir... e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para " "cambiar unha política existente, prema o botón Cambiar... " "e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón Borrar " "eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para " "ese dominio." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Opcións Especí&ficas de Dominio..." #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "a máis baixa" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "baixa" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "media" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "alta" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "a máis alta" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "