# translation of tdevelop.po to Greek # translation of tdevelop.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2003. # Andreas Vlachos , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2005, 2007. # Σπύρος Γεωργαράς , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-27 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-24 18:15+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ανδρέας Βλάχος,Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "avlach@gmail.com,manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "&Κατασκευή έργου" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Εκτέλεση προγράμματος" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του μεταγλωττιστή ada.\n" "Ελέγξτε αν οι ρυθμίσεις του μεταγλωττιστή είναι σωστές." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Μεταγλωττιστής Ada" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος %1.\n" "Τα διαγνωστικά είναι:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Κατασκευή έργου" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Κατασκευή έργου

Εκτελεί την εντολή ant dist για τη κατασκευή " "του έργου." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Κατασκευή &προορισμού" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Κατασκευή προορισμού" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target

Executes ant target_name command to build the " "specified target." msgstr "" "Κατασκευή προορισμού

Εκτελεί την εντολή ant όνομα_προορισμού " "για την κατασκευή του ορισμένου προορισμού." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Επιλογές Ant" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Διαδρομή κλάσεων" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Αφαίρεση %1 από το έργο" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "Αφαίρεση από το έργο

Αφαιρεί το τρέχον αρχείο από το έργο." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "Προσθήκη %1 στο έργο" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "Προσθήκη στο έργο

Προσθέτει το τρέχον αρχείο στο έργο." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα αρχείου." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Πρέπει να εισάγετε το όνομα αρχείου ενός εκτελέσιμου προγράμματος." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα εφαρμογής." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου για εγγραφή." #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Σύρετε έναν ή περισσότερους καταλόγους με υπάρχον Makefile.am από τα " "αριστερά και αφήστε το εδώ." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 στο %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "" "Σύρετε ένα ή περισσότερα αρχεία από την αριστερή προβολή και αφήστε τα εδώ." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Τα παρακάτω αρχεία υπάρχουν ήδη στον προορισμό!\n" "Πιέστε Συνέχεια για εισαγωγή μόνο των νέων αρχείων.\n" "Πιέστε Ακύρωση για εγκατάλειψη της εισαγωγής." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Εισαγωγή... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Τα παρακάτω αρχεία δε βρίσκονται στον κατάλογο του υποέργου.\n" "Πιέστε Σύνδεση για την προσθήκη των αρχείων με τη δημιουργία συμβολικών " "δεσμών.\n" "Πιέστε Αντιγραφή για την αντιγραφή των αρχείων στον κατάλογο." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Σύνδεση (προτείνεται)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Αντιγραφή (δεν προτείνεται)" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα αρχείου χωρίς '/'." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Το αρχείο βρίσκεται ήδη στον προορισμό." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists.

Please use the \"Add " "existing file\" dialog." msgstr "" "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη.

Παρακαλώ " "χρησιμοποιήστε το διάλογο \"Προσθήκη υπάρχοντος αρχείου\"." #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "Τύπος MIME" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Προσθήκη προθέματος" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265 #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&Διαδρομή:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Εισάγετε τιμή" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Ιδιότητα %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα υπηρεσίας." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα υποέργου." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Ένα υποέργο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' " "first" msgstr "" "Δεν υπάρχει το config.status στο βασικό κατάλογο του έργου. Εκτελέστε πρώτα " "τη 'Ρύθμιση'" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Ένα αρχείο με όνομα %1 υπάρχει ήδη." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "Ένα υποκατάλογος %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την προσθήκη του ως υποέργο;" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Αδυναμία δημιουργία του υποκαταλόγου %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Αδυναμία πρόσβασης του υποκαταλόγου %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του Makefile.am στον υποκατάλογο %1." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Βιβλιοθήκη Libtool" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Σενάριο" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "Επικεφαλίδα" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Αρχείο δεδομένων" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα στον προορισμό" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Οι βιβλιοθήκες πρέπει να έχουν ένα πρόθεμα lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Οι βιβλιοθήκες Libtool πρέπει να έχουν ένα πρόθεμα lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Οι βιβλιοθήκες Libtool πρέπει να έχουν ένα πρόθεμα la." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Ένας προορισμός με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Προσθήκη μετάφρασης" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "" "Ο πηγαίος κώδικας έχει ήδη μεταφραστεί σε όλες τις υποστηριζόμενες γλώσσες." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Ένα αρχείο μετάφρασης για τη γλώσσα %1 υπάρχει ήδη." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Επιλογές..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options

Target options dialog that provides settings for linker " "flags and lists of dependencies and external libraries that are used when " "compiling the target." msgstr "" "Επιλογές

Διάλογος επιλογών προορισμού που προσφέρει ρυθμίσεις για " "τις σημαίες του συνδέτη και λίστες εξαρτήσεων των εξωτερικών βιβλιοθηκών που " "χρησιμοποιούνται κατά τη μεταγλώττιση του προορισμού." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1560 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1575 msgid "Create New File..." msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected target." msgstr "" "Δημιουργία νέου αρχείου

Δημιουργεί ένα νέο αρχείο και το προσθέτει " "στον τρέχοντα επιλεγμένο προορισμό." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1562 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1577 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files

Adds existing file to a currently selected " "target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They " "will be added to noinst_HEADERS instead." msgstr "" "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων

Προσθέτει υπάρχοντα αρχεία στον " "τρέχοντα επιλεγμένο προορισμό. Τα αρχεία επικεφαλίδων δε θα συμπεριληφθούν " "στη λίστα SOURCES του προορισμού, αλλά θα προστεθούν στη λίστα " "noinst_HEADERS." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Προσθήκη εικονιδίου..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 #, fuzzy msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "" "Προσθήκη εικονιδίου

Προσθέτει ένα εικονίδιο σε έναν προορισμό " "TDEICON." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Κατασκευή προορισμού" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Κατασκευή προορισμού..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target

Constructs a series of make commands to build the " "selected target. Also builds dependent targets." msgstr "" "Κατασκευή προορισμού

Δημιουργεί μια σειρά εντολών κατασκευής για " "την κατασκευή του ενεργού προορισμού. Επίσης κατασκευάζει και όλους τους " "εξαρτημένους προορισμούς." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Εκτέλεση προορισμού..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target

Executes the target and tries to build in case it is " "not built." msgstr "" "Εκτέλεση προορισμού

Εκτελεί τον προορισμό και προσπαθεί να τον " "κατασκευάσει στην περίπτωση που δεν έχει γίνει κατασκευή του." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Ορισμός ως ενεργό προορισμό" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active

Marks the currently selected target as 'active'. " "New files and classes by default go to an active target. Using the Build " "Active Target menu command builds it." msgstr "" "Ορισμός ως ενεργός προορισμός

Σήμανση του τρέχοντος επιλεγμένου " "προορισμού ως 'ενεργός'. Τα νέα αρχεία και κλάσεις εξ ορισμού πηγαίνουν στον " "ενεργό προορισμό. Μπορείτε να τον κατασκευάσετε χρησιμοποιώντας την εντολή " "στο μενού Κατασκευή ενεργού προορισμού." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove

Shows a list of targets dependent on the selected target or " "file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed " "from disk." msgstr "" "Αφαίρεση

Εμφανίζει μια λίστα προορισμών που εξαρτώνται από τον " "επιλεγμένο προορισμό ή αρχείο και ζητά επιβεβαίωση για την αφαίρεσή του. " "Επίσης ρωτά αν ο προορισμός ή αρχείο θα αφαιρεθεί επίσης και από το δίσκο." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Επιλογές προορισμού για το '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου στο '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων στο '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Αφαίρεση αρχείου από '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Αφαίρεση προορισμού από '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Προορισμός: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1754 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Αρχείο: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Μάγος δημιουργίας υποκλάσης..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Subclass widget

Launches Subclassing wizard. It allows to " "create a subclass from the class defined in .ui file. There is also " "possibility to implement slots and functions defined in the base class." msgstr "" "Υποκλάση γραφικού συστατικού

Εκτελεί το μάγο Δημιουργίας " "υποκλάσης. Επιτρέπει τη δημιουργία μιας υποκλάσης από την κλάση που " "είναι ορισμένη σε ένα αρχείο .ui. Υπάρχει επίσης η δυνατότητα υλοποίησης " "υποδοχών και συναρτήσεων που είναι ορισμένες στη κλάσης βάσης." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Λίστα υποκλάσεων..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "List of subclasses

Shows subclasses list editor. There is " "possibility to add or remove subclasses from the list." msgstr "" "Λίστα υποκλάσεων

Εμφανίζει τον επεξεργαστή λίστας υποκλάσεων. " "Υπάρχει η δυνατότητα προσθήκης ή αφαίρεσης υποκλάσεων από τη λίστα." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1769 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "Επεξεργασία υποκλάσης..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1770 msgid "" "Edit ui-subclass

Launches Subclassing wizard and prompts to " "implement missing in childclass slots and functions." msgstr "" "Επεξεργασία υποκλάσης

Εκτελεί το μάγο Δημιουργίας υποκλάσης " "και ζητά την υλοποίηση των συναρτήσεων και υποδοχών της απογόνου κλάσης που " "δεν υπάρχουν." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1779 msgid "Open ui.h File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου ui.h" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1780 msgid "" "Open ui.h file

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου ui.h

Ανοίγει το αρχείο .ui.h που συσχετίζεται με το " "επιλεγμένο .ui." #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Επεξεργασία αντικατάστασης" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Αντικατάσταση:" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Διαχειριστής Automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84 msgid "" "Automake manager

The project tree consists of two parts. The " "'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a " "Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and " "files for the subproject selected in the overview." msgstr "" "Διαχειριστής Automake

Το δέντρο του έργου αποτελείται από δύο μέρη. " "Την 'περίληψη' στο πάνω μισό που εμφανίζει τα υποέργα, με καθένα από αυτά με " "το δικό του Makefile.am. Τις 'λεπτομέρειες' στο κάτω μισό που εμφανίζει τους " "προορισμούς και τα αρχεία του επιλεγμένου υποέργου στην περίληψη." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 msgid "Automake manager" msgstr "Διαχειριστής Automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93 msgid "Add Translation..." msgstr "Προσθήκη Μετάφρασης..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation" msgstr "Προσθήκη μετάφρασης" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "" "Προσθήκη μετάφρασης

Δημιουργεί το αρχείο .po για την επιλεγμένη " "γλώσσα." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Κατασκευή έργου

Εκτελεί την εντολή make από τον κατάλογο του " "έργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν " "στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113 msgid "Build &Active Target" msgstr "Κατασκευή &ενεργού προορισμού" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "Build active target" msgstr "Κατασκευή ενεργού προορισμού" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117 msgid "" "Build active target

Constructs a series of make commands to build " "an active target. Also builds dependent targets.
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Κατασκευή ενεργού προορισμού

Δημιουργεί μια σειρά εντολών " "κατασκευής για την κατασκευή του ενεργού προορισμού. Επίσης κατασκευάζει και " "όλους τους εξαρτημένους προορισμούς.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και " "παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην " "καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Μεταγλώττιση αρ&χείου" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Μεταγλώττιση αρχείου" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Μεταγλώττιση αρχείου

Εκτελεί την εντολή make όνομααρχείου.o " "στον κατάλογο όπου το 'όνομααρχείου' είναι το όνομα του τρέχοντος ανοιγμένου " "αρχείου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν " "στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132 msgid "Run Configure" msgstr "Εκτέλεση ρύθμισης" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "Run configure" msgstr "Εκτέλεση ρύθμισης" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136 msgid "" "Run configure

Executes configure with flags, arguments and " "environment variables specified in the project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Εκτέλεση ρύθμισης

Εκτελεί την configure με σημαίες, " "παραμέτρους και μεταβλητές περιβάλλοντος ορισμένες από το διάλογο ρυθμίσεων " "του έργου, στην καρτέλα Επιλογές ρύθμισης." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "Run automake && friends" msgstr "Εκτέλεση Automake && φίλων" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145 msgid "" "Run automake && friends

Executes
make -f Makefile.cvs
./configure
commands from the project directory." msgstr "" "Εκτέλεση Automake && φίλων

Εκτελεί τις εντολές
make -f " "Makefile.cvs
./configure
στον κατάλογο του έργου." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #, fuzzy msgid "Update admin module" msgstr "Ενημέρωση ευρετηρίου" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152 msgid "" "Update admin module

Recreates the project admin directory using the " "version present on the local system." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Εγκατάσταση

Εκτελεί την εντολή make install στον κατάλογο " "του έργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να " "ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Εγκατάσταση (ως χρήστης root)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Εγκατάσταση ως χρήστης root" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory " "with root privileges.
It is executed via tdesu command.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Εγκατάσταση

Εκτελεί την εντολή make install στον κατάλογο " "του έργου με δικαιώματα χρήστη root.
Εκτελείται μέσω της εντολής tdesu." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&Καθαρισμός έργου" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Καθαρισμός έργου" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός έργου

Εκτελεί την εντολή make clean από τον " "κατάλογο του έργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν " "να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183 msgid "&Distclean" msgstr "&Καθαρισμός διανομής" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186 msgid "Distclean" msgstr "Καθαρισμός διανομής" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "" "Distclean

Runs make distclean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός διανομής

Εκτελεί την εντολή make distclean στον " "κατάλογο του έργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν " "να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Δημιουργία μηνυμάτων && συγχώνευση" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195 msgid "Make messages && merge" msgstr "Δημιουργία μηνυμάτων && συγχώνευση" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "" "Make messages && merge

Runs make package-messages command " "from the project directory.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Δημιουργία μηνυμάτων && συγχώνευση

Εκτελεί την εντολή make " "package-messages στον κατάλογο του έργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος " "και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, " "στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204 msgid "Build Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις κατασκευής" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206 msgid "Build configuration menu" msgstr "Μενού ρυθμίσεων κατασκευής" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207 msgid "" "Build configuration menu

Allows to switch between project build " "configurations.
Build configuration is a set of build and top source " "directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Μενού ρυθμίσεων κατασκευής

Επιτρέπει την εναλλαγή μεταξύ των " "ρυθμίσεων κατασκευής του έργου.
Η ρυθμίσεις κατασκευής είναι ένα σύνολο " "από ρυθμίσεις κατασκευής και καταλόγων κώδικα, σημαιών και παραμέτρων " "ρύθμισης, σημαιών μεταγλωττιστή, κτλ.
Τροποποιήστε τις ρυθμίσεις " "κατασκευής στο διάλογο ρυθμίσεων έργου, στην καρτέλα Επιλογές ρύθμισης." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Εκτέλεση προγράμματος" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220 msgid "" "Execute program

Executes the currently active target or the main " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Εκτέλεση προγράμματος

Εκτελεί τον τρέχων ενεργό προορισμό ή το " "κύριο πρόγραμμα που ορίστηκε στις ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα Επιλογές " "εκτέλεσης." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Επιλογές ρύθμισης" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Επιλογές εκτέλεσης" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Επιλογές Make" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Δεν καθορίστηκε ενεργός προορισμός. Η εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί\n" "μέχρι να καθορίσετε έναν ενεργό προορισμό στο Διαχειριστή του Automake\n" "στη δεξιά πλευρά ή να χρησιμοποιήσετε τις επιλογές Κύριου έργου στο\n" "Έργο -> Επιλογές έργου -> Επιλογές εκτέλεσης" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310 msgid "No active target specified" msgstr "Δεν καθορίστηκε ενεργός προορισμός" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415 #, fuzzy msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program." msgstr "" "Δεν υπάρχει ενεργός προορισμός!\n" "Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244 msgid "No active target found" msgstr "Δε βρέθηκε ενεργός προορισμός" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Ο ενεργός προορισμός \"%1\" δεν είναι δυαδικό αρχείο ( %2 )!\n" "Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος. Αν θέλετε\n" "να είναι αυτός ο ενεργός προορισμός, ορίστε το κύριο πρόγραμμα\n" "στο Έργο -> Επιλογές έργου -> Επιλογές εκτέλεσης" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251 msgid "Active target is not a library" msgstr "Ο ενεργός προορισμός δεν είναι βιβλιοθήκη" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "Ο κατάλογος που επιλέξατε δεν είναι ένας ενεργός κατάλογος.\n" "Θα πρέπει να 'ενεργοποιήσετε' τον προορισμό στον οποίο εργάζεστε μέσω του " "διαχειριστή Automake.\n" "Απλά κάντε δεξί κλικ σε έναν προορισμό και επιλέξτε 'Ορισμός ως ενεργό " "προορισμό'." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556 msgid "No Active Target Found" msgstr "Δε βρέθηκε ενεργός προορισμός" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "Δεν υπάρχει Makefile σε αυτόν τον κατάλογο\n" "ούτε σενάριο ρύθμισης για αυτό το έργο.\n" "Εκτέλεση πρώτα του Automake & φίλων;" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 msgid "Run Them" msgstr "Εκτέλεση αυτών" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "Do Not Run" msgstr "Να μη γίνει εκτέλεση" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "Δεν υπάρχει Makefile σε αυτόν τον κατάλογο. Εκτέλεση πρώτα του 'configure';" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 #, fuzzy msgid "" "Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n" "Cannot build this project until this is resolved." msgstr "" "Εντοπίστηκε μια κυκλική εξάρτηση στο έργο, μεταξύ του στόχου και του %1.\n" "Το χτίσιμο του έργου δεν είναι δυνατό μέχρι να λυθεί το πρόβλημα" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 #, fuzzy msgid "Circular Dependency found" msgstr "Εντοπίστηκε κυκλική εξάρτηση" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "" "Μπορεί μόνο να μεταγλωττίσει αρχεία σε καταλόγους που ανήκουν στο έργο." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "Δεν υπάρχει αρχείο Makefile.cvs ούτε ένα σενάριο autogen.sh στον κατάλογο " "του έργου." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "" "Η εφαρμογή σας εκτελείται αυτήν τη στιγμή. Επιθυμείτε την επανεκκίνησή της;" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Application Already Running" msgstr "Η εφαρμογή ήδη εκτελείται" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "&Restart Application" msgstr "&Επανεκκίνηση εφαρμογής" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Do &Nothing" msgstr "Κα&μία ενέργεια" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243 #, fuzzy msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "Δεν υπάρχει ενεργός προορισμός!\n" "Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248 #, fuzzy msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Ο ενεργός προορισμός \"%1\" δεν είναι δυαδικό αρχείο ( %2 )!\n" "Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος. Αν θέλετε\n" "να είναι αυτός ο ενεργός προορισμός, ορίστε το κύριο πρόγραμμα\n" "στο Έργο -> Επιλογές έργου -> Επιλογές εκτέλεσης" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Δεδομένα τεκμηρίωσης" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "TDE Icon data" msgstr "Δεδομένα εικονιδίων TDE" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 στο %3)" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options

Shows subproject options dialog that provides settings " "for compiler, include paths, prefixes and build order." msgstr "" "Επιλογές

Εμφανίζει το διάλογο επιλογών υποέργου ο οποίος " "προσφέρει ρυθμίσεις για το μεταγλωττιστή, τις διαδρομές ενσωμάτωσης, τα " "προθέματα και τη σειρά κατασκευής." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Προσθήκη νέου υποέργου..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject

Creates a new subproject in currently " "selected subproject." msgstr "" "Προσθήκη νέου υποέργου

Δημιουργεί ένα νέο υποέργο στο τρέχον " "επιλεγμένο υποέργο." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Αφαίρεση υποέργου..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject

Removes the subproject. Asks if the " "subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not " "hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Αφαίρεση υποέργου

Αφαιρεί το υποέργο. Θα ερωτηθείτε αν το " "υποέργο θα αφαιρεθεί επίσης και από το δίσκο. Μπορούν να αφαιρεθούν μόνο τα " "υποέργα που δεν περιέχουν άλλα υποέργα." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Προσθήκη υπαρχόντων υποέργων..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects

Imports existing subprojects " "containing Makefile.am." msgstr "" "Προσθήκη υπαρχόντων υποέργων

Εισάγει υπάρχοντα υποέργα που " "περιέχουν ένα Makefile.am." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Προσθήκη προορισμού..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target

Adds a new target to the currently selected " "subproject. Target can be a binary program, library, script, also a " "collection of data or header files." msgstr "" "Προσθήκη προορισμού

Προσθέτει ένα νέο προορισμό στο τρέχον " "επιλεγμένο υποέργο. Ο προορισμός μπορεί να είναι ένα πρόγραμμα, βιβλιοθήκη, " "σενάριο, όπως επίσης μια συλλογή δεδομένων ή αρχεία επικεφαλίδων." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Προσθήκη υπηρεσίας..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Προσθήκη υπηρεσίας

Δημιουργεί ένα αρχείο .desktop που " "περιγράφει την υπηρεσία." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "" "Προσθήκη εφαρμογής

Δημιουργεί ένα αρχείο .desktop εφαρμογής." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Κατασκευή" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build

Runs make from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Κατασκευή

Εκτελεί την εντολή make στον κατάλογο του " "επιλεγμένου υποέργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make " "μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα " "Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Εξαναγκασμός επανεπεξεργασίας" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit

Runs make force-reedit from the directory " "of the selected subproject.
This recreates makefile (tip: and solves most " "of .moc related problems)
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Εξαναγκασμός επανεπεξεργασίας

Εκτελεί την make force-reedit στον κατάλογο του επιλεγμένου υποέργου.
Αυτό ξαναδημιουργεί το " "makefile (βοήθεια: και σώζει τα περισσότερα προβλήματα που σχετίζονται με τα " "αρχεία .moc)
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να " "ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." "" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Καθαρισμός" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean

Runs make clean from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός

Εκτελεί την εντολή make clean στον κατάλογο " "του επιλεγμένου υποέργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make " "μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα " "Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install

Runs make install from the directory of the " "selected subproject.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Εγκατάσταση

Εκτελεί την εντολή make install στον " "κατάλογο του επιλεγμένου υποέργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και " "παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην " "καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user

Runs make install command from the " "directory of the selected subproject with root privileges.
It is " "executed via tdesu command.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Εγκατάσταση

Εκτελεί την εντολή make install στον " "κατάλογο του έργου με δικαιώματα χρήστη root.
Εκτελείται μέσω της " "εντολής tdesu.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να " "ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." "" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Ανάπτυξη δέντρου" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων εντολών..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands

Allows to create, edit and delete custom " "build commands which appears in the subproject context menu.
" msgstr "" "Διαχείριση προσαρμοσμένων εντολών

Επιτρέπει τη δημιουργία, " "επεξεργασία και διαγραφή προσαρμοσμένων εντολών κατασκευής που εμφανίζονται " "στο σχετικό μενού του υποέργου.
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Υποέργο: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Προσθήκη νέου υποέργου στο '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Προσθήκη υπάρχοντος υποέργου στο '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Προσθήκη νέου προορισμού στο '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Προσθήκη νέας υπηρεσίας στο '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Προσθήκη νέας εφαρμογής στο '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Αυτό το αντικείμενο δε μπορεί να αφαιρεθεί" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "Δεν υπάρχει υποέργο %1 στους υποκαταλόγους" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Αφαίρεση υποέργου %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "" "Επιθυμείτε πραγματικά να αφαιρέσετε το υποέργο %1 με όλους τους προορισμούς " "και τα αρχεία του;" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων εντολών" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Διαχειριστής Automake - Επιλογή προορισμού" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη στον τρέχοντα προορισμό.\n" "Το αρχείο θα δημιουργηθεί αλλά δε θα προστεθεί στον προορισμό.\n" "Μετονομάστε το αρχείο και επιλέξτε 'Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων' από τον " "διαχειριστή Automake." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη αρχείων" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Επανεκτέλεση της ρύθμισης για το %1 τώρα;" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Επανεκτέλεση" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος %1.\n" "Τα διαγνωστικά είναι:\n" "%2" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Σύντομη προβολή" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Κατάλογος χρήστη" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Πάνω ένα επίπεδο" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Προηγούμενος κατάλογος" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Επόμενος κατάλογος" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Ή απλά χρησιμοποιήστε τα κουμπιά." #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root)," "Command,Command (as root)" msgstr "" "Κατασκευή προορισμού,Κατασκευή προορισμού (ως root),Κατασκευή εντολής," "Κατασκευή εντολής (ως root),Εντολή,Εντολή (ως root)" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "Το αρχείο %1 χρησιμοποιείται ακόμη από τους παρακάτω προορισμούς:\n" "%2\n" "Να αφαιρεθεί από όλους;" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του %1;" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1
with all files that are " "attached to it
and all dependencies?" msgstr "" "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του %1
με όλα τα αρχεία " "που είναι συνημμένα μαζί του
και όλες τις εξαρτήσεις του?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "<καμία>" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Αφαίρεση προορισμού... %p%" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Επιλογές υποέργου για '%1'" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Προσθήκη καταλόγου ενσωμάτωσης: Επιλέξτε κατάλογο, εισάγετε -Idirectory ή " "χρησιμοποιήστε μια μεταβλητή όπως το -I$(FOOBAR)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Επεξεργασία καταλόγου ενσωμάτωσης" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Επεξεργασία καταλόγου ενσωμάτωσης:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Επεξεργασία προθέματος" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Σύνδεση απαιτούμενων βιβλιοθηκών μέσα στο έργο (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Σύνδεση βιβλιοθηκών έξω από το έργο (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l or use a variable with " "$(FOOBAR)" msgstr "" "Προσθήκη βιβλιοθήκης: Επιλέξτε το αρχείο .a/.so, εισάγετε -l ή " "χρησιμοποιήστε μια μεταβλητή όπως το $(FOOBAR)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Κοινόχρηστη βιβλιοθήκη (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Στατική βιβλιοθήκη (*.a)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Επεξεργασία εξωτερικής βιβλιοθήκης" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Επεξεργασία εξωτερικής βιβλιοθήκης:" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Αρχεία/κατάλογοι σε μαύρη λίστα" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Επανασυμπλήρωση έργου" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Re-Populate Project

Re-Populates the project, searching through the " "project directory and adding all files that match one of the wildcards set " "in the custom manager options of the project filelist." msgstr "" "Επανασυμπλήρωση έργου

Επανασυμπλήρωση του έργου, σαρώνοντας τον " "κατάλογο του έργου και προσθέτοντας όλα τα αρχεία που ταιριάζουν με τους " "υποκαταστάτες που έχουν οριστεί στις προσαρμοσμένες επιλογές διαχειριστή, " "στη λίστα αρχείων του έργου." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Κατασκευή έργου

Εκτελεί την εντολή make από τον κατάλογο του " "έργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν " "στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές κατασκευής." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "&Κατασκευή ενεργού καταλόγου" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Κατασκευή ενεργού καταλόγου" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory

Constructs a series of make commands to " "build the active directory. Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Κατασκευή ενεργού προορισμού

Δημιουργεί μια σειρά εντολών make για " "την κατασκευή του ενεργού προορισμού. Επίσης κατασκευάζει και όλους τους " "εξαρτημένους προορισμούς.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make " "μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα " "Επιλογές make." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Build Options tab." msgstr "" "Μεταγλώττιση αρχείου

Εκτελεί την εντολή make όνομααρχείου.o " "στον κατάλογο όπου το 'όνομααρχείου' είναι το όνομα του τρέχοντος ανοιγμένου " "αρχείου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν " "στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές κατασκευής." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Εγκατάσταση ενεργού καταλόγου" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Εγκατάσταση ενεργού καταλόγου" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory

Runs make install command from the " "active directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Εγκατάσταση

Εκτελεί την εντολή make install στον κατάλογο " "του έργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να " "ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός έργου

Εκτελεί την εντολή make clean από τον " "κατάλογο του έργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν " "να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές " "κατασκευής." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab. If it is not specified then the active " "target is used to determine the application to run." msgstr "" "Εκτέλεση προγράμματος

Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα, ορισμένο στις " "ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα Επιλογές εκτέλεσης. Αν δεν έχει οριστεί " "κάποιο, τότε ο ενεργός προορισμός θα χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της " "εφαρμογής που θα εκτελεστεί." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target

Runs make targetname from the project directory " "(targetname is the name of the target selected).
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Build " "Options tab." msgstr "" "Κατασκευή προορισμού

Εκτελεί την make όνομα προορισμού από " "τον κατάλογο του έργου (το όνομα προορισμού είναι το όνομα του επιλεγμένου " "προορισμού).
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να " "ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές " "κατασκευής." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Δημιουργία &περιβάλλοντος" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Δημιουργία περιβάλλοντος" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment

Choose the set of environment variables to be " "passed on to make.
Environment variables can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Δημιουργία περιβάλλοντος

Επιλέξτε το σύνολο των μεταβλητών " "περιβάλλοντος που θα περαστούν στη δημιουργία.
Μεταβλητές περιβάλλοντος " "και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, " "στην καρτέλα Επιλογές κατασκευής." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Προσαρμοσμένος διαχειριστής" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Επιλογές κατασκευής" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&Κατασκευή" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "Ά&λλο" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "Δημιουρ&γία" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Δημιουργία ενεργού καταλόγου" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory

Chooses this directory as the destination for " "new files created using wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Δημιουργία ενεργού καταλόγου

Επιλογή αυτού του καταλόγου ως " "προορισμό για νέα αρχεία που δημιουργήθηκαν από μάγους όπως το μάγο Νέας " "κλάσης." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Αφαίρεση από τη μαύρη λίστα" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "Remove from blacklist

Removes the given file or directory from the " "blacklist if it is already in it.
The blacklist contains files and " "directories that should be ignored even if they match a project filetype " "pattern" msgstr "" "Αφαίρεση από τη μαύρη λίστα

Αφαίρεση του δοσμένου αρχείου ή " "καταλόγου από τη μαύρη λίστα αν βρίσκεται ήδη εκεί.
Η μαύρη λίστα " "περιέχει τα αρχεία και καταλόγους που θα αγνοηθούν ακόμη και αν ταιριάζουν " "σε κάποιο μοτίβο τύπου αρχείου του έργου" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Προσθήκη στη μαύρη λίστα" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even " "if they match a project filetype pattern" msgstr "" "Προσθήκη στη μαύρη λίστα

Προσθήκη του δοσμένου αρχείου ή καταλόγου " "στη μαύρη λίστα.
Η μαύρη λίστα περιέχει τα αρχεία και καταλόγους που θα " "αγνοηθούν ακόμη και αν ταιριάζουν σε κάποιο μοτίβο τύπου αρχείου του έργου" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων στο έργο" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Adds selected file/dir(s) to the list of files in " "the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Προσθήκη στο έργο

Προσθέτει τα επιλεγμένα αρχεία/καταλόγους στη " "λίστα αρχείων του έργου. Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να προστεθούν " "χειροκίνητα στα αντίστοιχα makefile ή build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων καταλόγων στο έργο (αναδρομικά)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Recursively adds selected dir(s) to the list of " "files in the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Προσθήκη στο έργο

Προσθέτει τους επιλεγμένους καταλόγους στη λίστα " "αρχείων του έργου. Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να προστεθούν χειροκίνητα " "στα αντίστοιχα makefile ή build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων από το έργο" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Removes selected file/dir(s) from the list of " "files in the project. Note that the files should be manually excluded from " "the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Αφαίρεση από το έργο

Αφαιρεί τα επιλεγμένα αρχεία/καταλόγους από τη " "λίστα αρχείων του έργου. Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να εξαιρεθούν " "χειροκίνητα από τα αντίστοιχα makefile ή build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων καταλόγων από το έργο (αναδρομικά)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Recursively removes selected dir(s) from the " "list of files in the project. Note that the files should be manually " "excluded from the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Αφαίρεση από το έργο

Αφαιρεί τους επιλεγμένους καταλόγους από τη " "λίστα αρχείων του έργου. Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να εξαιρεθούν " "χειροκίνητα από τα αντίστοιχα makefile ή build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Αυτό το έργο δεν περιέχει κανένα αρχείο ακόμα.\n" "Να συμπληρωθεί με όλα τα αρχεία C/C++/Java κάτω από τον κατάλογο του έργου;" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Συμπλήρωση" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Να μη γίνει συμπλήρωση" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161 msgid "Object Files" msgstr "Αρχεία αντικειμένων" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162 msgid "Other Files" msgstr "Άλλα αρχεία" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Προσθήκη νεοδημιουργημένων αρχείων στο έργο" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Προσθήκη μεταβλητής περιβάλλοντος" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Τιμή:" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Αντιγραφή αρχείου(ων)" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Δημιουργία συμβολικού δεσμού(ων)" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Προσθήκη σχετικής διαδρομής(ων)" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project

Runs the compiler on a main source file of the " "project. The compiler and the main source file can be set in project " "settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Κατασκευή έργου

Εκτελεί το μεταγλωττιστή στο κύριο αρχείο κώδικα " "του έργου. Ο μεταγλωττιστής και το κύριο αρχείο κώδικα μπορούν να οριστούν " "στις ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα Μεταγλωττιστής Pascal." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run options tab. If nothing is set, the binary file with " "the same name as the main source file name is executed." msgstr "" "Εκτέλεση προγράμματος

Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα, ορισμένο στις " "ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα Επιλογές εκτέλεσης. Αν δεν έχει οριστεί " "κάποιο, το δυαδικό αρχείο με το ίδιο όνομα, το όνομα του κύριου αρχείου " "κώδικα θα εκτελεστεί." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του μεταγλωττιστή pascal.\n" "Ελέγξτε αν οι ρυθμίσεις του μεταγλωττιστή είναι σωστές." #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Μεταγλωττιστής Pascal" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" "Επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο .pri ή εισάγετε ένα νέο όνομα αρχείου για " "δημιουργία" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Δεν ορίσατε όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες. Η εμβέλεια δε θα δημιουργηθεί." "
Επιθυμείτε την εγκατάλειψη της δημιουργίας εμβέλειας;" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Λείπουν πληροφορίες" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save the current subproject's configuration?" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ρύθμισης υποέργων;" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων;" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1209 msgid "Add include directory:" msgstr "Προσθήκη καταλόγου ενσωμάτωσης:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1292 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" "Προσθήκη βιβλιοθήκης: Επιλέξτε ένα αρχείο .a/.so ή εισάγετε -l" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1376 msgid "Add library directory:" msgstr "Προσθήκη καταλόγου βιβλιοθήκης:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1404 msgid "Change include directory:" msgstr "Αλλαγή καταλόγου ενσωμάτωσης:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1433 msgid "Change Library:" msgstr "Αλλαγή βιβλιοθήκης:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1489 msgid "Change library directory:" msgstr "Αλλαγή καταλόγου βιβλιοθήκης:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1516 msgid "Add target:" msgstr "Προσθήκη προορισμού:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1537 msgid "Change target:" msgstr "Αλλαγή προορισμού:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555 #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1623 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1734 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362 #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1625 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1756 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89 msgid "Headers" msgstr "Επικεφαλίδες" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93 msgid "Forms" msgstr "Φόρμες" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97 msgid "Corba IDLs" msgstr "Corba IDLs" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101 msgid "Lexsources" msgstr "Πηγές Lex" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105 msgid "Yaccsources" msgstr "Πηγές Yacc" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113 msgid "Resources" msgstr "Πόροι" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117 msgid "Distfiles" msgstr "Αρχεία διανομής" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Μεταφράσεις" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125 msgid "Installs" msgstr "Εγκαταστάσεις" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129 msgid "Install object" msgstr "Εγκατάσταση αντικειμένου" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134 msgid "Source Files" msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse project file: %1" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου έργου: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 #, fuzzy msgid "Could not parse project file" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου έργου" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write project file: %1" msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could not write project file" msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 #, fuzzy msgid "TQMake Manager" msgstr "Διαχειριστής QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "TQMake manager

The TQMake manager project tree consists of two " "parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one " "having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of " "files for the active subproject selected in the overview." msgstr "" "Διαχειριστής QMake

Το δέντρο διαχειριστή QMake του έργου " "αποτελείται από δύο μέρη. Την 'περίληψη' στο πάνω μισό που εμφανίζει τα " "υποέργα, με καθένα από αυτά να έχει ένα αρχείο .pro. Τις 'λεπτομέρειες' στο " "κάτω μισό που εμφανίζει τη λίστα των αρχείων του ενεργού υποέργου το οποίο " "είναι επιλεγμένο στην περίληψη." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #, fuzzy msgid "TQMake manager" msgstr "Διαχειριστής QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "&Επανακατασκευή έργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Επανακατασκευή έργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project

Runs make clean and then make from " "the project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Επανακατασκευή έργου

Εκτέλεση των εντολών make clean και " "make από τον κατάλογο του έργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και " "παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην " "καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "&Εγκατάσταση έργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Εγκατάσταση έργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Εγκατάσταση έργου

Εκτελεί την εντολή make install στον " "κατάλογο του έργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι του make " "μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα " "Επιλογές Make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&Καθαρισμός έργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Καθαρισμός έργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός έργου

Εκτελεί την εντολή make clean από τον " "κατάλογο του έργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν " "να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Εκτέλεση κύριου προγράμματος" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Εκτέλεση κύριου προγράμματος" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Execute program

Executes the currently selected subproject if it is " "an application or the program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Εκτέλεση προγράμματος

Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα που ορίστηκε από " "τις ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα Επιλογές εκτέλεσης." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "Κατασκευή &υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Κατασκευή υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "Build subproject

Runs make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Κατασκευή υποέργου

Εκτελεί την εντολή make από τον τρέχοντα " "κατάλογο υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο στο " "παράθυρο 'περίληψης' του διαχειριστή QMake.
Μεταβλητές " "περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων " "του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "Επανακατασκευή υ&ποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Επανακατασκευή υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Rebuild subproject

Runs make clean and then make from " "the current subproject directory. Current subproject is a subproject " "selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Επανακατασκευή υποέργου

Εκτέλεση των εντολών make clean και " "make από τον κατάλογο του υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα " "υποέργο επιλεγμένο στο παράθυρο 'περίληψης' του διαχειριστή QMake." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "&Εγκατάσταση υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Εγκατάσταση υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Install subproject

Runs make install from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Κατασκευή υποέργου

Εκτελεί την εντολή make από τον τρέχοντα " "κατάλογο υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο στο " "παράθυρο 'περίληψης' του διαχειριστή QMake.
Μεταβλητές " "περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων " "του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "Κα&θαρισμός υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Καθαρισμός υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Clean subproject

Runs make clean from the current subproject " "directory. The current subproject is the subproject selected in the " "TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make " "arguments can be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός υποέργου

Εκτελεί την εντολή make clean από τον " "τρέχοντα κατάλογο υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο " "στο παράθυρο 'περίληψης' του διαχειριστή QMake.
Μεταβλητές " "περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων " "του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "Κα&θαρισμός υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Καθαρισμός υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean subproject

Runs make distclean from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός υποέργου

Εκτελεί την εντολή make clean από τον " "τρέχοντα κατάλογο υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο " "στο παράθυρο 'περίληψης' του διαχειριστή QMake.
Μεταβλητές " "περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων " "του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Εκτέλεση υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Εκτέλεση υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject

Executes the target program for the currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject " "is 'application'. The type of the subproject can be defined in Subproject " "Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Εκτέλεση υποέργου

Εκτελεί το πρόγραμμα προορισμός από το τρέχον " "επιλεγμένο υποέργο. Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο αν ο τύπος του υποέργου " "είναι 'εφαρμογή'. Ο τύπος του υποέργου μπορεί να ορισθεί στο διάλογο " "Ρυθμίσεις υποέργου (το ανοίγετε με το σχετικό μενού του υποέργου)." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Φόρτωση έργου..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 #, fuzzy msgid "Choose TQt3 directory" msgstr "Επιλέξτε κατάλογο Qt3" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing tqt.h." msgstr "" "Επιλέξτε τον κατάλογο Qt3 που θα χρησιμοποιηθεί. Ο κατάλογος πρέπει να " "περιέχει έναν κατάλογο ενσωμάτωσης που θα περιέχει το qt.h." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not " "work properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake " "binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with " "tqt.h in it.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "Ο κατάλογος που δώσατε δεν είναι ένας σωστός κατάλογος Qt, το έργο μπορεί να " "μην λειτουργήσει σωστά χωρίς αυτόν.\n" "Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι δώσατε έναν κατάλογο ο οποίος περιέχει σε " "υποκατάλογο bin το εκτελέσιμο qmake καθώς επίσης και έναν κατάλογο " "ενσωμάτωσης με το αρχείο qt.h σε αυτόν.\n" "Επιθυμείτε τον ορισμό του κατάλογου Qt ξανά;" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 #, fuzzy msgid "Wrong TQt directory given" msgstr "Δόθηκε λάθος κατάλογος Qt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "Δεν καθορίσατε έναν κατάλογο Qt, το έργο μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά " "χωρίς αυτόν.\n" "Επιθυμείτε τον ορισμό του κατάλογου Qt ξανά;" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "No TQt directory given" msgstr "Δεν δόθηκε κατάλογος Qt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 #, fuzzy msgid "Choose TQMake executable" msgstr "Επιλέξτε εκτελέσιμο QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from " "the project files." msgstr "" "Επιλέξτε το εκτελέσιμο QMake που θα χρησιμοποιηθεί. Το QMake χρησιμοποιείται " "για τη δημιουργία αρχείων Makefile από τα αρχεία του έργου." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 #, fuzzy msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the TQMake binary again?" msgstr "" "Το αρχείο που δώσατε δεν είναι εκτελέσιμο, το έργο μπορεί να μη λειτουργεί " "σωστά.\n" "Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι ορίσατε ένα εκτελέσιμο qmake με τη σημαία " "εκτελέσιμου.\n" "Επιθυμείτε την προσπάθεια καθορισμού του εκτελέσιμου QMake ξανά;" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 #, fuzzy msgid "Wrong TQMake binary given" msgstr "Λάθος εκτελέσιμο QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 #, fuzzy msgid "" "You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQMake binary again?" msgstr "" "Δεν καθορίσατε ένα εκτελέσιμο QMake, το έργο μπορεί να μη λειτουργεί σωστά " "χωρίς αυτό.\n" "Επιθυμείτε την προσπάθεια καθορισμού του εκτελέσιμου QMake ξανά;" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 #, fuzzy msgid "No TQMake binary given" msgstr "Δε δόθηκε εκτελέσιμο QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Προσθήκη υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only " "if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Προσθήκη υποέργου

Δημιουργεί ένα νέο ή προσθέτει ένα " "υπάρχον υποέργο στο τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Αυτή η ενέργεια " "επιτρέπεται μόνο αν ο τύπος του υποέργου είναι 'υποκατάλογοι'. Ο τύπος του " "υποέργου μπορεί να ορισθεί στο διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου (το " "ανοίγετε με το σχετικό μενού του υποέργου)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Δημιουργία εμβέλειας" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file in case the " "subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Δημιουργία εμβέλειας

Δημιουργεί εμβέλεια QMake στο αρχείο έργου " "στην περίπτωση που το υποέργο είναι επιλεγμένο ή δημιουργεί μια υπό-εμβέλεια " "στην περίπτωση που η εμβέλεια είναι επιλεγμένη." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab." msgstr "" "Εκτέλεση κύριου προγράμματος

Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα που έχει " "οριστεί στις ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα Επιλογές εκτέλεσης." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Ρυθμίσεις υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration,
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries,
build order," "
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Ρυθμίσεις υποέργου

Ανοίγει το διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου QMake για το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Προσφέρει ρυθμίσεις για:
τον τύπο " "υποέργου και ρυθμίσεις,
διαδρομές ενσωμάτωσης και βιβλιοθηκών,
λίστες " "εξαρτήσεων και εξωτερικών βιβλιοθηκών,
σειρά κατασκευής,
τοποθεσίες " "ενδιάμεσων αρχείων,
επιλογές μεταγλωττιστή." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1576 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected group." msgstr "" "Δημιουργία νέου αρχείου

Δημιουργεί ένα νέο αρχείο και το προσθέτει " "στην τρέχουσα επιλεγμένη ομάδα." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "" "Add existing files

Adds existing files to a currently selected " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, " "create symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων

Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων σε μια " "τρέχουσα επιλεγμένη ομάδα. Είναι δυνατό να αντιγραφούν αρχεία στον τρέχοντα " "κατάλογο του υποέργου, η δημιουργία συμβολικών δεσμών ή προσθήκη αυτών με " "σχετική διαδρομή." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Αφαίρεση αρχείου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. Does not remove file " "from disk." msgstr "" "Αφαίρεση αρχείου

Αφαιρεί το αρχείο από την τρέχουσα ομάδα. Δεν " "αφαιρεί το αρχείο από το δίσκο." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Εξαίρεση αρχείου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "" "Εξαίρεση αρχείου

Εξαίρεση του επιλεγμένου αρχείου από αυτήν την " "εμβέλεια." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Προσθήκη υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το υποέργο: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας υποκαταλόγου. Έχετε δικαιώματα εγγραφής στο φάκελο του " "έργου;" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 #, fuzzy msgid "" "Could not create subproject. This means that either the project you wanted " "to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-" "project." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας υποέργου. Αυτό σημαίνει ότι είτε το έργο στο οποίο " "επιθυμείτε την προσθήκη υποέργου δεν έχει αναλυθεί σωστά ή δεν πρόκειται για " "ένα έργο υποκαταλόγων." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Διαγραφή αρχείου/καταλόγου του υποέργου από το δίσκο;" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Διαγραφή υποκαταλόγου;" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Could not delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Αδυναμία διαγραφής του υποέργου.\n" "Πρόκειται για εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο " "bugs.trinitydesktop.org και συμπεριλάβετε την έξοδο του tdevelop όταν αυτό " "εκτελείται από κέλυφος." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Υποέργο %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Κατασκευή

Εκτελεί την εντολή make από τον τρέχοντα κατάλογο " "υποέργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να " "ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install

Runs make install from the selected subproject " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Κατασκευή

Εκτελεί την εντολή make από τον τρέχοντα κατάλογο " "υποέργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να " "ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός έργου

Εκτελεί την εντολή make clean από τον " "κατάλογο του έργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν " "να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Καθαρισμός διανομής" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός έργου

Εκτελεί την εντολή make distclean από τον " "κατάλογο του έργου.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν " "να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Επανακατασκευή" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "Run qmake" msgstr "Εκτέλεση qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake

Runs qmake from the selected subproject directory. " "This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Εκτέλεση qmake

Εκτελεί το qmake από τον κατάλογο του " "επιλεγμένου υποέργου. Αυτό δημιουργεί το Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "Εκτέλεση του qmake αναδρομικά" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 #, fuzzy msgid "" "Run qmake recursively

Runs qmake from the selected " "subproject directory and recurses into all subproject directories. This " "creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Εκτέλεση qmake αναδρομικά

Εκτελεί το qmake από τον κατάλογο " "του επιλεγμένου υποέργου αναδρομικά σε όλους τους καταλόγους του υποέργου. " "Αυτό δημιουργεί ή ανανεώνει το Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Προσθήκη υποέργου..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject

Removes currently selected subproject. Does not " "delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling " "'Add Subproject' action." msgstr "" "Αφαίρεση υποέργου

Αφαιρεί το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Δε " "διαγράφει κανένα αρχείο από το δίσκο. Το διαγραμμένο υποέργο μπορεί αργότερα " "να προστεθεί με την κλήση της ενέργειας 'Προσθήκη υποέργου'." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Δημιουργία εμβέλειας..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file of the " "currently selected subproject." msgstr "" "Δημιουργία εμβέλειας

Δημιουργία μιας εμβέλειας QMake στο αρχείο " "έργου του τρέχοντος επιλεγμένου υποέργου." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Ρυθμίσεις υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog. It provides settings for:
subproject type and configuration," "
include and library paths,
lists of dependencies and external " "libraries,
build order,
intermediate files locations,
compiler " "options." msgstr "" "Ρυθμίσεις υποέργου

Ανοίγει το διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου QMake για το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Προσφέρει ρυθμίσεις για:
τον τύπο " "υποέργου και ρυθμίσεις,
διαδρομές ενσωμάτωσης και βιβλιοθηκών,
λίστες " "εξαρτήσεων και εξωτερικών βιβλιοθηκών,
σειρά κατασκευής,
τοποθεσίες " "ενδιάμεσων αρχείων,
επιλογές μεταγλωττιστή." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 #, fuzzy msgid "" "Create Scope

Creates TQMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Δημιουργία εμβέλειας

Δημιουργία μιας εμβέλειας QMake στο τρέχον " "επιλεγμένο υποέργο." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Αφαίρεση εμβέλειας" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "Αφαίρεση εμβέλειας

Αφαιρεί την τρέχουσα επιλεγμένη εμβέλεια." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 #, fuzzy msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if " "the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in the Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Προσθήκη υποέργου

Δημιουργεί ένα νέο ή προσθέτει ένα " "υπάρχον υποέργο στην τρέχουσα επιλεγμένη εμβέλεια. Αυτή η ενέργεια " "επιτρέπεται μόνο αν ο τύπος του υποέργου είναι 'υποκατάλογοι'. Ο τύπος του " "υποέργου μπορεί να ορισθεί στο διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου (το " "ανοίγετε με το σχετικό μενού του υποέργου)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Απενεργοποίηση υποέργου..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 #, fuzzy msgid "" "Disable subproject

Disables the currently selected subproject when " "this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted " "subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action." msgstr "" "Απενεργοποίηση υποέργου

Απενεργοποίηση του τρέχοντος επιλεγμένου " "υποέργου όταν αυτή η εμβέλεια είναι ενεργή. Δε διαγράφει κανένα αρχείο από " "το δίσκο. Το διαγραμμένο υποέργο μπορεί αργότερα να προστεθεί με την κλήση " "της ενέργειας 'Προσθήκη υποέργου'." #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εμβέλειας" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 #, fuzzy msgid "" "Scope settings

Opens TQMake Subproject Configuration dialog. " "It provides settings for:
subproject type and configuration,
include " "and library paths,
lists of dependencies and external libraries,
build " "order,
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Ρυθμίσεις υποέργου

Ανοίγει το διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου QMake το οποίο προσφέρει ρυθμίσεις για:
τον τύπο υποέργου και ρυθμίσεις," "
διαδρομές ενσωμάτωσης και βιβλιοθηκών,
λίστες εξαρτήσεων και " "εξωτερικές βιβλιοθήκες,
σειρά κατασκευής,
τοποθεσίες ενδιάμεσων " "αρχείων,
επιλογές μεταγλωττιστή." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 #, fuzzy msgid "" "You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject " "that has subdirs." msgstr "" "Δεν επιλέξατε ένα υποέργο για την προσθήκη του αρχείου σε αυτό ή δεν " "επιλέξατε ένα υποέργο το οποίο περιέχει υποκαταλόγους." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Εγκατάλειψη προσθήκης αρχείου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Εισαγωγή νέου μοτίβου αρχείων" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*." "html):" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοτίβο αρχείων σχετικό με το τρέχον υποέργο " "(παράδειγμα docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Εισαγωγή νέου αντικειμένου εγκατάστασης" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο αντικείμενο:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1543 msgid "Add Install Object..." msgstr "Προσθήκη αντικειμένου εγκατάστασης..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1544 #, fuzzy msgid "" "Add install object

Creates TQMake install object. It is possible to " "define a list of files to install and installation locations for each " "object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to " "a project file." msgstr "" "Προσθήκη αντικειμένου εγκατάστασης

Δημιουργεί ένα αντικείμενο " "εγκατάστασης QMake. Είναι δυνατό να ορίσετε μια λίστα αρχείων για " "εγκατάσταση και τοποθεσίες εγκατάστασης για κάθε αντικείμενο. Προειδοποίηση! " "Τα αντικείμενα εγκατάστασης χωρίς ορισμένη διαδρομή δε θα σωθούν σε ένα " "αρχείο έργου." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1550 msgid "Install Path..." msgstr "Διαδρομή εγκατάστασης..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1551 msgid "" "Install path

Allows to choose the installation path for the current " "install object." msgstr "" "Διαδρομή εγκατάστασης

Σας επιτρέπει να αλλάξετε τη διαδρομή " "εγκατάστασης για το τρέχον αντικείμενο εγκατάστασης." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1552 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Προσθήκη μοτίβου για αρχεία εγκατάστασης..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "" "Add pattern of files to install

Defines the pattern to match files " "which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths " "like docs/*." msgstr "" "Προσθήκη μοτίβου για αρχεία εγκατάστασης

Ορίζει το μοτίβο που " "ταιριάζει στα αρχεία που θα εγκατασταθούν. Είναι δυνατή η χρήση χαρακτήρων " "μπαλαντέρ και σχετικές διαδρομές όπως docs/*." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Remove Install Object" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου εγκατάστασης" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Remove install object

Removes the install object the current group." msgstr "" "Αφαίρεση αντικειμένου εγκατάστασης

Αφαίρεση του αντικειμένου " "εγκατάστασης από την τρέχουσα ομάδα." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1561 msgid "" "Create new file

Creates a new translation file and adds it to a " "currently selected TRANSLATIONS group." msgstr "" "Δημιουργία νέου αρχείου

Δημιουργεί ένα νέα αρχείο μετάφρασης και το " "προσθέτει σε μια τρέχουσα επιλεγμένη ομάδα ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 msgid "" "Add existing files

Adds existing translation (*.ts) files to a " "currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a " "current subproject directory, create symbolic links or add them with the " "relative path." msgstr "" "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων

Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων μετάφρασης " "(*.ts) σε μια τρέχουσα επιλεγμένη ομάδα ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ. Είναι δυνατό να " "αντιγραφούν αρχεία στον τρέχον κατάλογο του υποέργου, η δημιουργία " "συμβολικών δεσμών ή προσθήκη αυτών με σχετική διαδρομή." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "Update Translation Files" msgstr "Ενημέρωση αρχείων μετάφρασης" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1567 msgid "" "Update Translation Files

Runs lupdate command from the " "current subproject directory. It collects translatable messages and saves " "them into translation files." msgstr "" "Ενημέρωση αρχείων μετάφρασης

Εκτελεί την εντολή lupdate από " "τον κατάλογο του τρέχοντος υποέργου. Συλλέγει τα μηνύματα που μπορούν να " "μεταφραστούν και τα αποθηκεύει σε αρχεία μετάφρασης." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Κυκλοφορία δυαδικών μεταφράσεων" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Release Binary Translations

Runs lrelease command from the " "current subproject directory. It creates binary translation files that are " "ready to be loaded at program execution." msgstr "" "Κυκλοφορία δυαδικών μεταφράσεων

Εκτελεί την εντολή lrelease " "από τον κατάλογο του τρέχοντος υποέργου. Δημιουργεί τα δυαδικά αρχεία " "μετάφρασης τα οποία είναι έτοιμα για φόρτωση κατά την εκτέλεση του " "προγράμματος." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587 msgid "Choose Install Path" msgstr "Επιλέξτε διαδρομή εγκατάστασης" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Εισάγετε μια διαδρομή (π.χ. /usr/local/share/... ):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1601 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Προσθήκη μοτίβου αρχείων για εγκατάσταση" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1602 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1897 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "Εισάγετε ένα μοτίβο σχετικό με το τρέχον υποέργο (π.χ. docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1719 msgid "Add Install Object" msgstr "Προσθήκη αντικείμενου εγκατάστασης" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1720 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο αντικείμενο:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1756 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Μοτίβο: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1928 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Αφαίρεση αρχείου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 #, fuzzy msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. For sources, this " "also removes the subclassing information." msgstr "" "Αφαίρεση αρχείου

Αφαιρεί το αρχείο από την τρέχουσα ομάδα. Για τον " "πηγαίο κώδικα αφαιρεί επίσης και πληροφορίες δημιουργίας υποκλάσεων." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1789 msgid "Exclude File" msgstr "Εξαίρεση αρχείου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "" "Exclude File

Excludes the file from this Scope. Does not touch " "subclassing information" msgstr "" "Εξαίρεση αρχείου

Εξαίρεση του αρχείου από αυτήν την εμβέλεια. Δεν " "τροποποιεί τις πληροφορίες δημιουργίας υποκλάσεων." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1794 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1896 msgid "Edit Pattern" msgstr "Επεξεργασία μοτίβου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1795 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Επεξεργασία μοτίβου

Σας επιτρέπει την επεξεργασία του μοτίβου " "αρχείων εγκατάστασης." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 msgid "Remove Pattern" msgstr "Αφαίρεση μοτίβου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 msgid "" "Remove pattern

Removes install files pattern from the current " "install object." msgstr "" "Αφαίρεση μοτίβου

Αφαιρεί το μοτίβο εγκατάστασης αρχείων από το " "τρέχον αντικείμενο εγκατάστασης." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1808 msgid "Build File" msgstr "Build File" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1809 msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "" "Κατασκευή αρχείου

Κατασκευή του αρχείου αντικειμένου από το αρχείο " "πηγαίου κώδικα." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1925 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "" "Επιθυμείτε την αφαίρεση του αρχείου %1 από το έργο και το " "δίσκο σας;" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2043 #, fuzzy msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select " "an application subproject in the TQMake Manager." msgstr "" "Παρακαλώ ορίστε πρώτα το όνομα του εκτελέσιμου στο διάλογο επιλογών έργου ή " "επιλέξτε ένα υποέργο εφαρμογής από τον διαχειριστή QMake." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2044 msgid "No Executable Found" msgstr "Δε βρέθηκε εκτελέσιμο" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρχείο κατασκευής σε αυτόν τον κατάλογο. Εκτέλεση πρώτα του " "qmake;" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Αδυναμία διαγραφής εμβέλειας συνάρτησης.\n" "Αυτό είναι εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο bugs." "trinitydesktop.org και ενσωματώστε σε αυτήν την έξοδο του tdevelop όταν " "εκτελεστεί από το κέλυφος." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής εμβέλειας συνάρτησης" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Αδυναμία διαγραφής εμβέλειας ενσωμάτωσης.\n" "Αυτό είναι εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο bugs." "trinitydesktop.org και ενσωματώστε σε αυτήν την έξοδο του tdevelop όταν " "εκτελεστεί από το κέλυφος." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής εμβέλειας ενσωμάτωσης" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Αδυναμία διαγραφής εμβέλειας.\n" "Αυτό είναι εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο bugs." "trinitydesktop.org και ενσωματώστε σε αυτήν την έξοδο του tdevelop όταν " "εκτελεστεί από το κέλυφος." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής εμβέλειας" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 #, fuzzy msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when " "you change something in the TQMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Το αρχείο του έργου \"%1\" τροποποιήθηκε στο δίσκο\n" "(Ή έχετε ανοιχτό το \"%2\" στην επεξεργασία, το οποίο ενεργοποιεί επίσης την " "επαναφόρτωση αν τροποποιήσετε κάτι στον διαχειριστή QMake).\n" "\n" "Επιθυμείτε την επαναφόρτωσή του;" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 msgid "Project File Changed" msgstr "Τροποποίηση αρχείου έργου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 src/partcontroller.cpp:1002 #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "Do Not Reload" msgstr "Να μη γίνει επαναφόρτωση" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 #: kdevdesigner/designer/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Νέο αρχείο" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "Όνομα &αρχείου:" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "Χ&ρήση προτύπου αρχείου" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Δεν υπάρχει ένα αρχείο πρότυπο για αυτή την επέκταση." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του νέου αρχείου." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Νέο αρχείο..." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Νέο αρχείο

Δημιουργία ενός νέου αρχείου." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Επανασάρωση έργου" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Επιλογές σεναρίου έργου" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Διαγραφή γραμμής εργαλείων" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Διαγραφή γραμμής εργαλείων %1 " #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Διαγραφή διαχωριστικού" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Διαγραφή της ενέργειας '%1' από τη γραμμή εργαλείων '%2'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Προσθήκη διαχωριστικού στη γραμμή εργαλείων '%1'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Προσθήκη ενέργειας '%1' στη γραμμή εργαλείων '%2'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Εισαγωγή/Μετακίνηση ενέργειας" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Η ενέργεια '%1' υπάρχει ήδη σε αυτή τη γραμμή εργαλείων.\n" "Μία ενέργεια πρέπει να εμφανίζεται μόνο μία φορά σε μία δοσμένη γραμμή " "εργαλείων." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Προσθήκη γραφικού συστατικού '%1' στη γραμμή εργαλείων '%2'" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Νέα &ενέργεια" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Νέα &ομάδα ενεργειών" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Νέα ομάδα &κυλιόμενων ενεργειών" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Σύνδεση ενέργειας..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Διαγραφή ενέργειας" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Ορισμός ιδιότητας 'όνομα'" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Το όνομα του γραφικού συστατικού πρέπει να είναι\n" "μοναδικό. Το '%1' ήδη χρησιμοποιείται στη φόρμα '%2',\n" "γι' αυτό το όνομα άλλαξε σε '%3'." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Το όνομα του γραφικού συστατικού δεν πρέπει να είναι κενό.\n" "Το όνομα άλλαξε σε '%1'." #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Προσθήκη σύνδεσης σήματος/υποδοχής" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης σήματος/υποδοχής" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Προσθήκη συνδέσεων σήματος/υποδοχής" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Αφαίρεση συνδέσεων σήματος/υποδοχής" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων σήματος/υποδοχής" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Σήμα" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Δέκτης" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Υποδοχή" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Τα ονόματα των προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών πρέπει να είναι μοναδικά.\n" "Ένα προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη, έτσι δεν " "είναι δυνατή η προσθήκη άλλου με αυτό το όνομα." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "" "Το προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό '%1' χρησιμοποιείται, και δε μπορεί να " "διαγραφεί." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Αρχεία επικεφαλίδας" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Μετονομασία προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Τα ονόματα των προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών πρέπει να είναι μοναδικά.\n" "Ένα προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη, έτσι δεν " "είναι δυνατή η μετονομασία αυτού του γραφικού συστατικού σε αυτό το όνομα." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "protected" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Περιγραφή προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού\n" "*|Όλα τα αρχεία" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση συναρτήσεων του '%1'" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Αφαίρεση συνάρτησης" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100 msgid "Add Function" msgstr "Προσθήκη συνάρτησης" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Αλλαγή χαρακτηριστικών συνάρτησης" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Επεξεργασία συναρτήσεων" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "Έχουν οριστεί κάποιες συναρτήσεις με συντακτικά σφάλματα.\n" "Αφαίρεση αυτών των συναρτήσεων;" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 #: parts/uimode/uichooser.ui:101 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "Ν&αι" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "Ό&χι" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης του αρχείου '%1'." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "Το '%1' αποθηκεύτηκε." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 #, fuzzy msgid "*.ui|TQt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Qt αρχεία περιβάλλοντος-χρήστη" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210 msgid "*|All Files" msgstr "*|Όλα τα αρχεία" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Αποθήκευση φόρμας '%1' ως" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε αντικατάστασή του;" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Επεξεργασία %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Αποθήκευση φόρμας" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών της φόρμας '%1';" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "Χρήση του αρχείου ui.h" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "Ένα αρχείο \"ui.h\" για αυτήν τη φόρμα υπάρχει ήδη.\n" "Επιθυμείτε να το χρησιμοποιήσετε ή τη δημιουργία ενός καινούργιου;" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Χρήση υπάρχοντος" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Δημιουργία νέου" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "Δημιουργία αρχείου ui.h" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Επιθυμείτε τη δημιουργία ενός αρχείου \"ui.h\";" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 #, fuzzy msgid "TQt Designer" msgstr "Σχεδιαστής Qt" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Το αρχείο '%1' τροποποιήθηκε εκτός του σχεδιαστή Qt.\n" "Επιθυμείτε την επαναφόρτωσή του;" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Το έργο περιέχει ήδη μια φόρμα με ένα\n" "όνομα αρχείου '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα αρχείου." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Οριζόντια" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Κατακόρυφα" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "Ένα %1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)

Κάντε κλικ στο " "Επεξεργασία Προσαρμοσμένων Γραφικών Συστατικών... στο μενού " "Εργαλεία|Προσαρμογή για την προσθήκη και αλλαγή προσαρμοσμένων " "γραφικών συστατικών. Μπορείτε να προσθέσετε ιδιότητες όπως επίσης σήματα και " "υποδοχές για να ενσωματώσετε προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά μέσα στον " "Σχεδιαστή Qt, καθώς και να ορίσετε μία εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί " "για την αναπαράσταση του γραφικού συστατικού μέσα στη φόρμα.

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "Ένα %1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Επανϋπολογισμός γονέων γραφικών συστατικών" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Εισαγωγή %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Ορισμός φίλου για το '%1' το..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Σύνδεση του '%1' με..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Αλλαγή σειράς στηλοθέτη" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Σύνδεση του '%1' με το '%2'" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Ορισμού φίλου '%1' στο '%2'" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Ορισμός φίλου '%1' το..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Εισαγωγή γραφικού συστατικού" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Προσπαθήσατε να εισάγετε ένα γραφικό συστατικό μέσα στο συστατικό περιέκτη \n" "διάταξης '%1'. Αυτό δεν είναι δυνατό. Για να μπορέσετε να εισάγετε το " "γραφικό συστατικό, \n" "η διάταξη του '%1' πρώτα πρέπει να διαλυθεί.\n" "Διάλυση της διάταξης ή ακύρωση της λειτουργίας;" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "&Διάλυση διάταξης" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Ορισμός φίλου για %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Χρήση βοήθειας μεγέθους" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Κάντε κλικ σε γραφικά συστατικά για αλλαγή της σειράς στηλοθέτη..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Σύρετε μία γραμμή για τη δημιουργία μιας σύνδεσης..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Σύρετε μια γραμμή για τον ορισμό ενός φίλου..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Κάντε κλικ στη φόρμα για την εισαγωγή ενός %1..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 #, fuzzy msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to TQt Designer:\n" msgstr "" "Τα παρακάτω προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά χρησιμοποιούνται στο '%1',\n" "αλλά δεν είναι γνωστά στο σχεδιαστή Qt:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Αν αποθηκεύσετε αυτή τη φόρμα και δημιουργήσετε κώδικα χρησιμοποιώντας το " "uic, \n" "ο παραγόμενος κώδικας δε θα μεταγλωττίζεται.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευση της φόρμας τώρα;" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Έλεγχος επιταχυντών" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "Ο επιταχυντής '%1' χρησιμοποιείται μια φορά.\n" "Ο επιταχυντής '%1' χρησιμοποιείται %n φορές." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Επιλογή" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Κανένας επιταχυντής δε χρησιμοποιείται πάνω από μία φορά." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Διάταξη οριζόντια" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Διάταξη κατακόρυφα" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Διάταξη οριζόντια (σε διαιρέτη)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Διάταξη κατακόρυφα (σε διαιρέτη)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Διάταξη πάνω σε πλέγμα" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Διάταξη απογόνων οριζόντια" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Διάταξη απογόνων κατακόρυφα" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Διάταξη απογόνων μέσα σε πλέγμα" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Διάλυση διάταξης" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Προσθήκη σελίδας στο %1" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Διαγραφή σελίδας %1 του %2" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Μεταβλητές κλάσης" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157 #, no-c-format msgid "private" msgstr "private" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147 #, no-c-format msgid "public" msgstr "δημόσιο" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Υποδοχές" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Μετάβαση στην υλοποίηση" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Αφαίρεση μεταβλητής" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "Αυτή η μεταβλητή έχει ήδη δηλωθεί." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Προσθήκη μεταβλητής" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενα" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "" "Εμφάνιση όλων των γραφικών συστατικών και αντικειμένων της τρέχουσας φόρμας " "σε ιεραρχική σειρά" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Μέλη" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Λίστα όλων των μελών της τρέχουσας φόρμας" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Δηλώσεις κλάσεων" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "" "Εμφάνιση όλων των κλάσεων και των δηλώσεων τους στο τρέχον αρχείο κώδικα" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Νέο αντικείμενο" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Επεξεργασία των αντικειμένων του '%1'" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "Αποθήκευση ό&λων" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "Δημιουργία &προτύπου..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "Έλεγ&χος επιταχυντών" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "Υπο&δοχές..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "Συν&δέσεις..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις &φόρμας..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "&Προσθήκη αρχείου..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "Συλλογή &εικόνων..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "Συνδέσεις &βάσεων δεδομένων..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις έργου σ&χεδιαστή..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Δείκτης" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "&Σύνδεση σημάτων/υποδοχών" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "&Σειρά στηλοθέτη" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Ορισμός &φίλου" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Ρύθμιση εργαλειοθήκης..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Επεξεργασία &προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "Προσαρμογή &μεγέθους" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "Διάταξη &οριζόντια" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "Διάταξη &κατακόρυφα" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "Διάταξη πάνε σε πλέ&γμα" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Διάταξη οριζόντια (σε &διαιρέτη)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Διάταξη κατακόρυφα (σε διαι&ρέτη)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Προσθήκη διαχωριστικού" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "Προεπισκόπηση &φόρμας" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "Ε&πόμενη φόρμα" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "Προη&γούμενη φόρμα" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "Ρύθμιση &KDevDesigner..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "ΤμήμαKDevDesigner" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Επεξεργασία των αντικειμένων και των στηλών του '%1'" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Νέα στήλη" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Αντικείμενο" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Υποαντικείμενο" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Αντικείμενα" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 #, fuzzy msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Qt αρχεία περιβάλλοντος-χρήστη (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Επεξεργαστής ιδιοτήτων/Χειριστές σημάτων" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358 msgid "" "The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "Ο επεξεργαστής ιδιοτήτων

Μπορείτε να τροποποιήσετε την εμφάνιση και " "συμπεριφορά του επιλεγμένου γραφικού συστατικού με τον επεξεργαστή ιδιοτήτων." "

Μπορείτε να ορίσετε ιδιότητες για στοιχεία και φόρμες κατά το " "σχεδιασμό και να δείτε αμέσως το αποτέλεσμα των αλλαγών. Κάθε ιδιότητα έχεις " "το δικό της επεξεργαστή ο οποίος (ανάλογα με την ιδιότητα) μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή νέων τιμών, το άνοιγμα ενός ειδικού " "διαλόγου, ή την επιλογή τιμών από μια ορισμένη λίστα. Κάντε F1 για να " "δείτε αναλυτική βοήθεια για την επιλεγμένη ιδιότητα.

Μπορείτε να " "αλλάξετε το μέγεθος των στηλών του επεξεργαστή ιδιοτήτων σέρνοντας τα " "διαχωριστικά στην επικεφαλίδα της λίστας.

Χειριστές σήματος

Στην καρτέλα χειριστών σήματος μπορείτε να ορίσετε συνδέσεις μεταξύ των " "σημάτων που εκπέμπονται από τα γραφικά συστατικά και τις υποδοχές της " "φόρμας. (Αυτές οι συνδέσεις μπορούν να γίνουν επίσης και με το εργαλείο " "συνδέσεων.)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385 msgid "Output Window" msgstr "Παράθυρο εξόδου" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399 msgid "Object Explorer" msgstr "Εξερεύνηση αντικειμένων" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402 msgid "" "The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of the " "relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "Εξερεύνηση αντικειμένων

Η εξερεύνηση αντικειμένων προσφέρει μια " "περίληψη των σχέσεων μεταξύ των γραφικών συστατικών μιας φόρμας. Μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε τις λειτουργίες προχείρου στο σχετικό μενού κάθε " "αντικειμένου της προβολής. Είναι επίσης χρήσιμη για την επιλογή γραφικών " "συστατικών σε φόρμας με πολύπλοκες διατάξεις.

Οι στήλες μπορούν να " "αλλάξουν μέγεθος με σύρσιμο των διαχωριστικών στην επικεφαλίδα της λίστας.

Η δεύτερη καρτέλα εμφανίζει τις υποδοχές, μεταβλητές κλάσης, τις " "ενσωματώσεις, κ.τ.λ. της φόρμας.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "" "Ξεκινήστε τη πληκτρολόγηση της ενδιάμεσης μνήμης στην οποία θέλετε να " "μεταβείτε εδώ (ALT+B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428 msgid "Project Overview" msgstr "Περίληψη έργου" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429 msgid "" "The Project Overview Window

The Project Overview Window displays " "all the current project, including forms and source files.

Use the " "search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "Το παράθυρο περίληψης έργου

Το παράθυρο περίληψης του έργου " "εμφανίζει όλο το περιεχόμενο του τρέχοντος έργου, συμπεριλαμβανομένων των " "φορμών και των αρχείων πηγαίου κώδικα.

Χρήση του πεδίου αναζήτησης για " "γρήγορη εναλλαγή μεταξύ των αρχείων.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446 msgid "Action Editor" msgstr "Επεξεργαστής ενεργειών" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and besides their names in menus.

" msgstr "" "Ο επεξεργαστής ενεργειών

Ο επεξεργαστής ενεργειών χρησιμοποιείται " "για την προσθήκη ενεργειών και ομάδων ενεργειών σε μια φόρμα, και για τη " "σύνδεση ενεργειών με υποδοχές. Οι ενέργειες και οι ομάδες ενεργειών μπορούν " "να συρθούν σε μενού και γραμμές εργαλείων, καθώς επίσης μπορούν να οριστούν " "συντομεύσεις πληκτρολογίου και βοήθειες εργαλείων. Αν οι ενέργειες έχουν " "εικόνες αυτές θα εμφανίζονται στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων και δίπλα " "από τις ονομασίες τους στα μενού.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467 msgid "Toolbox" msgstr "Εργαλειοθήκη" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog in the Edit menu.

You can have " "several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Το παράθυρο της φόρμας

Χρησιμοποιήστε τα διάφορα εργαλεία για την " "προσθήκη γραφικών συστατικών την τροποποίηση της διάταξης ή τη συμπεριφορά " "των στοιχείων μέσα στη φόρμα. Επιλέξτε ένα ή περισσότερα γραφικά συστατικά " "για να τα μετακινήσετε ή να αλλάξετε τη διάταξή τους. Αν επιλεγεί ένα " "γραφικό συστατικό μπορεί να αλλάξει μέγεθος χρησιμοποιώντας τους χειριστές " "αλλαγής μεγέθους.

Οι αλλαγές στον Επεξεργαστή ιδιοτήτων είναι " "ορατές κατά το σχεδιασμό, καθώς επίσης μπορείτε να κάνετε προεπισκόπηση της " "φόρμας με διαφορετικά στυλ.

Μπορείτε να τροποποιήσετε την ανάλυση του " "πλέγματος, ή ακόμη και να το απενεργοποιήσετε μέσα στο διάλογο " "Προτιμήσεις στο μενού Επεξεργασία.

Μπορείτε να έχετε πολλές " "φόρμες ανοικτές, ενώ όλες οι ανοικτές φόρμες εμφανίζονται στη λίστα φορμών." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Νέο έργο" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ενός μη έγκυρου έργου." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "Αναίρεσ&η: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Αναίρεση: Μη διαθέσιμη" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "Επανα&φορά: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Επαναφορά: Μη διαθέσιμη" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Επιλογή εικόνας..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579 msgid "Edit Text..." msgstr "Επεξεργασία κειμένου..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583 msgid "Edit Title..." msgstr "Επεξεργασία τίτλου..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Επεξεργασία τίτλου σελίδας..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464 msgid "Delete Page" msgstr "Διαγραφή σελίδας" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463 msgid "Add Page" msgstr "Προσθήκη σελίδας" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627 msgid "Previous Page" msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629 msgid "Next Page" msgstr "Επόμενη σελίδα" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Μετονομασία τρέχουσας σελίδας..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700 msgid "Edit Pages..." msgstr "Επεξεργασία σελίδων..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706 msgid "Add Menu Item" msgstr "Προσθήκη αντικειμένου μενού" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708 msgid "Add Toolbar" msgstr "Προσθήκη γραμμής εργαλείων" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 msgid "New text" msgstr "Νέο κείμενο" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "Ορισμός της 'Αναδίπλωση Λέξεων' του '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Ορισμός του 'κειμένου' του '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 msgid "New title" msgstr "Νέος τίτλος" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Ορισμός του 'τίτλου' του '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "Page Title" msgstr "Τίτλος σελίδας" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "New page title" msgstr "Νέος τίτλος σελίδας" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "Ορισμός του 'Τίτλου Σελίδας' του '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "Ορισμός της 'εικόνας' του '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Ανύψωση επόμενης σελίδας του '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Ανύψωση προηγούμενης σελίδας του '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Μετονομασία σελίδας %1 σε %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Μετονομασία σελίδας %1 του %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Προσθήκη γραμμής εργαλείων στο '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Προσθήκη μενού στο '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114 msgid "Save Project Settings" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων έργου" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων στο '%1';" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082 msgid "Add Connection" msgstr "Προσθήκη σύνδεσης" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608 msgid "Edit %1..." msgstr "Επεξεργασία του %1 ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "Εισαγωγή ενός %1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705 #, fuzzy msgid "" "%1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, " "and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form." "

" msgstr "" "%1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)

Κάντε κλικ στο Επεξεργασία " "προσαρμοσμένων συστατικών... στο μενού Εργαλεία|Προσαρμογή για " "προσθήκη και τροποποίηση προσαρμοσμένων συστατικών. Μπορείτε να προσθέσετε " "ιδιότητες όπως επίσης και σήματα και υποδοχές για την ενσωμάτωσή τους στο " "σχεδιαστή Qt. Ορίζεται επίσης και μια εικόνα η οποία θα αναπαριστά το " "γραφικό συστατικό μέσα στη φόρμα.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Επαναφορά της τελευταίας συνεδρίας" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "TQt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Ο σχεδιαστής Qt βρήκε κάποια προσωρινά αποθηκευμένα αρχεία,\n" "τα οποία γράφτηκαν όταν ο σχεδιαστής Qt τερμάτισε απροειδοποίητα\n" "την τελευταία φορά. Επιθυμείτε τη φόρτωση αυτών των αρχείων;" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για το διάλογο αυτό για την ώρα." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772 msgid "Edit Source" msgstr "Επεξεργασία κώδικα" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773 #, fuzzy msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static TQt configurations." msgstr "" "Δεν υπάρχει πρόσθετο εγκατεστημένο για την επεξεργασία του κώδικα %1.\n" "Σημείωση: Τα πρόσθετα δεν είναι διαθέσιμα σε στατικές ρυθμίσεις της Qt." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%1'. Το αρχείο δεν υπάρχει." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Άνοιγμα έργου" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315 msgid "Signal Handlers" msgstr "Χειριστές σημάτων" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Διάταξη" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "Πρ&οεπισκόπηση" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Αναιρεί την τελευταία ενέργεια" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Επαναφέρει την τελευταία ενέργεια που αναιρέθηκε" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "Α&ποκοπή" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "" "Αποκοπή των επιλεγμένων γραφικών συστατικών και τοποθέτηση στο πρόχειρο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων γραφικών συστατικών στο πρόχειρο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων γραφικών συστατικών" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "Επιλογή όλ&ων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Επιλογή όλων των γραφικών συστατικών" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Μεταφορά μπροστά" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Μεταφορά &μπροστά" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Ανάδυση των επιλεγμένων γραφικών συστατικών" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Αποστολή πίσω" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "Αποστολή &πίσω" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Βύθιση των επιλεγμένων γραφικών συστατικών" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "" "Έλεγχος αν οι επιταχυντές που χρησιμοποιούνται στη φόρμα είναι μοναδικοί" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για επεξεργασία των υποδοχών" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για επεξεργασία των συνδέσεων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Πηγαίος κώδικας" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "Πη&γαίος κώδικας..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Ανοίγει ένα διορθωτή για την επεξεργασία του πηγαίου κώδικα της φόρμας" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φόρμας" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για αλλαγή των ρυθμίσεων της Φόρμας" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για αλλαγή προτιμήσεων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Σταδιακή αναζήτηση" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "Στα&διακή αναζήτηση" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Μετάβαση στη γραμμή" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Μετάβαση στη γραμμή..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Σταδιακή αναζήτηση (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Αναζήτηση" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Προσαρμογή του μεγέθους του επιλεγμένου γραφικού συστατικού" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών οριζόντια" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών κατακόρυφα" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "Διάταξη πάνω σε &πλέγμα" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών πάνω σε πλέγμα" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Διάταξη οριζόντια (σε διαιρέτη)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "" "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών οριζόντια μέσα σε ένα διαιρέτη" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Διάταξη κατακόρυφα (σε διαιρέτη)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "" "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών κατακόρυφα μέσα σε ένα διαιρέτη" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Διάλυση της επιλεγμένης διάταξης" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Προσθήκη %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Εισαγωγή ενός %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "Ένα %1

%2

Κάντε κλικ για εισαγωγή ενός μόνο %3,ή διπλό κλικ " "για να διατηρηθεί η επιλογή εργαλείου." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Η γραμμή εργαλείων διάταξης%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Επιλογή του εργαλείου δείκτη" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Σύνδεση Σημάτων/Υποδοχών" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Επιλογή του εργαλείου συνδέσεων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Σειρά στηλοθέτη" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Επιλογή του εργαλείου σειράς στηλοθέτη" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Ορισμός φίλου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Ορισμός ενός φίλου σε μια ετικέτα" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Η γραμμή εργαλείων%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "" "Ανοίγει ένα διάλογο για την προσθήκη και τροποποίηση προσαρμοσμένων γραφικών " "συστατικών" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "To %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" "Κάντε κλικ πάνω σε ένα κουμπί για εισαγωγή ενός γραφικού συστατικού, ή διπλό " "κλικ για εισαγωγή πολλαπλών %1." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Τα γραφικά συστατικά %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Κάντε κλικ πάνω σε ένα κουμπί για εισαγωγή ενός %1 γραφικού συστατικού, ή " "διπλό κλικ για εισαγωγή πολλαπλών." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "Ένα %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "" "

Διπλό κλικ πάνω σε αυτό το εργαλείο για να διατηρηθεί επιλεγμένο.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1

Click Edit Custom Widgets...in " "the Tools|Custom menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "Η γραμμή εργαλείων προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών%1

Κάντε κλικ " "στο Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών...στο μενού " "Εργαλεία|Προσαρμογή για προσθήκη και τροποποίηση προσαρμοσμένων " "γραφικών συστατικών

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Κάντε κλικ στα κουμπιά για την εισαγωγή ενός μόνο γραφικού συστατικού, ή " "διπλό κλικ για εισαγωγή πολλαπλών γραφικών συστατικών." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένη" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Ρύθμιση εργαλειοθήκης" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Ανοίγει ένα διάλογο για τη ρύθμιση της σελίδας των κοινών γραφικών " "συστατικών του πλαισίου εργαλείων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Η γραμμή εργαλείων αρχείων%1" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1807 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Νέο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Νέος διάλογος ή αρχείο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Νέο..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου, φόρμας ή αρχείου κώδικα." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Δημιουργία ενός νέου διαλόγου ή αρχείου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Νέος διάλογος" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Διάλογος..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Δημιουργία ενός νέου διαλόγου." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Αρχείο..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Ανοίγει ένα υπάρχον έργο, φόρμα ή αρχείο κώδικα " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος έργου ή εγγράφου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος έργου ή εγγράφου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "Αποθήκευση &ως..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας φόρμας με νέο όνομα αρχείου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Αποθήκευση όλων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "Αποθήκευση ό&λων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοικτών εγγράφων" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Δημιουργία προτύπου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Δημιουργεί ένα νέο πρότυπο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Πρόσφατα ανοιγμένα αρχεία" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Πρόσφατα ανοιγμένα έργα" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Έξοδος από την εφαρμογή και ερώτηση για αποθήκευση κάθε τροποποιημένης " "φόρμας, αρχείου κώδικα ή ρυθμίσεων έργου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "Έρ&γο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Ενεργό έργο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "<Χωρίς έργο>" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Προσθήκη αρχείου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Προσθήκη ενός αρχείου στο τρέχον έργο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Συλλογή εικόνων..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "" "Ανοίγει ένα διάλογο για την επεξεργασία της συλλογής εικόνων του τρέχοντος " "έργου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Συνδέσεις βάσεων δεδομένων..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "" "Ανοίγει ένα διάλογο για την επεξεργασία των συνδέσεων βάσεων δεδομένων του " "τρέχοντος έργου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις έργου..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις έ&ργου..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για την τροποποίηση των ρυθμίσεων έργου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Προεπισκόπηση φόρμας" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Ανοίγει μία προεπισκόπηση" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on most UNIX systems." msgstr "" "Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης του Motif το οποίο " "χρησιμοποιείται ως προκαθορισμένο στυλ στα περισσότερα συστήματα UNIX." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης Windows." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης Platinum η οποία είναι " "παρόμοια με το στυλ γραφικού περιβάλλοντος Macintosh." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions " "of the Common Desktop Environment." msgstr "" "Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης CDE η οποία είναι " "παρόμοια με κάποιες εκδόσεις του Κοινού Περιβάλλοντος Επιφάνειας εργασίας " "(CDE)." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on SGI systems." msgstr "" "Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης του Motif το οποίο " "χρησιμοποιείται ως προκαθορισμένο στυλ στα συστήματα SGI." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP " "toolkit (GTK) on Linux." msgstr "" "Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης advanced Motif που " "χρησιμοποιείται από το σύνολο εργαλείων GIMP (GTK) στο Linux." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Προεπισκόπηση φόρμας με στυλ %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... με στυλ %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Ανοίγει μια προεπισκόπηση με στυλ %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style.

Use the preview to test the design and " "signal-slot connections of the current form. %2

" msgstr "" "Ανοίγει μια προεπισκόπηση με στυλ %1.

Χρησιμοποιήστε την " "προεπισκόπηση για να δοκιμάσετε το σχεδιασμό και τις συνδέσεις σημάτων-" "υποδοχών της τρέχουσας φόρμας. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Παράθεση" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Παράθεση των παραθύρων έτσι ώστε να είναι όλα ορατά" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Διαδοχική" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&Διαδοχική" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Διαδοχική τοποθέτηση των παραθύρων έτσι ώστε να είναι όλα ορατά" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "Κ&λείσιμο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Κλείσιμο του ενεργού παραθύρου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Κλείσιμο όλων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "Κλείσιμο όλ&ων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων φόρμας" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "Ε&πόμενο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Ενεργοποίηση του επόμενου παραθύρου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "Προη&γούμενο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Ενεργοποίηση του προηγούμενου παραθύρου" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106 #: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Παράθυρο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "&Προβολές" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "&Γραμμές εργαλείων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Άνοιγμα της ενεργού βοήθειας" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Εγχειρίδιο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Εγχειρίδιο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 #, fuzzy msgid "Opens the TQt Designer manual" msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου το σχεδιαστή Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 #, fuzzy msgid "Displays information about TQt Designer" msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το σχεδιαστή Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About TQt" msgstr "Σχετικά με την Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About &TQt" msgstr "Σχετικά με &Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 #, fuzzy msgid "Displays information about the TQt Toolkit" msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το σύνολο εργαλείων Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003 msgid "What's This?" msgstr "Τι είναι αυτό;" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "Σχετική βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\"" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου, φόρμας ή αρχείου κώδικα..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Name of File" msgstr "Όνομα αρχείου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου αρχείου κώδικα:" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Επιλεγμένο έργο '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186 msgid "Open a file..." msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Αρχεία σχεδιαστή" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201 #, fuzzy msgid "*.pro|TQMAKE Project Files" msgstr "*.pro|QMAKE αρχεία έργου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο φίλτρο για την εισαγωγή του '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "Εισαγωγή '%1' κάνοντας χρήση του φίλτρου ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "Τίποτα για φόρτωση στο '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Ανάγνωση του αρχείου '%1' ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Φορτωμένο αρχείο '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του αρχείου '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Load File" msgstr "Φόρτωση αρχείου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου '%1'." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Το έργο '%1' αποθηκεύτηκε." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385 msgid "Enter a filename..." msgstr "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481 msgid "NewTemplate" msgstr "ΝέοΠρότυπο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 msgid "Could not create the template." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προτύπου." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555 msgid "Paste Error" msgstr "Σφάλμα επικόλλησης" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Αδυναμία επικόλλησης γραφικών συστατικών. Ο σχεδιαστής δεν μπόρεσε \n" "να εντοπίσει περιέκτη για την επικόλληση ο οποίος να μην περιέχει διάταξη.\n" "Διαλύστε τη διάταξη του περιέκτη στον οποίο θέλετε να επικολλήσετε μέσα " "του,\n" "επιλέξτε αυτόν τον περιέκτη και ξαναπροσπαθήστε." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Επεξεργασία των υποδοχών της τρέχουσας φόρμας..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Επεξεργασία των συνδέσεων της τρέχουσας φόρμας..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Επεξεργασία των ρυθμίσεων της τρέχουσας φόρμας..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857 msgid "Edit preferences..." msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών..." #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "νέο μενού" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "νέο διαχωριστικό" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Προσθήκη μενού" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "διαχωριστικό" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Αποκοπή μενού" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Επικόλληση μενού" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Διαγραφή μενού" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Το αντικείμενο σύρθηκε" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Μετακίνηση μενού αριστερά" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Μετακίνηση μενού δεξιά" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Μετονομασία μενού" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Στυλ" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Βασικά" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Γραφομηχανή" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Διακοπή" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Στοίχιση κέντρο" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Εισαγωγικά" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Γραμματοσειρά" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Μέγεθος +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Μέγεθος -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Επικεφαλίδα 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Επικεφαλίδα 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Επικεφαλίδα 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&Επιλογές" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Αναδίπλωση λέξεων" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "Ορισμός του κειμένου του '%1'" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "Ορισμός 'Αναδίπλωσης Κειμένου' του '%2'" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Φόρτωση προτύπου" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης περιγραφής φόρμας από το πρότυπο '%1'" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "Έργο %1" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Μάγος" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Κύριο παράθυρο" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Προειδοποιήσεις/Σφάλματα" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "νέο αντικείμενο" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Αποκοπή αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Επικόλληση αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Ορισμός εικονιδίου" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Προσθήκη αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Μετονομασία αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Άφησε αντικείμενο" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου πάνω" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου κάτω" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Αδυναμία σύνδεσης στη βάση δεδομένων.\n" "Πιέστε 'Εντάξει' για συνέχεια ή 'Ακύρωση' για ορισμού διαφορετικών\n" "προτιμήσεων σύνδεσης.\n" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Αρχεία βάσης δεδομένων\n" "*|Όλα τα αρχεία" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Αρχεία έργου\n" "*|Όλα τα αρχεία" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Επαναφορά της ιδιότητας στην προεπιλεγμένη τιμή της" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί αυτό για να επαναφέρετε αυτή την ιδιότητα στη " "προεπιλεγμένη τιμή της" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "Ψευδές" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "Αληθές" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "default" msgstr "προκαθορισμένο" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "πλάτος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "ύψος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Οικογένεια" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Μέγεθος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Επιγράμμιση" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "Τύπος οριζ, μεγέθους" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "Τύπος καθ. μεγέθους" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "ΟριζόντιοΤέντωμα" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "ΚατακόρυφοΤέντωμα" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Βέλος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377 msgid "Up-Arrow" msgstr "Πάνω-βέλος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Σταυρόνημα" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "Αναμονή" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "Δρομέας κειμένου" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Κατακόρυφο μέγεθος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Οριζόντιο μέγεθος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Μέγεθος καθέτου" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Μέγεθος ανάποδης καθέτου" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Μέγεθος όλων" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Κενό" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Διαίρεση κατακόρυφα" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Διαίρεση οριζόντια" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Χέρι Σημείωσης" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Απαγορευμένο" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Ιδιότητα" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Ορισμός '%1' του '%2'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Ταξινόμηση &κατηγορίες" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Ταξινόμηση &αλφαβητικά" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Επαναφορά '%1' του '%2'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

Δεν υπάρχει τεκμηρίωση διαθέσιμη για αυτή την " "ιδιότητα.

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027 msgid "New Signal Handler" msgstr "Νέος χειριστής σήματος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Διαγραφή χειριστή σήματος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049 msgid "Remove Connection" msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306 msgid "Property Editor" msgstr "Επεξεργαστής ιδιοτήτων" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 msgid "P&roperties" msgstr "&Ιδιότητες" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Χειριστές ση&μάτων" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Επεξεργαστής ιδιοτήτων (%1)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1822 msgid "Loading File" msgstr "Φόρτωση αρχείου" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1823 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Σφάλμα κατά την φόρτωση %1.\n" "Το γραφικό συστατικό %2 δε δημιουργήθηκε." #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Αποθήκευση κώδικα" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Το έργο περιέχει ήδη ένα αρχείο κώδικα με όνομα \n" "αρχείου '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα αρχείου." #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Αρχεία σχεδιαστή (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "QMAKE αρχεία έργου (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Επεξεργασία των γραμμών και στηλών του '%1' " #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "Μια μεταβλητή δηλώθηκε δύο φορές.\n" "Αφαίρεση αυτής της μεταβλητής;" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Μετακίνηση σελίδας καρτέλας" #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Στήλη 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Καρτέλα 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Καρτέλα 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952 msgid "Page 1" msgstr "Σελίδα 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955 msgid "Page 2" msgstr "Σελίδα 2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Επεξεργασία σελίδων μάγου" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Εναλλαγή σελίδων %1 και %2 του %3" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Μετακίνηση σελίδας %1 στο %2 μέσα στο %3" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου κώδικα" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Αφαίρεση αρχείου κώδικα από το έργο" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "Ά&νοιγμα φόρμας" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Αφαίρεση φόρμας από το έργο" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "Άνοι&γμα κώδικα φόρμας" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "Α&φαίρεση αρχείου κώδικα από τη φόρμα" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "&Άνοιγμα πηγαίου κώδικα" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Προβλήματα" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Αναφορά προβλημάτων" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays errors reported by a language parser." msgstr "" "Αναφορά προβλημάτων

Αυτό το παράθυρο εμφανίζει διάφορα \"προβλήματα" "\" στο έργο σας. Εμφανίζει σφάλματα που αναφέρονται από κάποιον αναλυτή " "γλώσσας." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Ενημέρωση..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter

This window shows errors reported by a language " "parser." msgstr "" "Αναφορά προβλημάτων

Το παράθυρο αυτό εμφανίζει σφάλματα που " "αναφέρονται από κάποιον αναλυτή γλώσσας." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Πρόβλημα" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ανάλυση Ada" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&Εκτέλεση" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "Εκτέλεση

Εκκινεί μια εφαρμογή." #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "Μία εφαρμογή KPart του TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Προγραμματιστής" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "Προσαρ&μοσμένο αντικείμενο μενού" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Δε βρέθηκε ένα κατάλληλο συστατικό HTML" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "Μία εφαρμογή του TDE" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "Προτιμήσεις %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Πρώτη σελίδα" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Επιλογές πρώτης σελίδας" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Δεύτερη σελίδα" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Επιλογές δεύτερης σελίδας" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Προσθέστε κάτι εδώ" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Εισαγωγή 'Γεια σου κόσμε'" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "Ρύθμιση KatePlugin%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "ΤΙ ΚΑΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΤΜΗΜΑ;" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "&Κάνε κάτι..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "Κάνε κάτι" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "Κάνε κάτι

Περιγράψτε εδώ τι ακριβώς κάνει αυτή η ενέργεια." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν κάνει τίποτα." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "Πρόσθετο %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Αυτό είναι ένα πλαίσιο 'Σχετικά με'" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Αυτό είναι ένα πλαίσιο βοήθειας" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Αυτό είναι ένα πλαίσιο προτιμήσεων" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Γεια σου." #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "Πρόγραμμα KOffice %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Δε βρέθηκε το τμήμα μας." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "Τμήμα %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "Ενέργεια &προσθέτου" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Αδύνατη η μετάφραση πηγής" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "" "Δε μπορείτε να μεταφράσετε οτιδήποτε εκτός από σελίδες ιστού με αυτό το " "πρόσθετο." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "" "Το URL που δώσατε δεν είναι έγκυρο, παρακαλώ διορθώστε το και προσπαθήστε " "ξανά" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Αυτό εμφανίζει χρήσιμες συμβουλές για τη χρήση της εφαρμογής." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "Εναλλα&γή χρωμάτων" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57 #: src/projectmanager.cpp:152 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Αυτό το έργο είναι %1 ημέρες παλιό" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Οι ρυθμίσεις άλλαξαν" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "Τμήμα %{APPNAMELC}" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "Μια απλή tdemdi εφαρμογή" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Αλλαγή τύπου επανάληψης" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Κανένα αρχείο φορτωμένο" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Χωρίς επανάληψη" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Επανάληψη τραγουδιού" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Επανάληψη λίστας αναπαραγωγής" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή" #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με το άρθρωμα %{APPNAMELC}." #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "Πληροφορίες %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Αντικείμενα" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999 #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300 msgid "Looking for %1..." msgstr "Αναζήτηση του %1..." #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της βάσης δεδομένων \"%1\";" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Διαγραφή βάσης δεδομένων" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:521 #, fuzzy msgid "Edit TQt Designer Plugin Paths" msgstr "Επεξεργασία διαδρομών πρόσθετων σχεδιαστή Qt4" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:524 msgid "Plugin Paths" msgstr "Διαδρομές πρόσθετων" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "" "Έλεγχος του κώδικα μόνο για συντακτικά σφάλματα, να μην γίνει παραγωγή κώδικα" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "Δημιουργία επιπλέον κώδικα για εγγραφή πληροφοριών προφίλ για το gprof" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "" "Να μη διαγραφεί η ενδιάμεση έξοδος όπως τα αρχεία τελεστικού κώδικα μηχανής" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Δημιουργία κώδικα" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Ενεργοποίηση χειρισμού των εξαιρέσεων" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Απενεργοποίηση χειρισμού των εξαιρέσεων" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Επιστροφή συγκεκριμένων τιμών από δομές στη μνήμη και όχι στους καταχωρητές" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "" "Επιστροφή συγκεκριμένων τιμών από δομές στους καταχωρητές όταν αυτό είναι " "δυνατό" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "Για μια αρίθμηση, επέλεξε το μικρότερο δυνατό τύπο ακεραίου" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "Ορισμός του 'double' ίδιο με το 'float'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Επίπεδο βελτιστοποίησης" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Χωρίς βελτιστοποίηση" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Επίπεδο 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Επίπεδο 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "" "Να μην αποθηκευτούν μεταβλητές κινητής υποδιαστολής στους καταχωρητές" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Τοποθέτηση στη στοίβα των παραμέτρων κάθε κλήσης συνάρτησης αμέσως μετά " "την επιστροφή της" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" " Εξαναγκασμός αντιγραφής τελεστών από τη μνήμη στους καταχωρητές πριν " "την εκτέλεση πράξεων" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Εξαναγκασμός αντιγραφής σταθερών θέσης μνήμης στους καταχωρητές πριν την " "εκτέλεση πράξεων" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not " "need one" msgstr "" "Να μην διατηρηθεί η θέση δείκτη μνήμης σε έναν καταχωρητή για " "συναρτήσεις που δεν το χρειάζονται" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Παράβλεψη της λέξης κλειδί inline" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined " "inside the class scope" msgstr "" "Να μην δημιουργηθούν τα μέλη μιας συνάρτησης ως εμβόλιμα μόνο και μόνο " "επειδή είναι ορισμένα στην εμβέλεια της κλάσης" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Διάλεκτος" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Μεταγλώττιση του πηγαίου κώδικα σαν ελεύθερη μορφή της Fortran 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Επιτρεπτές κάποιες δομές τις Fortran 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "Επιτρεπτό το σύμβολο '$' στα ονόματα" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "" "Επιτρεπτός ο χαρακτήρας '' σε σταθερές για έξοδο από ειδικούς χαρακτήρες" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "Οι επαναλήψεις DO εκτελούνται τουλάχιστον μια φορά" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "Χειρισμός των τοπικών μεταβλητών σαν να ορίστηκε η εντολή SAVE" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Αρχικοποίηση των τοπικών μεταβλητών σε μηδενικό" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Δημιουργία ελέγχων κατά την εκτέλεση για δείκτες πινάκων" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Αποτροπή όλων των προειδοποιήσεων" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Αποτροπή των προειδοποιήσεων σχετικά με τη χρήση της #import" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Μετατροπή όλων των προειδοποιήσεων σε σφάλματα" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "Προειδοποιήσεις που απαιτούνται από την αυστηρή ANSI C ή ISO C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Όπως το -pedantic, αλλά παράγονται σφάλματα αντί για προειδοποιήσεις" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "Όλες οι παρακάτω προειδοποιήσεις (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Προειδοποίηση αν ο δείκτης πίνακα έχει τύπο χαρακτήρα" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια αρχή σχολίου /* εμφανίζεται μέσα σε ένα σχόλιο" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Έλεγχος των κλήσεων των printf(), scanf() πχ\n" "για να εξακριβωθεί αν οι παράμετροι που δόθηκαν έχουν τύπους κατάλληλους\n" "για τη συμβολοσειρά μορφής που ορίστηκε, και ότι οι μετατροπές\n" "στη συμβολοσειρά μορφής έχουν νόημα" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Ενεργοποίηση ελέγχων μορφής -Wformat καθώς και \n" "ελέγχων που δεν συμπεριλαμβάνονται στη -Wformat. Αυτή τη \n" "στιγμή είναι αντίστοιχο με τα '-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-" "security \n" "-Wformat-y2k'." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Προειδοποίηση όταν μια δήλωση δεν ορίζει έναν τύπο" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "Προειδοποίηση όταν γίνεται χρήση μιας μη δηλωμένης συνάρτησης" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "Σφάλμα όταν γίνεται χρήση μιας μη δηλωμένης συνάρτησης" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "Προειδοποίηση όταν ο τύπος της main() είναι περίεργος" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Προειδοποίηση όταν βρεθούν σταθερές πολλών χαρακτήρων" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν η αρχικοποίηση ενός αρθρώματος ή ένωσης δεν έχει " "πλήρεις αγκύλες" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν οι παρενθέσεις παραλείπονται σε διάφορα περιεχόμενα" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Προειδοποίηση σχετικά με κώδικα που έχει ακαθόριστη σημασία εξαιτίας\n" "παραβάσεων στη συνέχεια των κανόνων στη τυπική C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια συνάρτηση έχει μη άμεσο τύπο επιστροφής" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια εντολή switch έχει δείκτη έναν τύπο " "αρίθμησης\n" "και δεν περιέχει μια case για ένα ή περισσότερα μέλη της αρίθμησης" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Προειδοποίηση όταν εντοπιστούν τρίφθογγοι" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια μεταβλητή δηλωθεί αλλά δεν χρησιμοποιηθεί" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια μεταβλητή χρησιμοποιείται χωρίς να αρχικοποιηθεί" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "Προειδοποίηση όταν συναντηθεί μια άγνωστη εντολή #pragma" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Προειδοποίηση όταν παρουσιαστεί διαίρεση με το μηδέν." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν ο αριθμός αρχικοποιήσεων των μελών είναι \n" "διαφορετικός από τη δήλωση της κλάσης" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "" "Ορισμός των επιλογών που δεν περιλαμβάνονται στην -Wall και είναι πολύ " "ειδικές" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "" "Προειδοποίηση αν δεκαδικές τιμές χρησιμοποιούνται σε συγκρίσεις " "ισότητας" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Προειδοποίηση αν ένας άγνωστος τελεστής υπάρχει μέσα σε μια οδηγία " "#if" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Προειδοποίηση αν μια τοπική μεταβλητή καλύπτει κάποια άλλη τοπική " "μεταβλητή" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Προειδοποίηση σχετικά με κάτι που εξαρτάται από τη sizeof έναν\n" "τύπο συνάρτησης ή του void" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Προειδοποίηση αν ένας δείκτης δημιουργείται για την αφαίρεση ενός τύπου " "από\n" "τον τύπο προορισμού" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν ένας δείκτης δημιουργείται έτσι ώστε η \n" "απαιτούμενη στοίχιση του προορισμού αυξηθεί" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν η διεύθυνση μίας σταθερής συμβολοσειράς \n" "καλείται πάνω σε ένα μη σταθερό δείκτη char *" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Προειδοποίηση αν ένα πρωτότυπο προκαλεί την αλλαγή τύπου\n" "που είναι διαφορετικός από την παράμετρο αν δεν υπήρχε η δήλωση \n" "πρωτότυπου" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν η σύγκριση μεταξύ τιμών με πρόσημο και χωρίς \n" "πρόσημο μπορεί να παράγει ένα εσφαλμένο αποτέλεσμα όταν η τιμή με \n" "πρόσημο μετατραπεί σε τιμή χωρίς πρόσημο" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Προειδοποίηση για τις συναρτήσεις που μπορεί να είναι υποψήφιες για το \n" "χαρακτηριστικό 'δίχως επιστροφή'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν ορίζονται ή καλούνται συναρτήσεις που επιστρέφουν\n" "δομές ή ενώσεις" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν ορίζεται μια καθολική συνάρτηση χωρίς προηγούμενη\n" "δήλωση" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Να μην προειδοποιήσει για χρήση συναρτήσεων, μεταβλητών, και τύπων που\n" "είναι σημειωμένη ως ξεπερασμένοι χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό " "'ξεπερασμένο'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Προειδοποίηση αν σε μια δομή δοθεί το συμπιεσμένο χαρακτηριστικό\n" ", αλλά το χαρακτηριστικό αυτό δεν έχει επίπτωση στη διάταξη ή το μέγεθος " "της\n" "δομής" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Προειδοποίηση αν ενσωματώνεται στοίχιση σε μια δομή, είτε για τη " "στοίχιση \n" "ενός στοιχείου της δομής είτε για τη στοίχιση ολόκληρης της δομής" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "Προειδοποίηση για οτιδήποτε είναι δηλωμένο παραπάνω από μία φορές\n" "μέσα στην ίδια εμβέλεια" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Προειδοποίηση αν ο μεταγλωττιστής βρει κώδικα που δεν θα εκτελεστεί " "ποτέ" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "" "Προειδοποίηση αν μια συνάρτηση εμβόλιμη δε μπορεί να ενσωματωθεί" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Προειδοποίηση αν ο τύπος long long χρησιμοποιείται" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "" "Προειδοποίηση αν ένα πέρασμα βελτιστοποίησης που ζητήθηκε \n" "είναι απενεργοποιημένο" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 #, fuzzy msgid "Do not warn if there is a division by zero" msgstr "Καμία προειδοποίηση όταν παρουσιαστεί διαίρεση με το μηδέν." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Προειδοποίηση για κάποιες δομές που συμπεριφέρονται διαφορετικά \n" "στην παραδοσιακή και την ANSI C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Προειδοποίηση αν μια κλήση συνάρτησης μετατρέπεται σε μη συμβατό τύπο" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια συνάρτηση ορίζεται ή δηλώνεται χωρίς\n" "τύπους παραμέτρων" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια καθολική συνάρτηση ορίζεται χωρίς μια " "προηγούμενη\n" "πρωτότυπη δήλωσης συνάρτησης" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια δήλωση εξωτερική συναντηθεί μέσα σε μια \n" "συνάρτηση" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια δήλωση συνάρτησης αποκρύπτει \n" "εικονικές συναρτήσεις από τη κλάση βάσης" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν η συμπεριφορά σύνθεσης της g++\n" "δεν ταιριάζει αυτής της cfront" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια κλάση μοιάζει άχρηστη, επειδή όλοι οι " "κατασκευαστές\n" "ή καταστροφείς της κλάσης είναι ιδιωτικοί και η κλάση δεν έχει φίλες κλάσεις " "ή \n" "δημόσιες στατικές συναρτήσεις μέλη." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια κλάση δηλώνει έναν μη εικονικό καταστροφέα\n" "ο οποίος πιθανόν έπρεπε να είναι εικονικός, επειδή φαίνεται ότι η κλάση θα \n" "χρησιμοποιηθεί πολυμορφικά" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν η επίλυση μετατροπής επιλέγει την προαγωγή ενός\n" "τύπου χωρίς πρόσημο ή τύπο αρίθμησης σε τύπο με πρόσημο σε μια μετατροπή\n" "σε έναν τύπο χωρίς πρόσημο του ίδιου μεγέθους. Οι προηγούμενες εκδόσεις της\n" "G++ θα προσπαθούσαν να διορθώσουν την ύπαρξη πρόσημου, αλλά το πρότυπο\n" "συμβουλεύει την τρέχουσα συμπεριφορά" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν η G++ δημιουργεί κώδικα που πιθανώς να μην είναι \n" "συμβατός με το C++ ABI" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Προειδοποίηση σχετικά με παραβάσεις της παρακάτω μορφής από τους\n" "οδηγούς του βιβλίου του Scott Meyers' 'Effective C++':\n" "* Στοιχείο 11: Ορισμός ενός κατασκευαστή αντιγραφής και ορισμού για κλάσεις " "με δυναμική χρήση μνήμης\n" "* Στοιχείο 12: Προτίμηση αρχικοποίηση από τον ορισμό σε κατασκευαστές\n" "* Στοιχείο 14: Μετατροπή των καταστροφέων σε εικονικούς στις κλάσεις " "βάσεις\n" "* Στοιχείο 15: Ο τελεστής `operator=' επιστρέφει μια αναφορά στο `*this';\n" "* Στοιχείο 23: Να μην προσπαθήσει να επιστρέψει μιας αναφοράς όταν πρέπει " "να επιστρέψει ένα αντικείμενο\n" "\n" "και σχετικά με παραβάσεις της παρακάτω μορφή από τους οδηγούς του \n" "βιβλίου Scott Meyers' 'More Effective C++':\n" "* Στοιχείο 6: Διαχωρισμός μεταξύ των μορφών προθέματος και κατάληξης για \n" "τελεστές αύξησης και μείωσης\n" "* Στοιχείο 7: Ποτέ να μην φορτώνονται οι τελεστές '&&', '||', ή ','" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "" "Να μην προειδοποιήσει σχετικά με χρήση ξεπερασμένων χαρακτηριστικών" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Απενεργοποίηση προειδοποιήσεων όταν φίλες συναρτήσεις μη " "προτυποποιημένες\n" "δηλώνονται μέσα σε ένα πρότυπο" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μία μετατροπή παλιά μορφής (C-μορφής) γίνει\n" "σε έναν μη κενό τύπο μέσα σε ένα πρόγραμμα C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Απενεργοποίηση του διαγνωστικού μετατροπής ενός εγκιβωτισμένου δείκτη\n" "μιας συνάρτησης σε έναν απλό δείκτη" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Βελτιστοποίηση" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Ειδικά για Fortran" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Προειδοποιήσεις (ασφαλές)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Προειδοποιήσεις (μη ασφαλές)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή GNU C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή GNU C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή GNU Fortran 77" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "καθυστέρηση: %1 msec" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Μετάβαση στο %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Μετάβαση στη δήλωση του %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Μετάβαση στον ορισμό του %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Μετάβαση στο %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594 msgid " is unresolved" msgstr " δεν είναι επιλυμένο" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596 msgid " (builtin " msgstr " (ενσωματωμένο " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540 msgid "Show %1 %2" msgstr "Εμφάνιση %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Εμφάνιση %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" ( ορισμός του %2 )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Σχόλιο στο %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Ειδικευμένο από \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Παράμετρος προτύπου \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Τύπος επιστροφής \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728 msgid "Argument-types" msgstr "Τύποι παραμέτρων" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Παράμετρος \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750 msgid "Trace" msgstr "Ανίχνευση" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Βασική κλάση \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Εμφώλευση στο \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Μετάβαση στη δήλωση κάτω από το δρομέα" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Μετάβαση στον ορισμό κάτω από το δρομέα" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Πλοήγηση με την μακροεντολή \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542 msgid "Body" msgstr "Σώμα" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Μετάβαση στο αρχείο ενσωμάτωσης: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Αυτό το αρχείο ενσωμάτωσης δεν μπορεί να εντοπιστεί κανονικά, και επιλέχτηκε " "από τη λίστα αρχείων του έργου." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Δε βρέθηκε: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Πλοήγηση με \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617 msgid "" "Navigation

Provides a menu to navigate to positions of items that " "are involved in this expression" msgstr "" "Πλοήγηση

Προσφέρει ένα μενού για την πλοήγηση σε θέσεις " "αντικειμένων που εμπεριέχονται στην έκφραση αυτή" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Πλοήγηση προβολής κλάσεων με \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637 msgid "" "Navigation

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Πλοήγηση

Προσφέρει ένα μενού για την εμφάνιση των σχετιζόμενων " "αντικειμένων της προβολής κλάσεων " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "Ο τύπος του \"%1\" είναι \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Σχόλιο στη μεταβλητή \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Σχόλιο στο \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "Το \"%1\" δεν περιέχει σχόλιο" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Ο τύπος του \"%1\" δεν είναι επιλύσιμος, όνομα: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "Το \"%1\" είναι ενσωματωμένου τύπου \"%2\", ένα %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727 #, fuzzy msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Ο τύπος του \"%1\" δεν μπορεί να υπολογιστεί! Έγινε προσπάθεια υπολογισμού " "της έκφρασης ως \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "Ο τύπος του \"%1\" είναι \"%2\", %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431 msgid " (resolved) " msgstr " (έχει επιλυθεί) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448 msgid " (unresolved) " msgstr " (μη επιλύσιμο) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443 msgid " (builtin type) " msgstr " (ενσωματωμένος τύπος) " #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο υλοποίησης" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο επικεφαλίδας" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81 msgid "Use as Private" msgstr "Χρήση ως ιδιωτικό" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83 msgid "Use as Protected" msgstr "Χρήση ως προστατευμένο" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85 msgid "Use as Public" msgstr "Χρήση ως δημόσιο" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88 msgid "Unset" msgstr "Μη ορισμένο" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Επέκταση λειτουργικότητας κλάσης βάσης" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Αντικατάσταση μεθόδου κλάσης βάσης" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Η Objective C δεν υποστηρίζει πολλαπλή κληρονομικότητα.\n" "Μόνο η πρώτη κλάση βάσης στη λίστα θα ληφθεί υπόψιν." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in " "base class list." msgstr "" "Η πολλαπλή κληρονομικότητα απαιτεί οι απόγονοι QObject να είναι πρώτοι και " "μοναδικοί στη λίστα κλάσεων βάσης." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Μέθοδοι" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Slots (TQt-specific)" msgstr "Υποδοχές (ειδικά για Qt)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015 msgid "Attributes" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214 msgid "replace" msgstr "αντικατάσταση" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529 msgid "extend" msgstr "επέκταση" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327 msgid "You must enter a classname." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα κλάσης." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο επικεφαλίδας." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο υλοποίησης." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must " "not give an explicit subdirectory." msgstr "" "Τα δημιουργημένα αρχεία θα προστεθούν στον ενεργό κατάλογο, δεν πρέπει να " "ορίσετε άμεσα έναν υποκατάλογο." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374 #, fuzzy msgid "" "TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation " "files." msgstr "" "Το KDevelop δεν μπόρεσε να προσθέσει κλάσεις στα ήδη υπάρχοντα αρχεία " "επικεφαλίδας και υλοποίησης." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Αλλαγή σε επικεφαλίδα/υλοποίηση" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Αλλαγή μεταξύ των αρχείων επικεφαλίδας και υλοποίησης" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation

If you are currently looking at a " "header file, this brings you to the corresponding implementation file. If " "you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to " "the corresponding header file." msgstr "" "Αλλαγή σε επικεφαλίδα/υλοποίηση

Αν βρίσκεστε σε ένα αρχείο " "επικεφαλίδας, αυτό θα σας μετακινήσει στο αντίστοιχο αρχείο υλοποίησης. Αν " "βρίσκεστε σε ένα αρχείο υλοποίησης (.cpp etc.), αυτό θα σας μετακινήσει στο " "αντίστοιχο αρχείο επικεφαλίδας." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Συμπλήρωση κειμένου" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Συμπλήρωση τρέχουσας έκφρασης" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

Completes current expression using memory class store " "for the current project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Συμπλήρωση κειμένου

Συμπλήρωση της τρέχουσας έκφρασης " "χρησιμοποιώντας την αποθήκη μνήμης κλάσεων του τρέχοντος έργου και τη μόνιμη " "αποθήκη μνήμης των εξωτερικών βιβλιοθηκών." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Δημιουργία μεθόδων προσβάτη" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Δημιουργία μέλους" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Δημιουργία μέλους" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member

Creates a class member function in implementation file " "based on the member declaration at the current line." msgstr "" "Δημιουργία μέλους

Δημιουργεί μια συνάρτηση μέλος της κλάσης στο " "αρχείο υλοποίησης βασισμένο στη δήλωση του μέλους στην τρέχουσα γραμμή." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Μενού πλοήγησης" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Εμφάνιση του μενού πλοήγησης" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of " "the item under the cursor." msgstr "" "Πλοήγηση

Εμφανίζει ένα μενού πλοήγησης βασισμένο στον υπολογισμό " "τύπου του αντικειμένου κάτω από το δρομέα." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Νέα κλάση..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Δημιουργία νέας κλάσης" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "Νέα κλάση

Εκκινεί το μάγο Νέας κλάσης." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2268 msgid "C++ Support" msgstr "Υποστήριξη C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "Δημιουργός κλάσης C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "Ανάλυση C++" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Αναφορά προβλημάτων" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Μετάβαση στη δήλωση" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration

Provides a menu to select available function " "declarations in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Μετάβαση στη δήλωση

Προσφέρει ένα μενού για την επιλογή των " "διαθέσιμων δηλώσεων συναρτήσεων του τρέχοντος αρχείου και του αντίστοιχου " "αρχείου επικεφαλίδας (αν το τρέχον αρχείο είναι υλοποίηση) ή κώδικα (αν το " "αρχείο είναι επικεφαλίδας)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Μετάβαση στον ορισμό" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition

Provides a menu to select available function " "definitions in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Μετάβαση στον ορισμό

Προσφέρει ένα μενού για την επιλογή των " "διαθέσιμων ορισμών συναρτήσεων του τρέχοντος αρχείου και του αντίστοιχου " "αρχείου επικεφαλίδας (αν το τρέχον αρχείο είναι υλοποίηση) ή κώδικα (αν το " "αρχείο είναι επικεφαλίδας)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Εξαγωγή διασύνδεσης..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface

Extracts interface from the selected class and " "creates a new class with this interface. No implementation code is extracted " "and no implementation code is created." msgstr "" "Εξαγωγή διασύνδεσης

Εξάγει τη διασύνδεση από την επιλεγμένη κλάση " "και δημιουργεί μια νέα κλάση με αυτή τη διασύνδεση. Δεν εξάγεται ούτε " "δημιουργείται κώδικας υλοποίησης." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Δημιουργία ή επιλογή υλοποίησης..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation

Creates or selects a subclass of " "selected form for use with integrated KDevDesigner." msgstr "" "Δημιουργία ή επιλογή υλοποίησης

Δημιουργεί ή επιλέγει μια υποκλάση " "της επιλεγμένης φόρμας για χρήση της με τον ενσωματωμένο KDevDesigner." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια κλάση." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Η μόνιμη αποθήκη κλάσεων θα απενεργοποιηθεί: Έχετε εγκατεστημένη λάθος " "έκδοση pcs.\n" "Αφαίρεση των παλιών αρχείων pcs;" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2267 msgid "File %1 already exists" msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "Σε αναμονή (προσθήκη) " #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "Σε αναμονή (καθαρισμός)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "Σε αναμονή (τροποποίηση)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Κώδικας" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Μη έγκυρο" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Σημείο παρακολούθησης" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Ανάγνωση σημείου παρακολούθησης" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Σύναψη σε διεργασία" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Could not parse output from the ps command.

The following " "line could not be parsed:%1" msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης εξόδου της εντολής ps!

Είναι αδύνατη η " "ανάλυση της παρακάτω γραμμής:%1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων αποσφαλμάτωσης" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Προσάρτηση στον πίνακα" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop" msgstr "Προσάρτηση στον πίνακα && δημιουργία εικονιδίου KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "Αποσφαλματωτής KDevelop. Κάντε κλικ για εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα (\"βήμα" "\")" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Activate (TDevelop gets focus)" msgstr "Ενεργοποίηση (εστίαση στο KDevelop)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Διακοπή" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Βήμα έξω" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Εκτέλεση στο δρομέα" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Προβολείς" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "" "Συνέχεια με την εκτέλεση της εφαρμογής, μπορεί να εκκινήσει την εφαρμογή" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Διακοπή της εκτέλεσης της εφαρμογής" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "" "Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν χρειαστεί" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "" "Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν " "χρειαστεί" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Εκτέλεση μέχρι το τέλος του τρέχοντος πλαισίου στοίβας" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Συνεχίζει την εκτέλεση μέχρι να φτάσει στη θέση του δρομέα." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "Προβολείς μνήμης, τελεστών κώδικα μηχανής, καταχωρητών, βιβλιοθηκών" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop" msgstr "Ορισμός εστίασης στο KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus" msgstr "" "Ορισμός εστίασης στο παράθυρο που είχε την εστίαση όταν την πήρε το KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "" "Συνέχεια με την εκτέλεση της εφαρμογής, μπορεί να εκκινήσει την εφαρμογή." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Διακοπή εκτέλεσης της εφαρμογής." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "" "Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "" "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν χρειαστεί." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "" "Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν " "χρειαστεί." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Εκτέλεση μέχρι το τέλος του τρέχοντος πλαισίου στοίβας." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "Προβολείς μνήμης, τελεστών κώδικα μηχανής, καταχωρητών, βιβλιοθηκών." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop." msgstr "Ορισμός εστίασης στο KDevelop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus." msgstr "" "Ορισμός εστίασης στο παράθυρο που είχε την εστίαση όταν την πήρε το KDevelop." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Λίστα σημείων διακοπής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their current " "status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint " "and will take you to the source in the editor window." msgstr "" "Λίστα σημείων διακοπής

Εμφανίζει μια λίστα των σημείων διακοπής " "καθώς και την τρέχουσα κατάστασή τους. Κάνοντας κλικ σε ένα σημείο διακοπής " "σας επιτρέπει την τροποποίηση του σημείου διακοπής και σας μεταφέρει στον " "κώδικα στο παράθυρο του επεξεργαστή." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Σημεία διακοπής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Σημεία διακοπής αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Μεταβλητές" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Προβολή μεταβλητών αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Πλαίσιο στοίβας" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what function is currently active and who called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Πλαίσιο στοίβας

Συχνά αποκαλείται \"στοίβα κλήσης\", αυτή είναι η " "λίστα που εμφανίζει την τρέχουσα ενεργή συνάρτηση καθώς και ποιος κάλεσε " "κάθε συνάρτηση μέχρι να βρεθεί η εκτέλεση σε αυτό το σημείο του " "προγράμματος. Κάνοντας κλικ σε ένα αντικείμενο μπορείτε να δείτε τις τιμές " "σε οποιαδήποτε από τις προηγούμενες συναρτήσεις." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Στοίβα κλήσης συναρτήσεων του αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Προβολή του κώδικα μηχανής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "Προβολή του κώδικα μηχανής

Μια προβολή του κωδικά μηχανής του " "τρέχοντος εκτελούμενου αρχείου με την τρέχουσα εντολή τονισμένη. Μπορείτε να " "κάνετε βήματα εντολή εντολή χρησιμοποιώντας τα κουμπιά της γραμμής εργαλείων " "του αποσφαλματωτή \"βήμα πάνω από\" εντολή και \"βήμα μέσα\" στην εντολή." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Μετατροπή σε τελεστές μηχανής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Προβολή τελεστών μηχανής αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "Έξοδος GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " "issue any other gdb command while debugging." msgstr "" "Έξοδος GDB

Εμφανίζει όλες τις εντολές gdb που εκτελούνται. Μπορείτε " "επίσης να καλέσετε οποιαδήποτε άλλη εντολή gdb κατά την αποσφαλμάτωση." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "Έξοδος GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Προβολές αποσφαλμάτωσης" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Ειδικές προβολές αποσφαλμάτωσης" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Εκκίνηση στον αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger

Starts the debugger with the project's main " "executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt " "the program while it is running, in order to get information about " "variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Εκκίνηση στον αποσφαλματωτή

Εκκινεί τον αποσφαλματωτή με το κύριο " "εκτελέσιμο του έργου. Μπορείτε να ορίσετε κάποια σημεία διακοπής πριν από " "αυτό, ή μπορείτε να διακόψετε το πρόγραμμα που εκτελείται, για να ανακτήσετε " "πληροφορίες σχετικά με μεταβλητές, τη στοίβα κλήσης και άλλα." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Επανεκκίνηση" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "" "Επανεκκίνηση της εφαρμογής

Επανεκκινεί τις εφαρμογές από την αρχή." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&Τερματισμός" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Σταμάτημα αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "" "Σταμάτημα αποσφαλματωτή

Τερματίζει το εκτελέσιμο και βγαίνει από " "τον αποσφαλματωτή." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Διακοπή εφαρμογής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "GDB command." msgstr "" "Διακοπή εφαρμογής

Διακόπτει τη διαδικασία που αποσφαλματώνεται ή " "την τρέχουσα εντολή του GDB." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Εκτέλεση μέχρι το &δρομέα" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Εκτέλεση μέχρι το δρομέα" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor

Continues execution until the cursor position is " "reached." msgstr "" "Εκτέλεση μέχρι το δρομέα

Συνεχίζει την εκτέλεση μέχρι τη θέση του " "δρομέα." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Ορισμός θέσης ε&κτέλεσης στο δρομέα" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Μετακίνηση στο δρομέα" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position

Set the execution pointer to the current " "cursor position." msgstr "" "Ορισμός θέσης εκτέλεσης

Ορισμός του δείκτη εκτέλεσης στην τρέχουσα " "θέση του δρομέα." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Βήμα από &πάνω" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Βήμα πάνω από την επόμενη γραμμή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a function the whole function is executed " "and the app will stop at the line following the function call." msgstr "" "Βήμα από πάνω

Εκτελεί μια γραμμή του κώδικα στο τρέχον αρχείο " "κώδικα. Αν η γραμμή είναι κλήση σε μια συνάρτηση τότε εκτελείται όλη η " "συνάρτηση και η εφαρμογή θα σταματήσει στην επόμενη γραμμή μετά την κλήση " "της συνάρτησης." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Βήμα πάνω από &τελεστή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Βήμα πάνω από τελεστή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Βήμα πάνω από τελεστή

Βήμα πάνω από τον επόμενο τελεστή κώδικα " "μηχανής." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Βήμα &μέσα" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Βήμα μέσα στην επόμενη εντολή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a function then execution will stop after the function has been " "entered." msgstr "" "Βήμα μέσα

Εκτελεί ακριβώς μια γραμμή κώδικα. Αν η γραμμή κώδικα " "είναι μια κλήση συνάρτησης τότε η εκτέλεση θα σταματήσει στην είσοδο της " "συνάρτησης." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Βήμα μέσα σε έναν τε&λεστή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Βήμα μέσα σε έναν τελεστή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Βήμα μέσα σε έναν τελεστή

Βήμα μέσα στον επόμενο τελεστή κώδικα " "μηχανής." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Βήμα έ&ξω" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Βήμα έξω από την τρέχουσα συνάρτηση" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "function is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that function. If program execution is in the outermost " "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Βήμα έξω

Εκτελεί την εφαρμογή μέχρι την ολοκλήρωση της τρέχουσας " "συνάρτησης. Ο αποσφαλματωτής θα εμφανίσει τη γραμμή μετά την αρχική κλήση " "της συνάρτησης. Αν η εκτέλεση βρίσκεται στο πιο έξω πλαίσιο (π.χ. στην " "main()) τότε αυτή η λειτουργία δεν έχει κανένα αποτέλεσμα." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Προβολείς αποσφαλμάτωσης" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers

Various information about application being " "executed. There are 4 views available:
Memory
Disassemble
Registers
Libraries" msgstr "" "Προβολείς αποσφαλμάτωσης

Διάφορες πληροφορίες σχετικά με την " "εφαρμογή που εκτελείται. Υπάρχουν 4 διαθέσιμες προβολές:
Μνήμη
Τελεστές κώδικα μηχανής
Καταχωρητές
Βιβλιοθήκες" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Εξέταση αρχείου πυρήνα..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Εξέταση αρχείου πυρήνα" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis." msgstr "" "Εξέταση αρχείου πυρήνα

Αυτό φορτώνει το αρχείο πυρήνα, το οποίο " "συνήθως είναι το αρχείο που δημιουργείται όταν η εφαρμογή τερμάτισε " "απροειδοποίητα, π.χ. με ένα σφάλμα κατακερματισμού. Το αρχείο πυρήνα " "περιέχει την εικόνα της μνήμης του προγράμματος τη στιγμή που τερμάτισε " "δίνοντας τη δυνατότητα για περαιτέρω ανάλυση." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Σύναψη σε διεργασία" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Σύναψη σε διεργασία

Σύναψη του αποσφαλματωτή σε μια εκτελούμενη " "διεργασία." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " "editor." msgstr "" "Εναλλαγή σημείου διακοπής

Εναλλάσσει την κατάσταση του σημείου " "διακοπής στην τρέχουσα γραμμή του επεξεργαστή." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 #, fuzzy msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "Αποσφαλμάτωση στο &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Εναλλαγή σημείου διακοπής

Εναλλάσσει την κατάσταση του σημείου " "διακοπής στην τρέχουσα γραμμή." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Υπολογισμός: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " "cursor." msgstr "" "Υπολογισμός έκφρασης

Εμφανίζει την τιμή της έκφρασης κάτω από το " "δρομέα." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Παρακολούθηση: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression

Adds an expression under the cursor to the " "Variables/Watch list." msgstr "" "Παρακολούθηση έκφρασης

Προσθήκη μιας έκφρασης κάτω από το δρομέα " "στη λίστα παρακολουθήσεων μεταβλητών." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Αποσφαλματωτής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κελύφους αποσφαλμάτωσης '%1'." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Το κέλυφος αποσφαλμάτωσης δε βρέθηκε" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Συνέχεια" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Συνέχεια της εκτέλεσης της εφαρμογής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Συνέχεια της εκτέλεσης της εφαρμογής\n" "\n" "Συνεχίζει την εκτέλεση της εφαρμογής στον αποσφαλματωτή. Αυτό έχει " "αποτέλεσμα μόνο όταν η εφαρμογή έχει σταματήσει από τον αποσφαλματωτή (π.χ. " "με ένα σημείο διακοπής ή με χειροκίνητη διακοπή)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος στον αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " "running, in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Εκκίνηση μέσα στον αποσφαλματωτή\n" "\n" "Εκκινεί τον αποσφαλματωτή με το κύριο εκτελέσιμο του έργου. Μπορείτε να " "ορίσετε κάποια σημεία διακοπής πριν από αυτό, ή μπορείτε να διακόψετε το " "πρόγραμμα που εκτελείται, για να ανακτήσετε πληροφορίες σχετικά με " "μεταβλητές, τη στοίβα κλήσης και άλλα." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb " "output window and then stop the debugger" msgstr "" "Ο GDB τερμάτισε αντικανονικά

Αυτό πιθανόν να είναι ένα σφάλμα στο " "GDB. Ελέγξτε το παράθυρο εξόδου του gdb και έπειτα σταματήστε τον " "αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "*** Ο GDB τερμάτισε αντικανονικά ***" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Επανακατασκευή του έργου;" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

Το έργο δεν είναι ενημερωμένο. Επανακατασκευή;" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Συνέχεια προγράμματος" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Αποσφαλμάτωση προγράμματος" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Εκτέλεση προγράμματος" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Επιλογή αρχείου πυρήνα για εξέταση..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Εξέταση αρχείου πυρήνα %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Επιλογή μιας διεργασίας για σύναψη με..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Σύναψη με διεργασία %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Για εκκίνηση" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Επανεκκίνηση του προγράμματος μέσα στον αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Επανεκκίνηση στον αποσφαλματωτή\n" "\n" "Επανεκκίνηση του προγράμματος μέσα στον αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Νήμα %1" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " προσωρινό" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " υλικού" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Μετρητής παράβλεψης" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Μετρητής" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Ανίχνευση" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Εγγραφή δεδομένων" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Ανάγνωση δεδομένων" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Νέο" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Εμφάνιση κειμένου" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "Απενεργοποίηση όλων" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "Ενεργοποίηση όλων" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "Διαγραφή όλων" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint
Expression: %1
Address: 0x%2
Old " "value: %3
New value: %4" msgstr "" "Σημείο διακοπής εγγραφής δεδομένων
Έκφραση: %1
Διεύθυνση: 0x" "%2
Παλιά τιμή: %3
Νέα τιμή: %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:
" "%1" msgstr "" "Στάλθηκε εντολή Gdb χωρίς να εκτελείται ο αποσφαλματωτής
Η εντολή " "ήταν η:
%1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "Μη έγκυρη εντολή αποσφαλματωτή
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Μη έγκυρη εντολή αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply

The 'stopped' packet does not include the " "'reason' field'." msgstr "" "Μη έγκυρη απάντηση gdb

Το πακέτο 'παύσης' δεν περιλαμβάνει το πεδίο " "'αιτίας'." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "Η απάντηση gdb είναι: ακατανόητη" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Μη έγκυρη απάντηση gdb" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Έξοδος με σήμα %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Το πρόγραμμα έλαβε το σήμα %1 (%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Λήφθηκε σήμα" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "gdb message:\n" msgstr "μήνυμα gdb:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Μη έγκυρη απάντηση gdb\n" "Η εντολή ήταν: %1\n" "Με απάντηση: %2\n" "Τύπος μη έγκυρης απάντησης: \"%3\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " "path name is specified correctly." msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης του αποσφαλματωτή.

Δεν μπόρεσε να εκτελεστεί το " "'%1'. Σιγουρευτείτε ότι δώσετε τη διαδρομή και το όνομα σωστά." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Ο αποσφαλματωτής σταμάτησε" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Το GDB δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τις συσκευές tty* ή pty*.\n" "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στις /dev/tty* και /dev/pty*\n" "Ως βασικός χρήστης (root) ίσως χρειαστεί να εκτελέσετε την \"chmod ug+rw\" " "tty* και στις συσκευές pty* και/ή να προσθέσετε το χρήστη στην ομάδα tty " "χρησιμοποιώντας την \"usermod -G tty όνομαχρήστη\"." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 #, fuzzy msgid "" "Application does not exist

The application you are trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you have specified the right application in " "the debugger configuration." msgstr "" "Η εφαρμογή δεν τερματίζει

Η εφαρμογή που προσπαθείτε να " "αποσφαλματώσετε,
%1\n" "
δεν τερματίζει. Ελέγξτε ότι έχετε καθορίσει τη σωστή εφαρμογή στις " "ρυθμίσεις του αποσφαλματωτή." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "Η εφαρμογή δεν τερματίζει" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'.

The application does not have the " "executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions " "manually." msgstr "" "Αδυναμία εκτέλεσης της εφαρμογής '%1'.

Η εφαρμογή δεν έχει την " "εκτελέσιμη ιδιότητα ορισμένη. Δοκιμάστε να ανακατασκευάσετε το έργο, ή να " "αλλάξετε τα δικαιώματα χειροκίνητα." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εφαρμογής" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Η διεργασία τερματίστηκε" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "" "Σφάλμα αποσφαλματωτή

Ο αποσφαλματωτής ανέφερε το παρακάτω σφάλμα:" "

" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Σφάλμα αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 #, fuzzy msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "

Το συστατικό αποσφαλματωτή αντιμετώπισε εσωτερικό σφάλμα κατά την ανάλυση " "της απάντησης από το gdb. Παρακαλώ υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "Η εξαίρεση είναι: %1\n" "Η απάντηση MI είναι: %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "εντολή &GDB:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Παύση εκτέλεσης της εφαρμογής για εισαγωγή gdb εντολών" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Εμφάνιση εσωτερικών εντολών" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Ελέγχει αν οι εντολές που αποστέλλονται εσωτερικά από το KDevelop θα " "εμφανίζονται ή όχι.
Αυτή η εντολή έχει αποτέλεσμα μόνο στις μελλοντικές " "εντολές, δε θα προσθέσει ή αφαιρέσει απεσταλμένες εντολές από την προβολή." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "Αντιγραφή όλων" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Αρχή" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Ποσότητα" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Προβολή μνήμης" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Τροποποίηση εύρους μνήμης" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Κλείσιμο αυτής της προβολής" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop κονσόλα αποσφαλμάτωσης εφαρμογής" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Δέντρο μεταβλητών" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&Υπολογισμός" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Παρακολούθηση" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.

To change the value of a " "variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Δέντρο μεταβλητών

Το δέντρο μεταβλητών σας επιτρέπει να δείτε τις " "τιμές των τοπικών μεταβλητών και άλλων εκφράσεων.

Οι τοπικές μεταβλητές " "εμφανίζονται αυτόματα και ενημερώνονται καθώς βηματίζετε μέσα στο πρόγραμμά " "σας. Για κάθε έκφραση που εισάγετε, μπορείτε είτε να την υπολογίσετε είτε να " "την \"παρακολουθήσετε\" (με αυτόματη ενημέρωση). Οι εκφράσεις που δεν " "ενημερώνονται αυτόματα μπορούν χειροκίνητα μέσω του σχετικού μενού. Οι " "εκφράσεις μπορούν να μετονομαστούν σε πιο περιγραφικά ονόματα κάνοντας κλικ " "στη στήλη όνομα.

Για την αλλαγή της τιμής μιας μεταβλητής ή μιας έκφρασης " "κάντε κλικ στην τιμή." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "Καταχώρηση έκφρασης

Εισάγετε μια έκφραση για υπολογισμό." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Υπολογισμός της έκφρασης." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "" "Υπολογισμός της έκφρασης και αυτόματη ενημέρωση της τιμής κατά το βηματισμό." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Φυσικοί" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Δεκαεξαδικό" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Δεκαδικό" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "Δυαδικό" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Διατήρηση της τιμής" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Αφαίρεση μεταβλητής παρακολούθησης" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Μεταβλητή παρακολούθησης" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Επανϋπολογισμός έκφρασης" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Αφαίρεση έκφρασης" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Σημείο διακοπής εγγραφής δεδομένων" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Αντιγραφή τιμής" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Πρόσφατες εκφράσεις" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "Αφαίρεση όλων" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "Επανϋπολογισμός όλων" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Τοπικές μεταβλητές" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "Σφάλμα αποσφαλματωτή
" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Παρακολούθηση" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "προσπάθεια επίλυσης διαδρομής ενσωμάτωσης ενώ εκτελείται ακόμη μια άλλη " "διεργασία επίλυσης" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Το αρχείο Makefile δεν υπάρχει στο φάκελο \"%1\"" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "πρόβλημα προσπάθειας επίλυσης διαδρομών ενσωμάτωσης για το %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Στη λανθάνουσα μνήμη: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Το όνομα αρχείου %1 φαίνεται να μην έχει σωστή μορφή" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Could not start the make-process" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας make" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "Η διεργασία make τερμάτισε με μη μηδενική κατάσταση εξόδου" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "έξοδος: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "αποτυχία διεργασίας make" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Αποτυχία αναδρομικής κλήσης make" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "" "Η συμβολοσειρά παράμετρος \"%1\" δεν πρέπει να είναι έγκυρη. Η έξοδος ήταν: " "%2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Ο κατάλογος \"%1\" δεν υπάρχει. Η έξοδος ήταν: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Εσφαλμένη μορφή αναδρομικής κλήσης make" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Η έξοδος ήταν: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "Η έξοδος δεν πρέπει να είναι μια έγκυρη κλήση του gcc ή g++" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Φάκελος: \"%1\" Εντολή: \"%2\"Έξοδος: \"%3\"" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Μήνυμα: %2" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Κατάλογοι για ανάλυση" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Αυτός δε φαίνεται να είναι ένας έγκυρος κατάλογος ενσωμάτωσης Qt3.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε έναν διαφορετικό κατάλογο." #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "Invalid Directory" msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Αυτός δε φαίνεται να είναι ένας έγκυρος κατάλογος ενσωμάτωσης TDE.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε έναν διαφορετικό κατάλογο." #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language " "parser. To add a TODO or FIXME entry, just type
//@todo my todo
//TODO: my todo
//FIXME fix this" msgstr "" "Αναφορά προβλημάτων

Αυτό το παράθυρο εμφανίζει διάφορα \"προβλήματα" "\" στο έργο σας. Εμφανίζει καταχωρήσεις TODO, FIXME και σφάλματα που " "αναφέρονται από τον αναλυτή γλώσσας. Για την προσθήκη μιας καταχώρησης TODO " "ή FIXME, απλά πληκτρολογήστε
//@todo my todo
//TODO: my " "todo
//FIXME fix this" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Τρέχον" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Φτιάξε με" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "Προς υλοποίηση" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Φιλτραρισμένα" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Αναζήτηση:" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Φιλτραρισμένα: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "χωρίς τύπο" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "δυαδική τιμή, 1 byte, ( \"true\" ή \"false\" )" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "προσημασμένος/χωρίς πρόσημο χαρακτήρας, 1 byte" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "προσημασμένος χαρακτήρας, 1 byte, με εύρος -128 έως 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "χωρίς πρόσημο χαρακτήρας, 1 byte, με εύρος 0 έως 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "ευρύς χαρακτήρας, 2 bytes, με εύρος 0 έως 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 #, fuzzy msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "" "προσημασμένος ακέραιος, 4 bytes, με εύρος -2.147.483.648 έως 2.147.483.647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "χωρίς πρόσημο ακέραιος, 4 bytes, με εύρος 0 έως 4.294.967.295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "σύντομος ακέραιος, 2 bytes, με εύρος -32.768 έως 32.768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "χωρίς πρόσημο σύντομος ακέραιος, 2 bytes, με εύρος 0 έως 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 #, fuzzy msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "τιμή κινητής υποδιαστολής, 4 bytes, με εύρος -3,4E+38 έως 3.4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 #, fuzzy msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "" "τιμή διπλής ακρίβειας κινητής υποδιαστολής, 8 bytes, με εύρος -1.8E+308 έως " "1.8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E" "+4932" msgstr "" "μακρά τιμή διπλής ακρίβειας κινητής υποδιαστολής, 10 bytes, με εύρος -3.4E" "+4932 έως 3.4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 #, fuzzy msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "χωρίς πρόσημο ακέραιος, αριθμός byte ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Δημιουργία υποκλάσης του" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "" "Οι μόνοι κατάλογοι που υπάρχουν είναι οι συναρτήσεις και οι συχνές ερωτήσεις." #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Σφάλμα στο csharpdoc" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Εκτέλεση συμβολοσειράς..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Εκτέλεση μίας συμβολοσειράς ως κώδικα CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Εκκίνηση του μεταγλωττιστή CSharp χωρίς κάποιο πρόγραμμα" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης συνάρτησης CSharp..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Εμφάνιση της σελίδας τεκμηρίωσης μιας συνάρτησης CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "Αναζήτηση καταχώρησης συχνών ερωτήσεων της CSharp..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "Εμφάνιση της καταχώρησης συχνών ερωτήσεων για μια λέξη κλειδί" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Συμβολοσειρά προς εκτέλεση" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Συμβολοσειρά προς εκτέλεση:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης της συνάρτησης CSharp:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "Εμφάνιση καταχώρησης συχνών ερωτήσεων" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "Εμφάνιση της καταχώρησης συχνών ερωτήσεων για τη λέξη κλειδί:" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή PGHPF" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "Επιλογές μεταγλώττιση PGF77" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Εκτέλεση ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek

Runs ftnchek to check fortran programs for " "semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, " "Ftnchek tab." msgstr "" "Εκτέλεση ftnchek

Εκτελεί το ftnchek για τον έλεγχο των " "προγραμμάτων fortran για συντακτικά λάθη. Ρυθμίστε τις επιλογές του ftnchek " "στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στη καρτέλα Ftnchek." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Υπάρχει μια εργασία που εκτελείται αυτή τη στιγμή." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "" "Προειδοποίηση σχετικά με ασταθείς παραμέτρους που χρησιμοποιούν πίνακες" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Προειδοποίηση σχετικά με απομιμήσεις παραμέτρων με τύπο διαφορετικό από τις " "πραγματικές παραμέτρους" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Προειδοποίηση αν η κλήση υποθέτει διαφορετικό τύπο δεδομένων για επιστροφή, " "από τον πραγματικό τύπο επιστροφής" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "" "Προειδοποίηση σχετικά με κλήσεις ενός υποπρογράμματος με εσφαλμένο αριθμό " "παραμέτρων" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "Οι αντίστοιχοι πίνακες σε κάθε δήλωση τμήματος πρέπει να συμφωνούν σε " "μέγεθος και πλήθος διαστάσεων" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "Η σύγκριση δύο τμημάτων γίνεται μεταβλητή μεταβλητή" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total " "length" msgstr "" "Προειδοποίηση αν διαφορετικές δηλώσεις του ίδιου τμήματος δεν είναι ίσες σε " "συνολικό μέγεθος" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "Σε κάθε δήλωση ενός τμήματος, οι αντίστοιχες θέσεις μνήμης πρέπει να " "συμφωνούν στον τύπο δεδομένων" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Χρήση του αποτελέσματος διαίρεσης ακεραίου ως δείκτη" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "Μετατροπή μιας έκφρασης που περιέχει διαίρεση ακεραίου σε πραγματικό" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "Διαίρεση σε μια σταθερή έκφραση ακεραίων που έχει αποτέλεσμα μηδέν" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Μια αριθμητική απομίμηση παραμέτρου είναι πραγματικά η ίδια με κάποια άλλη " "και τροποποιήθηκε" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Μια απομίμηση παραμέτρου που είναι ένας πίνακας ή στοιχείο πίνακα είναι ίδια " "με κάποια άλλη και τροποποιήθηκε" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, " "and either is modified" msgstr "" "Μια αριθμητική απομίμηση παραμέτρου είναι η ίδια με μια κοινή μεταβλητή σε " "ένα υποπρόγραμμα, και κάποια από τις δύο τροποποιήθηκε" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "Εντολές ACCEPT και TYPE I/O" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Εκφράσεις που ορίζουν όρια πίνακα και περιέχουν στοιχεία πίνακα ή αναφορές " "σε συναρτήσεις" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Εντολές ορισμού που συμπεριλαμβάνουν πίνακες" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Χαρακτήρες ανάποδης καθέτου σε συμβολοσειρές" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "" "Μεταβλητές τμήματος COMMON χωρίς φθίνουσα σειρά από το μέγεθος αποθήκευσης" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Σταθερές Hollerith" #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Νέα κλάσηΔημιουργεί μια νέα κλάση.

" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Java Support" msgstr "Υποστήριξη Java" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Keep Them" msgstr "Διατήρηση αυτών" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Ανάλυση Java" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Δοκιμή του ενεργού σεναρίου." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "Κονσόλα KJS" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "Ενσωματωμένη κονσόλα KJS" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Υλοποίηση υποδοχών" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Σημείο διακοπής" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Δημιουργία ή επιλογή κλάση υλοποίησης για %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Χώροι ονομάτων && Κλάσεις" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "Η κλάση δημιουργήθηκε αλλά δε βρέθηκε στην αποθήκη κλάσεων." #: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού κλάσης υλοποίησης της φόρμας: %1" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή Delphi" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Τοποθεσίες I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Τοποθεσίες II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Αποσφαλμάτωση && βελτιστοποίηση" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Συνδέτης" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Αρχείο χαρτογράφησης" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Τμήματα" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Δημόσια" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Λεπτομερώς" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Προκαθορισμένος δυναμικός φορτωτής:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Κατειλημμένος χώρος διευθύνσεων:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενσωματώσεων (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης πόρων (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης μονάδων (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης αντικειμένων (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Κατάλογος εξόδου εκτελέσιμου:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Κατάλογος εξόδου μονάδας:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Κατάλογος πακέτου:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Κατάλογος πηγαίου κώδικα πακέτου:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Κατασκευή όλων των μονάδων" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Δημιουργία τροποποιημένων μονάδων" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Μεταγλώττιση χωρίς μηνύματα" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Απενεργοποίηση έμμεσης μεταγλώττισης πακέτου" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Ορισμοί υπό συνθήκη (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "" "Εναλλακτικές ονομασίες μονάδων της μορφής μονάδα=ονομασία (διαχωρισμός με \":" "\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Έξοδος μηνυμάτων συμβουλών" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Έξοδος μηνυμάτων προειδοποίησης" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Πακέτα" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Κατασκευή με πακέτα (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Στοίχιση κώδικα && πλαίσια στοίβας" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Προκαθορισμένο (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Ποτέ στοίχιση" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "Σε όρια word" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "Σε όρια double word" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "Σε όρια quad word" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Δημιουργία πλαισίων στοίβας" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Μέγεθος αρίθμησης" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Προκαθορισμένο (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "byte χωρίς πρόσημο (256 τιμές)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "word χωρίς πρόσημο (64χιλ. τιμές)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "double word χωρίς πρόσημο (4096εκ. τιμές)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Έλεγχος χρόνου μεταγλώττισης" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Έλεγχοι ασφάλειας" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Πλήρης υπολογισμός δυαδικών" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Επεκταμένη σύνταξη" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Μακριές συμβολοσειρές" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Άνοιγμα παραμέτρων συμβολοσειράς" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Δείκτες με έλεγχο τύπου" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Έλεγχος μεταβλητής συμβολοσειράς" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Εγγράψιμοι τύποι σταθερών" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Έλεγχοι κατά την εκτέλεση" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Πληροφορίες τύπων κατά την εκτέλεση" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Εισηγμένες αναφορές δεδομένων" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Έλεγχος εισόδου/εξόδου" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Έλεγχος υπερχείλισης" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Έλεγχος εύρους" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Ενεργοποίηση βελτιστοποιήσεων" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Πληροφορίες τοπικών συμβόλων" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης για το GDB" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης χώρου ονομάτων" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Εγγραφή πληροφοριών συμβόλων σε ένα αρχείο .rsm" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Πληροφορίες αναφοράς συμβόλων" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Προκαθορισμένο (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Χωρίς πληροφορίες" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Πληροφορίες ορισμού" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Πληροφορίες πλήρους αναφοράς" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Κυκλοφορία" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή Free Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Γλώσσα τελεστών κώδικα μηχανής" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Επιστροφή" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Μορφή σφαλμάτων όπως τη GCC" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Με μηνύματα" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Εγγραφή κάθε δυνατής πληροφορίας" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Εγγραφή χωρίς μηνύματα" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Εμφάνιση μόνο σφαλμάτων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Εμφάνιση γενικών πληροφοριών" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Εμφάνιση συμβουλών" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Εγγραφή άλλων πληροφοριών αποσφαλμάτωσης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Άλλες πληροφορίες" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμής κατά την επεξεργασία αρχείων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Τύπωση πληροφοριών για τις φορτωμένες μονάδες" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Τύπωση ονομάτων για τα φορτωμένα αρχεία" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Εγγραφή των ορισμένων μακροεντολών" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Προειδοποίηση κατά την επεξεργασία μιας συνθήκης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Τύπωση των ονομάτων των διαδικασιών και συναρτήσεων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "" "Εμφάνιση όλων των δηλώσεων διαδικασιών αν κάποιο σφάλμα υπερκάλυψης " "συνάρτησης συμβεί" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης αρχείων ενσωμάτωσης (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης αρχείων αντικειμένων (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης βιβλιοθηκών (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Εγγραφή εκτελέσιμων και μονάδων στο:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Εγγραφή μονάδων στο:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Όνομα εκτελέσιμου:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Τοποθεσία των προγραμμάτων as και ld:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Εκτελέσιμο δυναμικού συνδέτη:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Αρχείο μηνυμάτων μεταγλωττιστή:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Εγγραφή μηνυμάτων μεταγλωττιστή στο αρχείο:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Συμβατότητα με Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Εναλλαγή στις επεκτάσεις της Delphi 2" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Αυστηρή λειτουργία συμβατότητας Delphi" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Λειτουργία συμβατότητας με Borland TP 7.0" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "Λειτουργία συμβατότητας GNU Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "Συμβατότητα C/C++" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "Υποστήριξη τελεστών της C, *=, +=, /=, -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "Υποστήριξη στυλ INLINE της C++" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "Υποστήριξη μακροεντολών μορφής C" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Υποστήριξη των εντολών label και goto" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "Χρήση ansi συμβολοσειρών ως προεπιλογή" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Απαίτηση το όνομα των κατασκευαστών να είναι init\n" " και το όνομα των καταστροφέων done" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Υποστήριξη της λέξης κλειδί static σε αντικείμενα" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Πληροφορίες για τη γλώσσα τελεστών κώδικα μηχανής" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Να μη διαγραφούν τα αρχεία γλώσσας τελεστών μηχανής" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Λίστα πηγαίου κώδικα" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Λίστα χρήσης καταχωρητών και πληροφορίες κυκλοφορίας" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Λίστα προσωρινής χρήσης και ελευθέρωσης μνήμης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Αναγνώστης γλώσσας τελεστών μηχανής" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου αναγνώστη" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "Μορφή γλώσσας τελεστών μηχανής AT&T" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Μορφή γλώσσας τελεστών μηχανής Intel" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Άμεση γλώσσα τελεστών μηχανής" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Έξοδος γλώσσας τελεστών μηχανής" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "" "Χρήση διασωλήνωσης στη θέση αρχείων κατά την δημιουργία τελεστών μηχανής" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Χρήση προκαθορισμένης εξόδου" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "Χρήση του GNU as" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "Χρήση του GNU asaout" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "Χρήση του NASM coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "Χρήση του NASM elf" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "Χρήση του NASM obj" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "Χρήση του MASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "Χρήση του TASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "Χρήση του coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "Χρήση του pecoff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Δημιουργία πληροφοριών για το GDB" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Δημιουργία πληροφοριών για το DBX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Χρήση μονάδας lineinfo" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Χρήση μονάδας heaptrc" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Δημιουργία ελέγχων για τους δείκτες" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Δημιουργία προφίλ" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Δημιουργία κώδικα προφίλ για το gprof" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Γενική βελτιστοποίηση" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Δημιουργία μικρότερου κώδικα" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Δημιουργία γρηγορότερου κώδικα" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Επίπεδα βελτιστοποίησης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Επίπεδο 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Αρχιτεκτονική" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Άλλη βελτιστοποίηση" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Χρήση μεταβλητών σε καταχωρητές" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Μη ασφαλείς βελτιστοποιήσεις" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Ενσωμάτωση εντολών ελέγχου ασφάλειας στο μεταγλωττισμένο κώδικα" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "" "Να μη γίνει έλεγχος αν το όνομα μονάδας είναι το ίδιο με το όνομα αρχείου" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Έλεγχος στοίβας" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Έλεγχος υπερχείλισης ακεραίων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Απροσδιόριστοι ορισμοί υπό συνθήκη (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Μέγεθος στοίβας:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Μέγεθος σωρού:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Στάδιο συνδέτη" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Δημιουργία δυναμικής βιβλιοθήκης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Δημιουργία έξυπνης σύνδεσης μονάδων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Δημιουργία μονάδων κυκλοφορίας" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Παράλειψη του σταδίου σύνδεσης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Δημιουργία σεναρίου γλώσσας τελεστών μηχανής και σύνδεσης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Δημιουργία εκτελέσιμου" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Αφαίρεση των συμβόλων από το εκτελέσιμο" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Σύνδεση με στατικές μονάδες" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Σύνδεση με μονάδες έξυπνης σύνδεσης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Σύνδεση με δυναμικές βιβλιοθήκες" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Σύνδεση με τη βιβλιοθήκη C" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Επιλογές που περνούν στο συνδέτη (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Επαναμεταγλώττιση όλων των χρησιμοποιημένων μονάδων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Να μη γίνει ανάγνωση του προκαθορισμένου αρχείου ρυθμίσεων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων μεταγλωττιστή:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Σταμάτημα μετά το σφάλμα:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Πληροφορίες περιηγητή" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Χωρίς πληροφορίες περιηγητή" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Καθολικές πληροφορίες περιηγητή" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Καθολικές και τοπικές πληροφορίες περιηγητή" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Λειτουργικό προορισμού" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS και έκδοση 1 της επέκτασης DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS και έκδοση 2 της επέκτασης DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) με χρήση της επέκτασης EMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "WINDOWS 32 bit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "αναφορά προβλημάτων" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "Βρέθηκε 1 πρόβλημα\n" "Βρέθηκαν %n προβλήματα" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Ανάλυση αρχείου: %1" #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Σφάλμα στο perldoc" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Εκτέλεση μίας συμβολοσειράς ως κώδικα Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Εκκίνηση του μεταγλωττιστή Perl χωρίς κάποιο πρόγραμμα" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης συναρτήσεων Perl..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Εμφάνιση της σελίδας τεκμηρίωσης μιας συνάρτησης Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Αναζήτηση καταχώρησης συχνών ερωτήσεων της Perl..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης της συνάρτησης Perl:" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "Ο τύπος του %1 είναι %2" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Απροσδιόριστη συνάρτηση" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "" "Εκτέλεση

Εκτέλεση του σεναρίου σε ένα τερματικό ή έναν εξυπηρετητή " "ιστού." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Νέα κλάση..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Νέα κλάση" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Νέα κλάση

Εκτέλεση του μάγου νέας κλάσης." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal " "errors." msgstr "" "Προβλήματα PHP

Αυτή η προβολή εμφανίζει προειδοποιήσεις του αναλυτή " "PHP, σφάλματα, και κρίσιμα σφάλματα." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "Ειδικά για PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "Ρυθμίσεις PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις για την εκτέλεση ενός αρχείου PHP.\n" "Παρακαλώ εισάγετε τις σωστές τιμές στο επόμενο παράθυρο διαλόγου." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "Προσαρμογή λειτουργίας PHP" #: languages/python/pydoc.cpp:75 msgid "Error in pydoc" msgstr "Σφάλμα στο αρχείο pydoc" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Εκτέλεση προγράμματος

Εκτελεί το πρόγραμμα Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Εκτέλεση συμβολοσειράς" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "" "Εκτέλεση συμβολοσειράς

Εκτέλεση μίας συμβολοσειράς ως κώδικα Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter

Starts the Python interpreter without a " "program" msgstr "" "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python

Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python χωρίς " "κάποιο πρόγραμμα" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Τεκμηρίωση Python..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Τεκμηρίωση Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "Τεκμηρίωση Python

Εμφάνιση μιας σελίδας τεκμηρίωσης Python." #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης Python για τη λέξη κλειδί:" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Αρχείο:γραμμή" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Σημείο αρπαγής" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Μέθοδος()" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "Αποσφαλματωτής ruby του KDevelop: Κλικ για την εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα " "(\"βήμα\")" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Βήμα από πάνω" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Βήμα μέσα" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με εκτέλεση διαμέσου των μεθόδων" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "" "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, βηματίζοντας μέσα σε μεθόδους αν χρειαστεί" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με εκτέλεση διαμέσου των μεθόδων." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "" "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, βηματίζοντας μέσα σε μεθόδους αν χρειαστεί." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the variable " "values as you step through your program using the internal debugger. Click " "the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Δέντρο μεταβλητών

Το δέντρο μεταβλητών σας επιτρέπει να δείτε τις " "τιμές μεταβλητών καθώς βηματίζετε μέσα στο πρόγραμμά σας χρησιμοποιώντας τον " "εσωτερικό αποσφαλματωτή. Κάντε κλικ το δεξί κουμπί του ποντικιού πάνω στα " "αντικείμενα της προβολής για να ανακτήσετε το σχετικό μενού.\n" "Για το γρήγορο βηματισμό μέσα στον κώδικά σας αφήστε τα αντικείμενα του " "δέντρου κλειστά και προσθέστε τις μεταβλητές στο τμήμα παρακολούθησης.\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what method is currently active and who called each method to get to " "this point in your program. By clicking on an item you can see the values in " "any of the previous calling methods." msgstr "" "Πλαίσιο στοίβας

Συχνά αποκαλείται \"στοίβα κλήσης\", αυτή είναι η " "λίστα που εμφανίζει την τρέχουσα ενεργή μέθοδο καθώς και ποιος κάλεσε κάθε " "συνάρτηση μέχρι να βρεθεί η εκτέλεση σε αυτό το σημείο του προγράμματος. " "Κάνοντας κλικ σε ένα αντικείμενο μπορείτε να δείτε τις τιμές σε οποιαδήποτε " "από τις προηγούμενες μεθόδους." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Στοίβα κλήσης συναρτήσεων του αποσφαλματωτή" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "Έξοδος RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output

Shows all rdb commands being executed. You can also " "issue any other rdb command while debugging." msgstr "" "Έξοδος RDB

Εμφανίζει όλες τις εντολές rdb που εκτελούνται. Μπορείτε " "επίσης να καλέσετε οποιαδήποτε άλλη εντολή rdb κατά την αποσφαλμάτωση." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "Έξοδος RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "RDB command." msgstr "" "Διακοπή εφαρμογής

Διακοπή της διεργασίας που αποσφαλματώνεται ή της " "τρέχουσας εντολής RDB." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a method the whole method is executed and " "the app will stop at the line following the method call." msgstr "" "Βήμα από πάνω

Εκτελεί μια γραμμή του κώδικα στο τρέχον αρχείο " "κώδικα. Αν η γραμμή είναι κλήση σε μια μέθοδο τότε εκτελείται όλη η μέθοδος " "και η εφαρμογή θα σταματήσει στην επόμενη γραμμή μετά την κλήση της μεθόδου." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a method then execution will stop after the method has been " "entered." msgstr "" "Βήμα μέσα

Εκτελεί ακριβώς μια γραμμή κώδικα. Αν η γραμμή κώδικα " "είναι μια κλήση μεθόδου τότε η εκτέλεση θα σταματήσει στην είσοδο της " "μεθόδου." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Βήμα έξω από την τρέχουσα μέθοδο" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "method is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that method. If program execution is in the outermost frame " "(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Βήμα έξω

Εκτελεί την εφαρμογή μέχρι την ολοκλήρωση της τρέχουσας " "μεθόδου. Ο αποσφαλματωτής θα εμφανίσει τη γραμμή μετά την αρχική κλήση της " "μεθόδου. Αν η εκτέλεση βρίσκεται στο πιο έξω πλαίσιο (π.χ. στο ανώτερο " "σημείο παρακολούθησης) τότε αυτή η λειτουργία δεν έχει κανένα αποτέλεσμα." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch " "list." msgstr "" "Παρακολούθηση

Προσθήκη της έκφρασης κάτω από το δρομέα στη λίστα " "μεταβλητών παρακολούθησης." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Έλεγχος: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Έλεγχος

Υπολογίζει την έκφραση κάτω από το δρομέα." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Προσθήκη κενού σημείου διακοπής" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint

Shows a popup menu that allows you to choose " "the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the " "breakpoints list." msgstr "" "Προσθήκη κενού σημείου διακοπής

Εμφανίζει ένα αναδυόμενο μενού που " "επιτρέπει την επιλογή τύπου του σημείου διακοπής, και έπειτα προσθέτει το " "σημείο διακοπής στη λίστα." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου σημείου διακοπής" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint

Deletes the selected breakpoint in the " "breakpoints list." msgstr "" "Διαγραφή επιλεγμένου σημείου διακοπής

Διαγράφει το επιλεγμένο " "σημείο διακοπής μέσα από τη λίστα σημείων διακοπής." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου σημείου διακοπής" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint

Allows to edit location, condition and " "ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Επεξεργασία επιλεγμένου σημείου διακοπής

Επιτρέπει την επεξεργασία " "της θέσης, συνθήκης και ιδιοτήτων παράβλεψης του επιλεγμένου σημείου " "διακοπής στη λίστα σημείων διακοπής." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Αφαίρεση όλων των σημείων διακοπής" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "" "Αφαίρεση όλων των σημείων διακοπής

Αφαίρεση όλων των σημείων " "διακοπής από το έργο." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "rdb message:\n" msgstr "μήνυμα rdb:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Χωρίς πηγαίο κώδικα %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Το αποσφαλματωτής ruby δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τις συσκευές tty* ή " "pty*.\n" "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στις /dev/tty* και /dev/pty*\n" "Ως βασικός χρήστης (root) ίσως χρειαστεί να εκτελέσετε την \"chmod ug+rw\" " "tty* και στις συσκευές pty* και/ή να προσθέσετε το χρήστη στην ομάδα tty " "χρησιμοποιώντας την \"usermod -G tty όνομαχρήστη\"." #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "εντολή &RDB:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "Παύση εκτέλεσης της εφαρμογής για την εισαγωγή εντολών rdb" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "Έκ&φραση για παρακολούθηση:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96 #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109 #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81 #: languages/java/configproblemreporter.ui:169 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Αφαίρεση έκφρασης παρακολούθησης" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Καθολική" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Εκτέλεση ελέγχου στο δρομέα" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 msgid "" "Run Test Under Cursor

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Εκτέλεση ελέγχου στο δρομέα

Εκτελεί, για έλεγχο, τη συνάρτηση κάτω " "όπου βρίσκεται ο δρομέας." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Έναρξη περιηγητή" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" "Έναρξη περιηγητή

Άνοιγμα ενός περιηγητή ιστοσελίδων με τοποθεσία " "αυτή του εξυπηρετητή Ruby Rails" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 #, fuzzy msgid "Switch To Controller" msgstr "Εναλλα&γή χρωμάτων" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch To Model" msgstr "Αλλαγή σε" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 #, fuzzy msgid "Switch To View" msgstr "Αλλαγή σε" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 #, fuzzy msgid "Switch To Test" msgstr "Αλλαγή σε" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Κέλυφος Ruby" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/sql/sqlactions.cpp:81 msgid "" msgstr "<χωρίς εξυπηρετητή βάσης δεδομένων>" #: languages/sql/sqlactions.cpp:89 msgid "" msgstr "<σφάλμα - χωρίς σύνδεση %1>" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Επιτυχής σύνδεση" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή βάσης δεδομένων" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια σύνδεση: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Η ερώτηση ήταν επιτυχής, αριθμός γραμμών που βρέθηκε: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Οδηγός" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Εκτέλεση

Εκτελεί ένα σενάριο SQL." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "Συν&δέσεις βάσης δεδομένων" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Έξοδος των εντολών SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands

This window shows the output of SQL commands " "being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Έξοδος των εντολών SQL

Αυτό το παράθυρο εμφανίζει την έξοδο των " "εντολών SQL που εκτελούνται. Μπορεί να εμφανίσει αποτελέσματα εντολών SQL " "\"select\" σε έναν πίνακα." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Ορισμός των συνδέσεων με βάση δεδομένων" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια έγκυρη σύνδεση βάσης δεδομένων." #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ενσωμάτωσης %1" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Σφάλμα σύνταξης πριν το '%1'" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης πριν το '%1'" #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2922 lib/cppparser/parser.cpp:2928 msgid "expression expected" msgstr "αναμενόταν έκφραση" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Σφάλμα σύνταξης δήλωσης" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2816 #: lib/cppparser/parser.cpp:3289 msgid "} expected" msgstr "αναμενόταν }" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "αναμενόταν χώρος ονομάτων" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "αναμενόταν {" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3009 msgid "Namespace name expected" msgstr "Αναμενόταν ονομασία χώρου ονομάτων" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Απαιτείται ένας ορισμός τύπου για δήλωση" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "αναμενόταν μια δήλωση" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Αναμενόταν σταθερή έκφραση" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "αναμενόταν ')'" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "λείπει το } " #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Αναμενόταν αρχικοποίηση μελών" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Αναμενόταν ορισμός βάσης κλάσης" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Αναμενόταν φράση αρχικοποίησης" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Αναμενόταν αναγνωριστικό" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Αναμενόταν ταυτότητα τύπου" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Αναμενόταν όνομα κλάσης" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2841 #: lib/cppparser/parser.cpp:2879 lib/cppparser/parser.cpp:3351 msgid "condition expected" msgstr "Αναμενόταν συνθήκη" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2848 lib/cppparser/parser.cpp:2858 msgid "statement expected" msgstr "Αναμενόταν εντολή" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "Αναμενόταν αρχικοποίηση βρόγχου" #: lib/cppparser/parser.cpp:3340 msgid "catch expected" msgstr "Αναμενόταν αρπαγή" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "" "Αδυναμία κλήσης του \"%1\". Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχει εγκατασταθεί " "σωστά" #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Σφάλμα κατά την κλήση εντολής" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Εκτελείται εντολή..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε μέχρι η εντολή \"%1\" τερματίσει." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Αδυναμία ανάκτησης του KScript Runner για τον τύπο \"%1\"." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "Σφάλμα KScript" #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Σημαίες" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Επαναφόρτωση

Επαναφόρτωση του τρέχοντος εγγράφου." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Διακοπή

Σταματάει τη φόρτωση του τρέχοντος εγγράφου." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Αντιγραφή στηλοθέτη" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "" "Αντιγραφή παραθύρου

Ανοίγει το τρέχον έγγραφο σε ένα νέο παράθυρο." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back

Moves backwards one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Πίσω

Κίνηση ένα βήμα πίσω στο ιστορικό περιήγησης της " "τεκμηρίωσης." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward

Moves forward one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Μπροστά

Κίνηση ένα βήμα μπροστά στο ιστορικό περιήγησης της " "τεκμηρίωσης." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "" "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο

Άνοιγμα του τρέχοντος δεσμού σε ένα νέο " "παράθυρο." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "Κλείσιμο ά&λλων" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Τα παρακάτω αρχεία τροποποιήθηκαν. Να αποθηκευτούν;" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Αποθήκευση &επιλεγμένων" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Αποθήκευση όλων των επιλεγμένων αρχείων" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Αποθήκευση &κανενός" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Απόρριψη όλων των τροποποιήσεων" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Ακύρωση της ενέργειας" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Αποθήκευση ό&λων" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιημένων αρχείων" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Έξοδος με κατάσταση: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Έξοδος κανονικά ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Η διαδικασία διακόπηκε. Σφάλμα κατάτμησης ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Διακοπή διαδικασίας ***" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "αληθές" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "ψευδές" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139 #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " Έντονα" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Πλάγια" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Σταθερό" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Προτίμηση" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Μεταβλητό" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Ελάχιστο μεταβλητό" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Έχει παραβλεφθεί" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Τύπος οριζόντιου μεγέθους" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Τύπος κατακόρυφου μεγέθους" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "Οριζ.τράβηγμα" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Οριζόντιο τράβηγμα" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "κάθ.τράβηγμα" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Κατακόρυφο τράβηγμα" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Πάνω βέλος" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Τί είναι αυτό" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302 #: languages/java/configproblemreporter.ui:158 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Μετακίνηση &πάνω" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330 #: languages/java/configproblemreporter.ui:147 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Μετακίνηση &κάτω" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Σύρσιμο αυτού για αλλαγή μεγέθους του πλαισίου συνδυασμών." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Ανάπτυξη κείμενου" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Ανάπτυξη τρέχουσας λέξης" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word

Current word can be completed using the list of " "similar words in source files." msgstr "" "Ανάπτυξη τρέχουσας λέξης

Η τρέχουσα λέξη μπορεί να συμπληρωθεί " "χρησιμοποιώντας μια λίστα παρόμοιων λέξεων από τα αρχεία πηγαίου κώδικα." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Ανάπτυξη συντομογραφίας" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Ανάπτυξη συντομογραφίας" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Expand abbreviation

Enable and configure abbreviations in " "TDevelop Settings, Abbreviations tab." msgstr "" "Ανάπτυξη συντομογραφίας

Ενεργοποίηση και ρύθμιση συντομογραφιών " "στις Ρυθμίσεις KDevelop, στην καρτέλαΣυντομογραφίες." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Συντομογραφίες" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "&Προσθήκη στα αγαπημένα" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "Α&φαίρεση αγαπημένου" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Επιλογή καταλόγου έργων" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "κανένα σύστημα" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Σύστημα ελέγχου έκδοσης" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "Ο κατάλογος που επιλέξατε ως τοποθεσία για το έργο ήδη υπάρχει." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not " "writeable." msgstr "" "Ο κατάλογος που επιλέξατε ως τοποθεσία για το έργο δεν είναι εγγράψιμος." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Το πρότυπο %1 δε μπορεί να ανοιχτεί." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "Ο κατάλογος %1 δε μπορεί να δημιουργηθεί." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Το αρχείο αποθήκης %1 δε μπορεί να ανοιχτεί." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Το αρχείο %1 δε μπορεί να δημιουργηθεί." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "" "Ο κατάλογος πάνω από την επιλεγμένη τοποθεσία δεν υπάρχει και δε μπορεί να " "δημιουργηθεί." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Πρότυπο για αρχεία .%1" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Ορισμός προκαθορισμένης τοποθεσίας έργου στο: %1;" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Να μην ορισθεί" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (μη έγκυρο)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (κατάλογος/αρχείο υπάρχει ήδη)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο έργου.\n" "Σφάλμα XML στη γραμμή %1, στήλη %2:\n" "%3" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Νέο έργο..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου από ένα πρότυπο" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project

This starts KDevelop's application wizard. It helps you " "to generate a skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Νέο έργο

Αυτό εκκινεί το μάγο εφαρμογής του KDevelop. Σας βοηθά στη " "δημιουργία ενός σκελετού για την εφαρμογή σας από ένα σύνολο προτύπων." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "Ε&ισαγωγή υπάρχοντος έργου..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος έργου" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project

Creates a project file for a given " "directory." msgstr "" "Εισαγωγή υπάρχοντος έργου

Δημιουργεί ένα αρχείο έργου για κάποιον " "δοσμένο κατάλογο." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας/υλοποίησης:" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Επιλογή καταλόγου για εισαγωγή" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν κατάλογο." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα όνομα έργου." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "" "Το όνομα της εφαρμογής σας πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα και αριθμούς." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προτύπου έργου." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Δημιουργία δομής συστήματος κατασκευής" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "Η δομή έργου υπάρχει ήδη στον κατάλογο προορισμό.\n" "Δημιουργία νέας δομής έργου και αντικατάσταση παλιάς;" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Δημιουργία" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Να μη δημιουργηθεί" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "Επανα&μορφοποίηση κώδικα" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Επαναμορφοποίηση κώδικα" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source

Source reformatting functionality using astyle library. Also available in New Class and Subclassing " "wizards." msgstr "" "Επαναμορφοποίηση κώδικα

Λειτουργία επαναμορφοποίησης του κώδικα " "χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη astyle. Επίσης διαθέσιμο στους μάγους " "Νέα κλάση και Δημιουργία υποκλάσης." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Μορφοποίηση αρχείων" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files

Formatting functionality using astyle library. " "Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Μορφοποίηση αρχείων

Λειτουργία μορφοποίησης του κώδικα " "χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη astyle. Επίσης διαθέσιμο στους μάγους " "Νέα κλάση και Δημιουργία υποκλάσης." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Επιλογή μορφής" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "" "Μορφοποίηση

Μορφοποιεί την τρέχουσα επιλογή, αν αυτό είναι εφικτό" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "" "Μορφοποίηση αρχείων

Μορφοποίηση των επιλεγμένων αρχείων, αν αυτό " "είναι εφικτό" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "Αδυναμία εγγραφής του %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "Αναλύθηκαν %1 αρχεία με καταλήξεις %2" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the " "project." msgstr "" "Σελιδοδείκτες

Ο προβολέας σελιδοδεικτών εμφανίζει όλους τους " "σελιδοδείκτες του πηγαίου κώδικα του έργου." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες κώδικα" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", γραμμή " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Αφαίρεση αυτού του σελιδοδείκτη" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", Όλα" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Αφαίρεση αυτών των σελιδοδεικτών" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Σύμπτυξη όλων" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Ανάπτυξη όλων" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Εμφάνιση γονέων" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Εμφάνιση απογόνων" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Εμφάνιση πελατών" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Εμφάνιση προμηθευτών" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Εμφάνιση μεθόδων" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Εμφάνιση χαρακτηριστικών" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "Όλα" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Δημόσιο" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Προστατευμένα" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Ιδιωτικά" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Πακέτου" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Γονείς" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Απόγονοι" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Πελάτες" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Προμηθευτές" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 Μέθοδοι" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 Χαρακτηριστικά" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Διάλογος εργαλείου κλάσης" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 της κλάσης %2" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Εργαλείο κλάσης" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Προσθήκη μεθόδου..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Προσθήκη χαρακτηριστικού..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Κλάσεις γονείς..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Κλάσεις απόγονοι..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Εργαλείο κλάσης..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Δομή" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Χαρακτηριστικό" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Περιηγητής κλάσης" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Κλάσεις" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Περιηγητής κλάσης" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser

The class browser shows all namespaces, classes and " "namespace and class members in a project." msgstr "" "Περιηγητής κλάσης

Ο περιηγητής κλάσης εμφανίζει όλους τους χώρους " "ονομάτων, τις κλάσεις και το χώρο ονομάτων και τα μέλη των κλάσεων σε ένα " "έργο." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Περιηγητής συναρτήσεων" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Συναρτήσεις στο αρχείο" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator

Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "Περιηγητής συναρτήσεων

Πλοήγηση στις συναρτήσεις που περιέχονται σε " "ένα αρχείο." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Πλοήγηση εστίασης" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Διάγραμμα κληρονομικότητας κλάσεων" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Διάγραμμα κληρονομικότητας κλάσεων" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram

Displays inheritance relationship between " "classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance " "hierarchy." msgstr "" "Διάγραμμα κληρονομικότητας κλάσεων

Εμφανίζει τις σχέσεις " "κληρονομικότητας μεταξύ των κλάσεων του έργου. Σημειώστε ότι, δεν εμφανίζει " "κλάσεις έξω από την ιεραρχία κληρονομικότητας." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Ομαδοποίησης κατά καταλόγους" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Απλή λίστα" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Λειτουργία σαν τη Java" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Λειτουργία προβολής" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode

Class browser items can be grouped by directories, listed " "in a plain or java like view." msgstr "" "Λειτουργία προβολής

Τα αντικείμενα του περιηγητή κλάσεων μπορούν να " "ομαδοποιηθούν κατά καταλόγους, και να παρουσιαστούν ως απλή λίστα ή προβολή " "σαν τη java." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Νέα κλάση

Καλεί το μάγο Νέα κλάση." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Δημιουργία μεθόδων ανάκτησης/ορισμού" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "Προσθήκη μεθόδου

Καλεί το μάγο Νέα μέθοδος." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "" "Προσθήκη χαρακτηριστικού

Καλεί το μάγο Νέο χαρακτηριστικό." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Άνοιγμα δήλωσης" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration

Opens a file where the selected item is declared " "and jumps to the declaration line." msgstr "" "Άνοιγμα δήλωσης

Ανοίγει το αρχείο όπου βρίσκεται το επιλεγμένο " "δηλωμένο αντικείμενο μετακινεί το δρομέα στη γραμμή δήλωσης." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Άνοιγμα υλοποίησης" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation

Opens a file where the selected item is defined " "(implemented) and jumps to the definition line." msgstr "" "Άνοιγμα υλοποίησης

Ανοίγει το αρχείο όπου βρίσκεται το επιλεγμένο " "ορισμένο αντικείμενο και μετακινεί το δρομέα στη γραμμή ορισμού." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Ακολούθηση επεξεργαστή" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "Δεν έχετε εγκατεστημένο το 'dot'.\n" "Μπορείτε να το κατεβάσετε από το www.graphviz.org." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Συγχρονισμός προβολής κλάσεων" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη συνάρτηση" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη συνάρτηση" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Καθολικός χώρος ονομάτων)" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Κλάσεις)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Συναρτήσεις)" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the " "corresponding place in the code." msgstr "" "CTags

Προβολή αποτελεσμάτων μιας αναζήτησης ετικετών. Κάντε κλικ σε " "μια γραμμή για τη μετακίνηση στην αντίστοιχη θέση στον κώδικα." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "Αναζήτηση CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Αναζήτηση του τρέχοντος κειμένου" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Αναζήτηση του τρέχοντος κειμένου ως δήλωση" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Αναζήτηση του τρέχοντος κειμένου ως ορισμό" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ταίριασμα" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου αναζήτησης" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags - Μετάβαση στη δήλωση: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags - Μετάβαση στον ορισμό: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags - Αναζήτηση: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Μετρητής: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "Δε βρέθηκε βάση δεδομένων CTags" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "ορισμός" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "ετικέτα" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "μακροεντολή" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 #, no-c-format msgid "function" msgstr "συνάρτηση" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "υπορουτίνα" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "τμήμα ορισμού" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "κάθε μοτίβο" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "υποδοχή" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "μοτίβο" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "κλάση" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "μεταβλητή αρίθμησης" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "αρίθμηση" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "τοπική μεταβλητή" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "μέλος" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "χώρος ονομάτων" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "πρωτότυπο" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "δομή" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "ορισμός τύπου" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "ένωση" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "μεταβλητή" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "εξωτερική μεταβλητή" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "παράγραφος" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "χαρακτηριστικό" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "τοπική οντότητα" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "τμήμα" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "κοινό" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "καταχώρηση" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "περιβάλλον" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "συστατικό τύπου" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "τοπικό" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "άρθρωμα" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "λίστα ονομάτων" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "πρόγραμμα" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "τύπος" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "πεδίο" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "μέθοδος" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "πακέτο" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "διαδικασία" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "ανάμειξη" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 #, no-c-format msgid "set" msgstr "ορισμός" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Προβολέας διαφορών" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Έξοδος διαφορών" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer

Shows output of the diff format. Can utilize " "every installed component that is able to show diff output. For example if " "you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff " "view." msgstr "" "Προβολέας διαφορών

Εμφάνιση της εξόδου της εύρεσης διαφορών. Μπορεί " "να χρησιμοποιήσει οποιοδήποτε εγκατεστημένο συστατικό κατάλληλο για αυτή την " "εμφάνιση. Για παράδειγμα αν έχετε εγκατεστημένο το Kompare, ο προβολέας " "διαφορών μπορεί να το χρησιμοποιήσει για την εμφάνιση των διαφορών." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Έξοδος της εντολής διαφορών" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Προβολέας διαφορών..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Προβολέας διαφορών" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "" "Προβολέας διαφορών

Εμφανίζει τα περιεχόμενα ενός αρχείου διόρθωσης." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Διαφορά με το αρχείο στο δίσκο" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file

Shows the difference between the file " "contents in this editor and the file contents on disk." msgstr "" "Διαφορά με το αρχείο στο δίσκο

Εμφανίζει τη διαφορά μεταξύ των " "περιεχομένων του αρχείου του επεξεργαστή και των περιεχομένων του αρχείου " "στο δίσκο." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Αδυναμία κλήσης της εντολής \"diff\"." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "DiffPart: Δε βρέθηκαν διαφορές." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "Diff command failed (%1):\n" msgstr "Η εντολή διαφορών απέτυχε (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αρχείο διόρθωσης" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Εμφάνιση στο %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "&Αποθήκευση ως..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Τονισμός σύνταξης" #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Απόκρυψη προβολής" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Περιβάλλον διαφορών" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "Εμφάνιση α&κατέργαστης εξόδου" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Διανομή && έκδοση" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Δημιουργία διανομής πηγαίου κώδικα και δυαδική" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing

Helps users package and publish " "their software." msgstr "" "Διανομή & έκδοση έργου

Βοηθά τους χρήστες στη δημιουργία πακέτου " "του έργου καθώς και στην έκδοσή του λογισμικού τους." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Διανομή & έκδοση" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Κατασκευή πακέτου" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Προσθήκη αρχείου: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Το αρχείο αποθήκη κατασκευάστηκε στο: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Το αρχείο αποθήκης είναι έτοιμο" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "Αφαίρεση %1" #: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Απαιτείται πρώτα η δημιουργία ενός αρχείου αποθήκης πηγαίου κώδικα." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:98 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Τρέχον έγγραφο" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Προσαρμοσμένο..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29 msgid "TOC" msgstr "Περιεχόμενα" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44 #: parts/doxygen/messages.cpp:276 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267 msgid "" "This will restore the default settings for the following documentation " "plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n" "Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be " "lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin " "will be preserved.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:790 #, fuzzy msgid "Rescan documentation" msgstr "Καθαρισμός τεκμηρίωσης API" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:89 msgid "Project Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση έργου" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Documentation browser

The documentation browser gives access to " "various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and " "DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides " "documentation index and full text search capabilities." msgstr "" "Περιηγητής τεκμηρίωσης

Ο περιηγητής τεκμηρίωσης δίνει πρόσβαση σε " "διάφορες πηγές τεκμηρίωσης (Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC και " "τεκμηρίωση DevHelp) και στα εγχειρίδια του KDevelop. Επίσης προσφέρει " "ευρετήριο τεκμηρίωσης και αναζήτηση πλήρους κειμένου." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:107 msgid "Documentation browser" msgstr "Περιηγητής τεκμηρίωσης" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:194 msgid "Documentation Settings" msgstr "Ρυθμίσεις τεκμηρίωσης" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:213 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "Αναζήτηση στην &τεκμηρίωση..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Αναζήτηση πλήρους κειμένου στην τεκμηρίωση" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:217 msgid "" "Search in documentation

Opens the Search in documentation tab. It " "allows a search term to be entered which will be searched for in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Αναζήτηση στην τεκμηρίωση

Ανοίγει την καρτέλα αναζήτησης στην " "τεκμηρίωση. Σας επιτρέπει την εισαγωγή ενός όρου προς αναζήτηση μέσα στην " "τεκμηρίωση. Για να λειτουργήσει αυτό, πρέπει να δημιουργηθεί πρώτα ένα " "ευρετήριο πλήρους κειμένου, το οποίο μπορεί να γίνει από το διάλογο ρύθμισης " "του πρόσθετου τεκμηρίωσης." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:224 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "&Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:228 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:480 msgid "" "Look in documentation index

Opens the documentation index tab. It " "allows a term to be entered which will be looked for in the documentation " "index." msgstr "" "Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης

Ανοίγει την καρτέλα ευρετηρίου " "τεκμηρίωσης. Σας επιτρέπει την εισαγωγή ενός όρου ο οποίος θα αναζητηθεί στο " "ευρετήριο τεκμηρίωσης." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:233 msgid "Man Page..." msgstr "Σελίδα εγχειριδίου..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage" msgstr "Εμφάνιση μιας σελίδας εγχειριδίου" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:237 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "Εμφάνιση μιας σελίδας εγχειριδίου

Ανοίγει μια σελίδα εγχειριδίου " "χρησιμοποιώντας των ενσωματωμένο προβολέα αρχείων." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:239 msgid "Info Page..." msgstr "Σελίδα πληροφοριών..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage" msgstr "Εμφάνιση μιας σελίδας πληροφοριών" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:243 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "Εμφάνιση μιας σελίδας πληροφοριών

Ανοίγει μια σελίδα πληροφοριών " "χρησιμοποιώντας των ενσωματωμένο προβολέα αρχείων." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:245 msgid "Find Documentation..." msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:249 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:471 msgid "" "Find documentation

Opens the documentation finder tab and searches " "all possible sources of documentation like table of contents, index, man and " "info databases, Google, etc." msgstr "" "Αναζήτηση τεκμηρίωσης

Ανοίγει την καρτέλα εύρεσης τεκμηρίωσης και " "αναζητά όλες τις δυνατές πηγές τεκμηρίωσης όπως τα περιεχόμενα, το " "ευρετήριο, σελίδες εγχειριδίου και πληροφοριών, το Google, κτλ." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show Manual Page" msgstr "Εμφάνιση σελίδας εγχειριδίου" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show manpage on:" msgstr "Εμφάνιση σελίδας εγχειριδίου για:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show Info Page" msgstr "Εμφάνιση σελίδας πληροφοριών" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show infopage on:" msgstr "Εμφάνιση σελίδας πληροφοριών για:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:469 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:478 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:486 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Αναζήτηση στην τεκμηρίωση: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:488 msgid "" "Search in documentation

Searches for a term under the cursor in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Αναζήτηση στην τεκμηρίωση

Αναζήτηση ενός όρου κάτω από το δρομέα " "μέσα στην τεκμηρίωση. Για να λειτουργήσει αυτό, πρέπει να δημιουργηθεί πρώτα " "ένα ευρετήριο πλήρους κειμένου, το οποίο μπορεί να γίνει από το διάλογο " "ρύθμισης του πρόσθετου τεκμηρίωσης." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:495 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα εγχειριδίου: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:497 msgid "" "Goto manpage

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Μετάβαση στη σελίδα εγχειριδίου

Προσπαθεί να ανοίξει μια σελίδα " "εγχειριδίου για τον όρο κάτω από το δρομέα." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:500 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα πληροφοριών: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:502 msgid "" "Goto infopage

Tries to open an info page for the term under the " "cursor." msgstr "" "Μετάβαση στη σελίδα πληροφοριών

Προσπαθεί να ανοίξει μια σελίδα " "πληροφοριών για τον όρο κάτω από το δρομέα." #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Αναζήτηση" #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Άνοιγμα στην τρέχουσα καρτέλα" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη αυτής της τοποθεσίας" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "Αναζήτηση &για:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "Προγραμματιστική τεκμηρίωση έργου (API)" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη έργου" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης CHM" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Προσαρμοσμένη συλλογή τεκμηρίωσης" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Devhelp" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Πρόσθετο τεκμηρίωσης Djvu" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Djvu" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Doxygen" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461 msgid "%1 Class Reference" msgstr "Αναφορά κλάσης %1" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "Αναφορά μέλους %1::%2%3" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 #, fuzzy msgid "TDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης KDevelopTOC" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "Πρόσθετο τεκμηρίωσης PalmDoc" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης PalmDoc" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "Πρόσθετο τεκμηρίωσης PDF" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης PDF" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205 #, fuzzy msgid "TQt Documentation Collection" msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Qt" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "Λέ&ξεις για αναζήτηση:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "Α&ναζήτηση" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "και" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "ή" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Μέθοδος:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Βαθμός" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "Ταξινό&μηση κατά:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Α&ποτελέσματα αναζήτησης:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Ενημέρωση ευρετηρίου" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Σχετικότητα" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "Η αναζήτηση πλήρους κειμένου πρέπει να ρυθμιστεί πριν τη χρήση." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Θα δημιουργηθεί τώρα μια βάση δεδομένων αναζήτησης πλήρους κειμένου.\n" "Περιμένετε για τη δημιουργία της βάσης και μετά επαναλάβετε την αναζήτηση." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "TDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου htsearch.\n" "Το εκτελέσιμο είναι τμήμα του πακέτου ht://Dig που χρησιμοποιείται από το " "KDevelop για την εκτέλεση πλήρους αναζήτησης κειμένου. Παρακαλώ εγκαταστήστε " "το ht://Dig και χρησιμοποιήστε τη σελίδα τεκμηρίωσης στο διάλογο ρύθμισης " "του KDevelop για τον ορισμό της τοποθεσίας htsearch." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρύθμισης του htdig." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του εκτελέσιμου htsearch." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου αναζήτησης" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Έρευνα για αρχεία" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Εξαγωγή όρων αναζήτησης" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Επεξεργασμένα αρχεία: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Η εκτέλεση του htdig απέτυχε" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Η εκτέλεση του htmerge απέτυχε" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Ενημέρωση μόνο του αρχείου χρήστη ρύθμισης του htdig" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c και δημιουργία ευρετηρίου" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 #, fuzzy msgid "TDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "Ευρετήριο KDevelop ht://Dig" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "Δημιουργός ευρετηρίου για αρχεία τεκμηρίωσης του TDE." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Το αρχείο ρύθμισης ενημερώθηκε." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Η ενημέρωση του αρχείου ρύθμισης απέτυχε." #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Αδυναμία εγγραφής του Doxyfile." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "Κατασκευή τεκμηρίωσης API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "Κατασκευή τεκμηρίωσης API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation

Runs doxygen on a project Doxyfile to " "generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, " "this also runs doxytag to create it." msgstr "" "Κατασκευή τεκμηρίωσης API

Εκτελεί το doxygen σε ένα Doxyfile του " "έργου για τη δημιουργία τεκμηρίωσης του API. Αν η μηχανή αναζήτησης είναι " "ενεργοποιημένη στο Doxyfile, αυτό επίσης εκτελεί το doxytag για τη " "δημιουργία του." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "Καθαρισμός τεκμηρίωσης API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "Καθαρισμός τεκμηρίωσης API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "Καθαρισμός τεκμηρίωσης API

Αφαιρεί όλα τα δημιουργημένα αρχεία " "doxygen." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Τεκμηρίωση τρέχουσας συνάρτησης" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Δημιουργία πρότυπου τεκμηρίωσης σχετικά με μια συνάρτηση" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function

Creates a documentation template " "according to a function's signature above a function definition/declaration." msgstr "" "Τεκμηρίωση τρέχουσας συνάρτησης

Δημιουργεί ένα πρότυπο τεκμηρίωσης " "σύμφωνα με την υπογραφή μιας συνάρτησης σχετικά με έναν ορισμό/δήλωση " "συνάρτησης." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Προεπισκόπηση εξόδου του Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εξόδου του Doxygen για αυτό το αρχείο" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output

Runs Doxygen over the current file and shows " "the created index.html." msgstr "" "Προεπισκόπηση εξόδου του Doxygen

Εκτελεί το Doxygen για το τρέχον " "αρχείο και εμφανίζει το δημιουργημένο index.html." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "" "Εκτελείται ακόμη κάποια άλλη διεργασία. Παρακαλώ περιμένετε να τερματίσει." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%1'" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Εξερεύνηση σε αρχείο" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Εξερεύνηση σε φάκελο" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Προσθήκη αντικειμένου" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου αντικειμένου" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Έργο" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Όνομα έργου" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Έκδοση έργου" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Διαδρομή εξόδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Διανομή των δημιουργημένων εγγράφων σε 10 υποκαταλόγους" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Γλώσσας εξόδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "Χρήση κωδικοποίησης γραμματοσειράς MS Windows(tm)" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Ενσωμάτωση σύντομων περιγραφών των μελών" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Επανάληψη σύντομων περιγραφών των μελών" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Αφαίρεση λέξεων στη σύντομη περιγραφή" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Πάντα ενσωμάτωση αναλυτικού τμήματος" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Εμβόλιμα μέλη που κληρονομήθηκαν" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Πάντα χρήση πλήρης διαδρομής" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Πρόθεμα για την αφαίρεση από τα ονόματα διαδρομών" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Αφαίρεση από τη διαδρομή ενσωμάτωσης" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Δημιουργία σύντομων ονομάτων αρχείων" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Χρήση του στυλ JavaDoc για τις σύντομες περιγραφές" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "Το cpp με πολλές γραμμές είναι σύντομο" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Λεπτομέρειες πάνω" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Κληρονόμησε τεκμηρίωση" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "Παραγωγή μιας νέας σελίδας για κάθε μέλος" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Εναλλακτικές ονομασίες" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Βελτιστοποίηση εξόδου για C" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Βελτιστοποίηση εξόδου για Java" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Χρήση υποστήριξης ενσωματωμένων κλάσεων STL" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Χρήση ομαδικής τεκμηρίωσης για μη τεκμηριωμένα μέλη" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Υποομάδες τύπων των μελών κλάσης" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Ακριβείς μη τεκμηριωμένες οντότητες" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Ακριβείς ιδιωτικές οντότητες" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Ακριβείς στατικές οντότητες" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Εξαγωγή τοπικών κλάσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Εξαγωγή τοπικών μεθόδων" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Απόκρυψη μη τεκμηριωμένων μελών" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Απόκρυψη μη τεκμηριωμένων κλάσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Απόκρυψη φίλων συστατικών" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Απόκρυψη στο σώμα" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Εσωτερικές οντότητες εγγράφου" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Χρήση αρχείων με ευαισθησία στα πεζά/κεφαλαία" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Απόκρυψη εμβέλειας ονομάτων" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένων αρχείων" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Δημιουργία εμβόλιμων συναρτήσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Ταξινόμηση μελών τεκμηρίωσης αλφαβητικά" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Ταξινόμηση κλάσεων με τα πλήρη ονόματα" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Ταξινόμηση σύντομης τεκμηρίωσης αλφαβητικά" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Ενεργοποίηση τμημάτων υπό συνθήκη" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "Δημιουργία 'ΠΡΟΣ ΥΛΟΠΟΙΗΣΗ' λίστας" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Δημιουργία λίστας δοκιμών" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Δημιουργία λίστας σφαλμάτων" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Δημιουργία λίστας ξεπερασμένων" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Μέγιστες γραμμές που εμφανίζονται για τους αρχικοποιητές" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Εμφάνιση χρησιμοποιημένων αρχείων" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας του καταλόγου" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Κλήση σεναρίου για την ανάκτηση της τρέχουσας έκδοσης κάθε αρχείου" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Καταστολή εξόδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Προειδοποίηση σχετικά με μη τεκμηριωμένες οντότητες" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Προειδοποίηση για σφάλμα στα έγγραφα" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Προειδοποίηση αν οι παράμετροι συνάρτησης δεν έχουν τεκμηρίωση" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Μορφή προειδοποιήσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Εγγραφή προειδοποιήσεων στο" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Αρχεία και κατάλογοι εισόδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Μοτίβα εισόδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Αναδρομή στους υποκαταλόγους" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Εξαίρεση από την είσοδο" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Εξαίρεση συμβολικών δεσμών" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Εξαίρεση μοτίβων" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Διαδρομή στα παραδείγματα" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Μοτίβα παραδείγματος" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Παράδειγμα αναδρομικά" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Διαδρομή στις εικόνες" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Φίλτρο εισόδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων εισόδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Εφαρμογή φίλτρων σε μοτίβα αρχείων" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Περιηγητής πηγαίου κώδικα" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Αναφορά με αρχεία κώδικα" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Οι αναφορές θα συνδεθούν με τον πηγαίο κώδικα" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "Χρήση δεσμών με HTAGS" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Εμβόλιμος κώδικας" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Απόκρυψη ειδικών τμημάτων σχολίων" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Αναφερόμενο με σχέση" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Αναφέρει σχέση" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Ενσωμάτωση επικεφαλίδων κατά λέξη" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Δημιουργία αλφαβητικού ευρετηρίου" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Στήλες στο ευρετήριο" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Πρόθεμα για παράβλεψη" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "Δημιουργία HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "Κατάλογος εξόδου HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "Επέκταση αρχείου HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Αρχείο υποσέλιδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Φύλλο στυλ" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Στοίχιση μελών" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Δημιουργία βοήθειας HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "Αρχείο CHM" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "Τοποθεσία HHC" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Δημιουργία αρχείου .chi" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Δημιουργία δυαδικού TOC" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Ανάπτυξη TOC" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Απενεργοποίηση ευρετηρίου" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Αριθμός τιμών αρίθμησης ανά γραμμή" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Δημιουργία προβολής δέντρου" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Πλάτος προβολής δέντρου" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "Δημιουργία LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "Κατάλογος εξόδου LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "Όνομα εντολής LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "Όνομα εντολής MakeIndex" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Δημιουργία συμπτυγμένης εξόδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Τύπος χαρτιού" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Ενσωμάτωση επιπλέον πακέτων" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "Δημιουργία υπερδεσμών PDF" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "Χρήση pdflatex" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Χρήση ομαδικής λειτουργίας" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Να μην γίνει ενσωμάτωση κεφαλαίων ευρετηρίου" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "Δημιουργία RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "Κατάλογος εξόδου RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Δημιουργία υπερδεσμών" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Αρχείο επεκτάσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Δημιουργία σελίδων εγχειριδίου" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Κατάλογος εξόδου Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Επέκταση Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Δημιουργία δεσμών" #: parts/doxygen/messages.cpp:202 msgid "XML" msgstr "XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Δημιουργία XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "Κατάλογος εξόδου XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "Σχήμα XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "Αρχείο XML DTD" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Τύπωση λίστας προγράμματος στην έξοδο XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Δημιουργία Autogen DEF" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Δημιουργία αρθρώματος Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Δημιουργία PDF και DVI χρησιμοποιώντας LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Τροποποίηση της εξόδου αρθρώματος Perl για να είναι ευανάγνωστη" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Πρόθεμα μεταβλητών αρθρώματος Perl στα αρχεία κατασκευής" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Προεπεξεργαστής" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Ανάπτυξη εντολών" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Ανάπτυξη μόνο προκαθορισμένων μακροεντολών" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Αναζήτηση για ενσωματώσεις" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Διαδρομή ενσωμάτωσης" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Μοτίβα αρχείων ενσωμάτωσης" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Προκαθορισμένες μακροεντολές" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Ανάπτυξη κατά τον ορισμό" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Παράλειψη μακροεντολών συναρτήσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Εξωτερικό" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Αρχεία ετικετών" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Δημιουργία αρχείου ετικετών" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "Λίστα όλων των εξωτερικών" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Εξωτερικές ομάδες" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Διαδρομή Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Δημιουργία διαγραμμάτων κλάσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Απόκρυψη μη τεκμηριωμένων σχέσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "Χρήση dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Δημιουργία γραφήματος εξαρτήσεων κλήσης" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Δημιουργία γραφημάτων κλάσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Δημιουργία γραφημάτων συνεργασίας" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "" "Δημιουργία ενός γραφήματος το οποίο εμφανίζει τις άμεσες εξαρτήσεις ομάδων" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "Δημιουργία UML διαγραμμάτων κληρονομικότητας και συνεργασίας" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Εμφάνιση σχέσεων μεταξύ προτύπων και χρήσεων τους" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Δημιουργία γραφημάτων ενσωματώσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Δημιουργία γραφημάτων ενσωμάτωσης" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "" "Δημιουργία γραφήματος εξαρτήσεων κλήσης για κάθε καθολική συνάρτηση ή μέθοδο " "κλάσης" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Δημιουργία γραφικής ιεραρχίας" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός καταλόγου σε σχέση με άλλους καταλόγους" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Μορφή εικόνας Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Διαδρομή στο dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Κατάλογοι με επιπλέον αρχεία dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Μέγιστο πλάτος γραφήματος" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Μέγιστο ύψος γραφήματος" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Μέγιστο βάθος γραφήματος" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Δημιουργία εικόνων με διαφανές φόντο" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Δημιουργία πολλαπλών αρχείων εξόδου με μία εκτέλεση" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Δημιουργία υπομνήματος" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Αφαίρεση ενδιάμεσων αρχείων" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Μηχανή αναζήτησης" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "Όνομα CGI" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI URL" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "Τεκμηρίωσης URL" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Απόλυτη διαδρομή για τη τεκμηρίωση" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Απόλυτη διαδρομή για το εκτελέσιμο doxysearch" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Διαδρομές για την εξωτερική τεκμηρίωση" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Επέκταση τύπου" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Όνομα τύπου" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Τοποθεσία προτύπου" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Επιλογή καθολικών τύπων αρχείου" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Επέκταση τύπου:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Όνομα τύπου:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Τοποθεσία προτύπου:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Εικονίδιο:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59 #: src/pluginselectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Καθολικοί τύποι" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Πρότυπα έργου στο " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Το ζητούμενο πρότυπο δεν υπάρχει ακόμη.\n" "Θα ανοιχτεί αμέσως μετά την αποδοχή του διαλόγου ρύθμισης." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Το πρότυπο για τον τύπο του επιλεγμένου αρχείου δεν υπάρχει ακόμη.\n" "Θα ανοιχτεί αμέσως μετά την αποδοχή του διαλόγου ρύθμισης." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Το πρότυπο για τον τύπο του επιλεγμένου αρχείου τροποποιήθηκε.\n" "Θα ανοιχτεί αμέσως μετά την αποδοχή του διαλόγου ρύθμισης." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Νέο αρχείο" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr " Νέα δημιουργία αρχείου" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Κατάλογος:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "&Προσθήκη στο έργο" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Πρότυπα αρχείου" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Νέο" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file

Creates a new file. Also adds it the project if the Add " "to project checkbox is turned on." msgstr "" "Νέο αρχείο

Δημιουργεί ένα νέο αρχείο. Επίσης το προσθέτει στο έργο " "αν το πλαίσιο επιλογής Προσθήκη στο έργο έχει ενεργοποιηθεί." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου. Ελέγξτε ότι ο κατάλογος και το όνομα αρχείου " "είναι έγκυρα." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό για τη δημιουργία νέων αρχείων μέσα στο έργο σας." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Δημιουργία αρχείου" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "New file

This part makes the creation of new files easier. Select a " "type in the list to create a file. The list of project file types can be " "configured in project settings dialog, New File Wizard tab. Globally " "available file types are listed and can be configured in TDevelop settings " "dialog, New File Wizard tab." msgstr "" "Νέο αρχείο

Αυτό το τμήμα καθιστά τη δημιουργία νέων αρχείων " "ευκολότερη. Επιλέξτε έναν τύπο από τη λίστα για τη δημιουργία ενός αρχείου. " "Η λίστα με τους τύπους αρχείων έργου μπορεί να ρυθμιστεί στο διάλογο " "ρύθμισης του έργου, στη καρτέλα Μάγος νέου αρχείου. Οι τύποι αρχείων " "που είναι καθολικά διαθέσιμοι μπορούν να ρυθμιστούν από το διάλογο ρυθμίσεων " "του KDevelop, στη καρτέλα Μάγος νέου αρχείου." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Το αρχείο έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "" "Το αρχείο τροποποιήθηκε στο δίσκο από την τελευταία φορά που αποθηκεύτηκε." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "Σύγκρουση: το αρχείο τροποποιήθηκε στο δίσκο και έχει μη αποθηκευμένες " "αλλαγές." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Λίστα αρχείων" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Επιλέχθηκε κλείσιμο" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Επιλέχθηκε αποθήκευση" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Επιλέχθηκε επαναφόρτωση" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar

This allows to create and work with view " "sessions. A view session is a set of open documents.

" msgstr "" "Γραμμή εργαλείων συνεδριών προβολής

Αυτή σας επιτρέπει να " "δημιουργείτε και να χειρίζεστε συνεδρίες προβολής. Μία συνεδρία προβολής " "είναι ένα σύνολο ανοικτών εγγράφων.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "Λίστα αρχείων

Αυτή είναι η λίστα των ανοιγμένων αρχείων.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Άνοιγμα αρχείων" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Νέα συνεδρία..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Διαγραφή συνεδρίας" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας προβολής ως" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Εισάγετε το όνομα της συνεδρίας:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Μια συνεδρία προβολής με το όνομα %1 υπάρχει ήδη.
Επιθυμείτε " "την αντικατάστασή της;
" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Επιλογέας αρχείων" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Επιλογέας αρχείων" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector

This file selector lists directory contents and " "provides some file management functions." msgstr "" "Επιλογέας αρχείων

Αυτός ο επιλογέας αρχείων εμφανίζει τα " "περιεχόμενα καταλόγων και προσφέρει κάποιες λειτουργίες διαχείρισης αρχείων." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Τρέχων κατάλογος εγγράφου" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display.

To go to a " "directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να εισάγετε μια διαδρομή για τον κατάλογο που θα εμφανιστεί." "

Για να μεταβείτε σε έναν προηγούμενο κατάλογο, πατήστε το βέλος στα δεξιά " "και επιλέξτε έναν κατάλογο.

Η καταχώρηση έχει συμπλήρωση καταλόγου. Κάντε " "δεξί κλικ για να επιλέξετε τη συμπεριφορά της συμπλήρωσης." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να εισάγετε ένα φίλτρο ονόματος για να περιορίσει τα " "εμφανιζόμενα αρχεία.

Για να καθαριστεί το φίλτρο, κλείστε το κουμπί " "φίλτρου στα αριστερά.

Για να επαναφέρετε το τελευταίο φίλτρο, ανοίξτε το " "κουμπί φίλτρου." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Αυτό το κουμπί καθαρίζει το όνομα φίλτρου όταν είναι κλειστό, ή " "ενεργοποιεί το τελευταίο φίλτρο όταν είναι ανοικτό." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Εφαρμογή τελευταίου φίλτρου (\"%1\")" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Καθαρισμός φίλτρου" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Διαθέσιμες ενέργειες:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Επιλεγμένες ενέργειες:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Όταν ένα έ&γγραφο γίνεται ενεργό" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "Όταν ένα έγγραφο &ανοίγεται" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Όταν ο επιλογέας αρχείων έρχεται στο προσκήνιο" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Να θυμάσαι τις &τοποθεσίες:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "Να θυμάσαι τα &φίλτρα:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Συνεδρία" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Επαναφορά &τοποθεσίας" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Επαναφορά τελευταίου &φίλτρου" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box" msgstr "" "

Ορίζει τον αριθμό των τοποθεσιών που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του " "πλαισίου συνδυασμών τοποθεσίας" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

Ορίζει τον αριθμό των φίλτρων που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του " "πλαισίου συνδυασμών φίλτρων" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Αυτές οι επιλογές επιτρέπουν στον επιλογέα αρχείων να αλλάζει αυτόματα " "τοποθεσία στον κατάλογο του ενεργού εγγράφου όταν συμβούν κάποια συμβάντα." "

Όταν ο αυτόματος συγχρονισμός είναι χαλαρός, σημαίνει ότι θα " "ενεργοποιείται μόνο όταν είναι ορατός.

Κανένα από αυτά δεν είναι " "προκαθορισμένα ενεργό, αλλά μπορείτε πάντα να συγχρονίσετε την τοποθεσία " "πατώντας το κουμπί συγχρονισμού στη γραμμή εργαλείων." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start KDev.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη (προκαθορισμένο), η τοποθεσία θα " "επανέλθει όταν εκκινήσετε το KDev.

Σημειώστε ότι αν η " "συνεδρία χειρίζεται από το διαχειριστή συνεδριών του TDE, η τοποθεσία πάντα " "θα επαναφέρεται." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη (προκαθορισμένο), το φίλτρο θα " "επανέλθει όταν εκκινήσετε το KDev.

Σημειώστε ότι αν η " "συνεδρία χειρίζεται από το διαχειριστή συνεδριών του TDE, το φίλτρο πάντα θα " "επαναφέρεται.

Σημειώστε ότι μερικές από τις ρυθμίσεις του " "αυτόματου συγχρονισμού μπορεί να αντικαταστήσουν την τοποθεσία που " "επανέρχεται αν είναι ενεργοποιημένες." #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Διαθέσιμο:" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Επιλεγμένο:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Τίτλος:" #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Μοτίβο:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Προσθήκη ομάδας αρχείων" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Επεξεργασία ομάδας αρχείων" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Προβολή αρχείου ομάδων" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view

The file group viewer shows all files of the " "project, in groups which can be configured in project settings dialog, " "File Groups tab." msgstr "" "Προβολή ομάδας αρχείων

Ο προβολέας αρχείων εμφανίζει όλα τα αρχεία " "του έργου, σε ομάδες που καθορίζονται στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην " "καρτέλα Ομάδες αρχείων." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262 msgid "File Groups" msgstr "Ομάδες αρχείων" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Ομάδες αρχείων στον κατάλογο του έργου" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Περιβάλλον χρήστη" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Εμφάνιση αρχείων εκτός έργου" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Απόκρυψη αρχείων εκτός έργου" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files

Shows files that do not belong to a project " "in a file tree." msgstr "" "Εμφάνιση αρχείων εκτός έργου

Εμφανίζει αρχεία που δεν ανήκουν σε " "ένα έργο στο δέντρο αρχείων." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Προβολή στήλης τοποθεσίας" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column

Displays a column with the location of " "the files." msgstr "" "Προβολή στήλης τοποθεσίας

Εμφανίζει μια στήλη με την τοποθεσία των " "αρχείων." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "Customize..." msgstr "Προσαρμογή..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231 msgid "" "Customize

Opens Customize File Groups dialog where the " "groups can be managed." msgstr "" "Προσαρμογή

Ανοίγει το διάλογο Προσαρμογή ομάδων αρχείων όπου " "μπορεί να γίνει διαχείριση των ομάδων." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259 msgid "Customize File Groups" msgstr "Προσαρμογή ομάδων αρχείων" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Επαναφόρτωση δέντρου" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "" "Επαναφόρτωση δέντρου

Επαναφόρτωση του δέντρου αρχείων του έργου." #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Δέντρο αρχείων" #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Προβολή δέντρου αρχείων στον κατάλογο του έργου" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree

The file viewer shows all files of the project in a tree " "layout." msgstr "" "Δέντρο αρχείων

Ο προβολέας αρχείων εμφανίζει όλα τα αρχεία του " "έργου σε διάταξη δέντρου." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are not " "displayed.

To clear the filter, toggle off the filter button to the " "left.

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα φίλτρου για τον περιορισμό των αρχείων " "που εμφανίζονται.

Για τον καθαρισμό του φίλτρου, αλλάξτε το κουμπί " "φίλτρου στα αριστερά σε 'κλειστό'.

Για την εφαρμογή του τελευταίου " "φίλτρου, αλλάξτε το κουμπί φίλτρου σε 'ανοικτό'." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "Εμφάνιση πεδίων VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "Απόκρυψη πεδίων VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields

Shows Revision and Timestamp for each " "file contained in VCS repository." msgstr "" "Εμφάνιση πεδίων VCS

Εμφανίζει τα πεδία Αναθεώρηση και " "Ώρα και κάθε αρχείο που περιέχεται στο χώρο αποθήκευσης VCS." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Συγχρονισμός με το χώρο αποθήκευσης" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository

Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Συγχρονισμός με το χώρο αποθήκευσης

Συγχρονισμός της κατάστασης " "αρχείων με τον απομακρυσμένο χώρο αποθήκευσης." #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Εκτέλεση εντολής..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Εκτέλεση εντολής κελύφους" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command

Executes a shell command and outputs its " "result into the current document." msgstr "" "Εκτέλεση εντολής κελύφους

Εκτελεί μια εντολή κελύφους και εξάγει το " "αποτέλεσμα στο τρέχον έγγραφο." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Φιλτράρισμα επιλογής μέσω εντολής..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Φιλτράρισμα τρέχουσας επιλογής μέσω εντολής κελύφους" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command

Filters selection through a " "shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Φιλτράρισμα τρέχουσας επιλογής μέσω εντολής κελύφους

Φιλτράρει την " "επιλογή μέσω μιας εντολής κελύφους και εξάγει το αποτέλεσμα στο τρέχον " "έγγραφο." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Φιλτράρισμα επιλογής μέσω εντολής" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Η διεργασία τερμάτισε με κατάσταση %1" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Αναζήτηση σε αρχεία" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Πρότυπο:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "Κανονική έκ&φραση" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121 #: parts/replace/replacedlg.ui:52 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Ευαισθησία κε&φαλαίων/πεζών" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Ορισμός καταλόγου σε αυτόν του τρέχοντος αρχείου (Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "&Αναδρομικά" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Περιορισμός αναζήτησης στα αρχεία του έ&ργου" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Αρχεία:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "Ε&ξαίρεση:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Νέα προβολή" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "&Καταστολή σφαλμάτων αναζήτησης" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "&Αναζήτηση" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.

Possible " "meta characters are:

  • . - Matches any character
  • ^ - " "Matches the beginning of a line
  • $ - Matches the end of a " "line
  • \\< - Matches the beginning of a word
  • \\> - " "Matches the end of a word
The following repetition operators exist:" "
  • ? - The preceding item is matched at most once
  • * - " "The preceding item is matched zero or more times
  • + - The preceding " "item is matched one or more times
  • {n} - The preceding item " "is matched exactly n times
  • {n,} - The preceding item " "is matched n or more times
  • {,n} - The preceding item " "is matched at most n times
  • {n,m} - The " "preceding item is matched at least n, but at most m times.Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\n." msgstr "" "Εισάγετε εδώ την κανονική έκφραση που θέλετε να αναζητήσετε.

    Δυνατοί " "χαρακτήρες είναι:

    • . - Ταιριάζει με κάθε χαρακτήρα
    • ^ " "- Ταιριάζει στην αρχή μιας γραμμής
    • $ - Ταιριάζει το τέλος μιας " "γραμμής
    • \\< - Ταιριάζει την αρχή μιας λέξης
    • \\> - " "Ταιριάζει το τέλος μιας λέξης
    Υπάρχουν οι παρακάτω τελεστές επανάληψης:" "
    • ? - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει το πολύ μια " "φορά
    • * - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει καμία ή περισσότερες " "φορές
    • + - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει μία ή περισσότερες " "φορές
    • {n} - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει ακριβώς " "n φορές
    • {n,} - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει " "n ή περισσότερες φορές
    • {,n} - Το προηγούμενο " "αντικείμενο ταιριάζει το πολύ n φορές
    • {n,m} - " "Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει τουλάχιστον n, αλλά το πολύ " "m φορές.
    Επιπλέον, προς τα πίσω αναφορές σε υποεκφράσεις σε " "αγκύλες είναι διαθέσιμες μέσω της σύνταξης \\n.
    " #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas" msgstr "" "Εισάγετε εδώ το μοτίβο των ονομάτων των αρχείων για αναζήτηση. Μπορείτε να " "δώσετε περισσότερα από ένα μοτίβα διαχωρισμένα με κόμμα" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it " "here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, " "resulting in the regular expression to search for." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε ένα πρότυπο για το μοτίβο από το πλαίσιο συνδυασμών " "και να το επεξεργαστείτε εδώ. Η συμβολοσειρά %s στο πρότυπο αντικαθίσταται " "με το μοτίβο στο πεδίο εισαγωγής, έτσι ώστε να εμφανίζει την κανονική " "έκφραση για αναζήτηση." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοτίβο αναζήτησης" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Έξοδος Grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files

    This window contains the output of a grep command. " "Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding " "source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Αναζήτηση σε αρχεία

    Αυτό το παράθυρο περιέχει την έξοδο μιας " "εντολής grep. Κάνοντας κλικ σε κάποιο αντικείμενο της λίστα θα ανοίξει " "αυτόματα το αντίστοιχο αρχείο κώδικα και ο δρομέας θα μεταφερθεί στη γραμμή " "που ταιριάζει." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Έξοδος της εντολής grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "Αναζήτηση σε αρ&χεία..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Αναζήτηση για εκφράσεις σε πολλά αρχεία" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files

    Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter " "a regular expression which is then searched for within all files in the " "directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a " "match directly." msgstr "" "Αναζήτηση στα αρχεία

    Ανοίγει το διάλογο 'Αναζήτηση σε αρχεία'. Εκεί " "μπορείτε να εισάγετε μια κανονική έκφραση η οποία θα αναζητηθεί σε όλα τα " "αρχεία στους καταλόγους που ορίσατε. Μετά το τέλος τα ταιριάσματα θα " "εμφανιστούν, όπου μπορείτε να μεταβείτε σε ένα ταίριασμα απευθείας." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep

    Opens the find in files dialog and sets the pattern to the " "text under the cursor." msgstr "" "Grep

    Ανοίγει το διάλογο αναζήτησης σε αρχεία και ορίζει ως μοτίβο " "το κείμενο που βρίσκεται κάτω από το δρομέα." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αναζήτηση." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** βρέθηκε %n ταίριασμα. ***\n" "*** βρέθηκαν %n ταιριάσματα. ***" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole

    This window contains an embedded konsole window. It will " "try to follow you when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsole

    Αυτό το παράθυρο περιέχει ένα ενσωματωμένο παράθυρο " "konsole. Θα προσπαθεί να σας ακολουθεί καθώς κινήστε μέσα στους καταλόγους " "πηγαίου κώδικα" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Ενσωματωμένο παράθυρο κονσόλας" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Άνοιγμα ως UTF-8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Άνοιγμα ως" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As

    Lists all encodings that can be used to open the selected " "file." msgstr "" "Άνοιγμα ως

    Εμφανίζει όλες τις κωδικοποιήσεις που μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν για το άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Άνοιγμα με" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With

    Lists all applications that can be used to open the " "selected file." msgstr "" "Άνοιγμα με

    Εμφανίζει όλες τις εφαρμογές που μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν για το άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With...

    Provides a dialog to choose the application to open " "the selected file." msgstr "" "Άνοιγμα με...

    Προσφέρει ένα διάλογο για την επιλογή της εφαρμογής " "που θα ανοίξει το συγκεκριμένο αρχείο." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Έξοδος εφαρμογής" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output

    The stdout/stderr output window is a replacement " "for terminal-based application communication. Running terminal applications " "use this instead of a terminal window." msgstr "" "Έξοδος εφαρμογής

    Το παράθυρο εξόδου stdout/stderr αποτελεί μια " "αντικατάσταση της επικοινωνίας εφαρμογών με βάση το τερματικό. Η εφαρμογές " "τερματικού που εκτελούνται χρησιμοποιούν αυτό αντί ενός παραθύρου τερματικού." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Έξοδος της εκτελεσμένης εντολής χρήστη" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Πιέστε το Enter για συνέχεια!" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Ο έλεγχος ασφαλείας απέτυχε: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Καθαρισμός εξόδου" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων γραμμών" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Αποθήκευση χωρίς φιλτράρισμα" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "Αποθήκευση φιλτραρισμένης εξόδου" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Επεξεργασία φίλτρου" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "μεταγλώττιση" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "κατασκευή" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "δημιουργία" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "σύνδεση" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "δημιουργία" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "εγκατάσταση" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:124 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Η μεταγλώττιση διακόπηκε ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:129 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Επιτυχία ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:142 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Είσοδος στον κατάλογο %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:149 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Έξοδος από τον κατάλογο %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Έξοδος μηνυμάτων" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output

    The messages window shows the output of the " "compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler " "error messages, click on the error message. This will automatically open the " "source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/" "warning." msgstr "" "Έξοδος μηνυμάτων

    Το παράθυρο μηνυμάτων εμφανίζει την έξοδο του " "μεταγλωττιστή και των χρησιμοποιούμενων εργαλείων κατασκευής όπως τα make, " "ant, uic, dcopidl κτλ. Για τα σφάλματα του μεταγλωττιστή, κάντε κλικ στο " "μήνυμα σφάλματος. Αυτόματα θα ανοίξει το αρχείο κώδικα και θα τοποθετήσει το " "δρομέα στη γραμμή που προκάλεσε το σφάλμα/προειδοποίηση του μεταγλωττιστή." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Μηνύματα εξόδου μεταγλωττιστή" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "Επόμε&νο σφάλμα" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σφάλμα" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error

    Switches to the file and line where the next error was " "reported from." msgstr "" "Επόμενο σφάλμα

    Αποστολή στο αρχείο και γραμμή όπου αναφέρθηκε το " "επόμενο σφάλμα." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "&Προηγούμενο σφάλμα" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο σφάλμα" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error

    Switches to the file and line where the previous " "error was reported from." msgstr "" "Προηγούμενο σφάλμα

    Αποστολή στο αρχείο και γραμμή όπου αναφέρθηκε " "το προηγούμενο σφάλμα." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:569 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Η διεργασία ολοκληρώθηκε χωρίς σφάλματα" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:574 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Η διεργασία ολοκληρώθηκε επιτυχώς" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:701 msgid "Line Wrapping" msgstr "Αναδίπλωση γραμμών" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:703 msgid "" "Line wrapping

    Enables or disables wrapping of command lines " "displayed." msgstr "" "Αναδίπλωση γραμμών

    Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την αναδίπλωση των " "γραμμών εντολών που εμφανίζονται." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:706 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Πολύ σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Very short compiler output

    Displays only warnings, errors and the " "file names which are compiled." msgstr "" "Πολύ σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή

    Εμφανίζει μόνο προειδοποιήσεις, " "σφάλματα και τα ονόματα αρχείων που μεταγλωττίστηκαν." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:709 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "" "Short compiler output

    Suppresses all the compiler flags and formats " "to something readable." msgstr "" "Σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή

    Καταστολή όλων των σημαιών του " "μεταγλωττιστή και μορφοποίηση με ευανάγνωστο τρόπο." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:712 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Πλήρης έξοδος μεταγλωττιστή" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Full compiler output

    Displays unmodified compiler output." msgstr "" "Πλήρης έξοδος μεταγλωττιστή

    Εμφανίζει την έξοδο του μεταγλωττιστή " "χωρίς τροποποιήσεις." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων πλοήγησης καταλόγου" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:718 msgid "" "Show directory navigation messages

    Shows cd commands that " "are executed while building." msgstr "" "Εμφάνιση μηνυμάτων πλοήγησης καταλόγου

    Εμφάνιση των εντολών cd που εκτελούνται κατά την κατασκευή." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "Περιηγητής &τμημάτων" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "TDETrader query execution" msgstr "Εκτέλεση ερώτησης TDETrader" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer

    Shows a dialog for TDETrader query execution. Search " "your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader." msgstr "" "Περιηγητής τμημάτων

    Εμφάνιση ενός διαλόγου για την εκτέλεση " "ερώτησης του TDETrader. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του TDE για περισσότερες " "πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες του TDE και το TDETrader." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Όνομα: %1 | Τύπος: %2 | Τιμή: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Περιηγητής τμημάτων - Μια λίστα διαθέσιμων υπηρεσιών" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services

    Results (if any) are shown grouped by matching " "service name." msgstr "" "Υπηρεσίες που ταιριάζουν

    Τα αποτελέσματα (αν υπάρχουν) εμφανίζονται " "σε ομάδες με βάση το όνομα της υπηρεσίας." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία που ταιριάζει στα κριτήρια." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αρχείου..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αρχείο στο έργο" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open

    Provides a file name input form with completion listbox " "to quickly open file in a project." msgstr "" "Γρήγορο άνοιγμα

    Προσφέρει μια φόρμα εισαγωγή ενός ονόματος αρχείου " "με ένα πλαίσιο λίστας συμπλήρωσης για το γρήγορο άνοιγμα ενός αρχείου μέσα " "στο έργο." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Γρήγορο άνοιγμα κλάσης..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Αναζήτηση κλάσης στο έργο" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class

    Provides a class name input form with completion listbox " "to quickly open a file where the class is defined." msgstr "" "Αναζήτηση κλάσης

    Προσφέρει μια φόρμα εισαγωγής του ονόματος κλάσης " "με ένα πλαίσιο λίστα συμπλήρωσης για το γρήγορο άνοιγμα του αρχείου που " "βρίσκεται ορισμένη η κλάση." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Γρήγορο άνοιγμα μεθόδου..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Γρήγορο άνοιγμα συνάρτησης στο έργο" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Αλλαγή σε..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Αλλαγή σε" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to

    Prompts to enter the name of previously opened file to " "switch to." msgstr "" "Αλλαγή σε

    Ερώτηση εισαγωγής του ονόματος του προηγούμενου " "ανοιγμένου αρχείου για αλλαγή σε αυτό." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "Ό&νομα κλάσης:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "&Λίστα κλάσεων:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία της κλάσης %1" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110 #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Όνομα κλάσης:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "Ό&νομα αρχείου:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "&Λίστα αρχείων:" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Επιλογή μιας παραμέτρου ή αρχείου της συνάρτησης %1" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "Ό&νομα συνάρτησης:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "&Λίστα συναρτήσεων:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Σφάλμα: αδυναμία εύρεσης συνάρτησης με αυτό το όνομα." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179 msgid "No match" msgstr "Κανένα ταίριασμα" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183 msgid "Successfully matched" msgstr "Επιτυχές ταίριασμα" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Σφάλμα μεταγλώττισης, η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "" "Οι τελεστές επανάληψης δεν μπορούν να εμφανίζονται σαν πρώτοι χαρακτήρες" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Μη έγκυρη χρήση του τελεστή προς τα πίσω αναφοράς" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Τελεστές διαστήματος με αγκύλες χωρίς ταίριασμα" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Τελεστές λίστα με αγκύλες χωρίς ταίριασμα" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Μη έγκυρη χρήση του τελεστή εύρους" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141 msgid "Unknown character class" msgstr "Άγνωστη κλάση χαρακτήρα" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144 msgid "Invalid collating element" msgstr "Μη έγκυρο συναφές στοιχείο" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Τελεστές ομάδας με παρενθέσεις χωρίς ταίριασμα" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Μη έγκυρη προς τα πίσω αναφορά σε υποέκφραση" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153 msgid "Trailing backslash" msgstr "Ανάποδη κάθετος τέλους" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Μη έγκυρη χρήση τελεστών μοτίβου" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160 msgid "Regular expression too large" msgstr "Κανονική έκφραση πολύ μεγάλη" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Αποσφαλμάτωση κανονικής έκφρασης..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Αποσφαλμάτωση κανονικής έκφρασης" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Debug regular expression

    Allows to enter a regular expression and " "validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX " "regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Αποσφαλμάτωση κανονικής έκφρασης

    Σας επιτρέπει να εισάγετε μια " "κανονική έκφραση και να την επαληθεύσετε. Είναι δυνατός ο έλεγχος σύνταξης " "βασικών POSIX, επεκταμένων POSIX κανονικών εκφράσεων και επίσης ο έλεγχος " "σύνταξης των κλάσεων QRegExp και KRegExp." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace

    This window shows a preview of a string replace operation. " "Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the " "whole file from the operation. Clicking on a line in the list will " "automatically open the corresponding source file and set the cursor to the " "line with the match." msgstr "" "Αντικατάσταση

    Αυτό το παράθυρο εμφανίζει μια προεπισκόπηση μιας " "λειτουργίας αντικατάστασης μίας συμβολοσειράς. Απενεργοποιήστε μια γραμμή " "για να την εξαίρεση από την αντικατάσταση. Απενεργοποιήστε ένα αρχείο για " "την εξαίρεση ολόκληρου του αρχείου από την αντικατάσταση. Κάνοντας κλικ σε " "μια γραμμή της λίστα θα ανοίξει αυτόματα το αντίστοιχο αρχείο κώδικα με " "ενεργή γραμμή τη γραμμή που ταιριάζει." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Αντικατάσταση συμβολοσειράς σε όλο το έργο" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Αναζήτηση-επιλογή-αντικατάσταση..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace

    Opens the project wide string replacement " "dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then " "searched for within all files in the locations you specify. Matches will be " "displayed in the Replace window, you can replace them with the " "specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole " "replace." msgstr "" "Αναζήτηση-επιλογή-αντικατάσταση

    Ανοίγει το διάλογο αντικατάστασης " "συμβολοσειράς σε όλο το έργο. Εδώ μπορείτε να εισάγετε μία συμβολοσειρά ή " "μια κανονική έκφραση η οποία θα αναζητηθεί σε όλα τα αρχεία και όλες τις " "τοποθεσίες που ορίσετε. Τα ταιριάσματα θα εμφανιστούν στο παράθυρο " "Αντικατάστασης, μπορείτε να τα αντικαταστήσετε με την ορισμένη " "συμβολοσειρά, να τα εξαιρέσετε από την αντικατάσταση ή να ακυρώσετε ολόκληρη " "την αντικατάσταση." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Αντικατάσταση σε όλο το έργο: %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide

    Opens the find in files dialog and sets the " "pattern to the text under the cursor." msgstr "" "Αντικατάσταση σε όλο το έργο

    Ανοίγει το διάλογο αναζήτησης σε " "αρχεία και ορίζει ως μοτίβο το κείμενο που βρίσκεται κάτω από το δρομέα." #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Γραφή σεναρίων" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Δείγματα κώδικα" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

    This is a list of available snippets." msgstr "" "Δείγματα κώδικα

    Αυτή είναι μια λίστα των διαθέσιμων δειγμάτων." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Εισαγωγή ενός δείγματος κώδικα" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Εμφάνιση δέντρου δειγμάτων κώδικα" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "Τμήμα δειγμάτων κώδικα" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 #, fuzzy msgid "SnippetPart for TDevelop" msgstr "Τμήμα δειγμάτων κώδικα για το KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Προσθήκη ομάδας" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Όλα" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτή την ομάδα και όλα τα δείγματά της;" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Επεξεργασία δείγματος" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Επεξεργασία ομάδας" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Προσθήκη αντικειμένου..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Προσθήκη ομάδας..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή για το%1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Εισαγωγή τιμών για τις μεταβλητές" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για αυτές τις μεταβλητές:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αποθήκευση της τιμής που εισάγατε στα " "δεξιά ως την προκαθορισμένη τιμή της μεταβλητής" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η τιμή που εισάγατε στα δεξιά θα " "αποθηκευθεί. Αν χρησιμοποιήσετε την ίδια μεταβλητή αργότερα, ακόμη και σε " "διαφορετικό δείγμα, η τιμή αυτή θα χρησιμοποιηθεί ως προκαθορισμένη τιμή για " "την μεταβλητή." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Ορισμός τιμής ως &προκαθορισμένη" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 #, fuzzy msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename " "with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a " "value for this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose " "a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically " "be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please " "use the settings dialog to do so." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε μεταβλητές σε ένα δείγμα κώδικα, θα πρέπει να " "περικλείσετε το όνομα της μεταβλητής με χαρακτήρες $. Όταν χρησιμοποιήσετε " "το δείγμα θα σας ζητηθεί η τιμή αυτή της μεταβλητής. \n" "Παράδειγμα δείγματος κώδικα: Αυτή είναι μια μεταβλητή $VAR$\n" "Όταν χρησιμοποιήσετε το δείγμα θα σας ζητηθεί μια τιμή για τη μεταβλητή $VAR" "$. Οποιαδήποτε αναφορά της $VAR$ θα αντικατασταθεί με ότι έχετε εισάγει.\n" "Αν χρειάζεστε έναν χαρακτήρα $ μέσα σε ένα δείγμα, το οποίο δε θα " "χρησιμοποιηθεί για να περικλείσετε μια μεταβλητή, πληκτρολογείστε $$(δύο " "χαρακτήρες δολαρίου). Αυτοί αυτόματα θα αντικατασταθούν με έναν μόνο " "χαρακτήρα $ όταν χρησιμοποιήσετε το δείγμα.\n" "Αν επιθυμείτε να τροποποιήσετε το προκαθορισμένο διαχωριστικό μεταβλητής σε " "οτιδήποτε άλλο, παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο ρυθμίσεων." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Βοήθεια δείγματος" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Δομή κειμένου" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

    This browser shows the structure of the text." msgstr "" "Δομή κειμένου

    Αυτός ο περιηγητής εμφανίζει τη δομή του κειμένου." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Δομή κειμένου" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Γνωστές εφαρμογές" #: parts/tools/tools_part.cpp:50 msgid "Tools Menu" msgstr "Μενού εργαλείων" #: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Εξωτερικά εργαλεία" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Εφαρμογές:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "Μενού ερ&γαλείων:" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Μια καταχώρηση με αυτόν τον τίτλο υπάρχει ήδη." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Προσθήκη στο μενού εργαλείων" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Προσθήκη στα μενού σχετικά με αρχεία" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Προσθήκη στα μενού σχετικά με καταλόγους" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Έλεγχος μνήμης Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του valgrind στο $PATH σας. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι " "είναι εγκατεστημένο σωστά." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Το Valgrind δε βρέθηκε" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του tdecachegrind στο $PATH σας. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι " "είναι εγκατεστημένο σωστά." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "Το KCachegrind δε βρέθηκε" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Έξοδος του Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind

    Shows the output of the valgrind. Valgrind detects
    use " "of uninitialized memory
    reading/writing memory after it has been " "free'd
    reading/writing off the end of malloc'd blocks
    reading/writing " "inappropriate areas on the stack
    memory leaks -- where pointers to " "malloc'd blocks are lost forever
    passing of uninitialised and/or " "unaddressable memory to system calls
    mismatched use of malloc/new/new [] " "vs free/delete/delete []
    some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind

    Εμφανίζει την έξοδο του valgrind. Το Valgrind " "ανιχνεύει
    τη χρήση μη αρχικοποιημένης μνήμης
    την ανάγνωση/εγγραφή " "μνήμης που έχει απελευθερωθεί
    την ανάγνωση/εγγραφή πέρα από το τέλος των " "τμημάτων malloc
    την ανάγνωση/εγγραφή ακατάλληλων περιοχών της " "στοίβας
    τις διαρροές μνήμης -- όπου δείκτες των τμημάτων malloc έχουν " "χαθεί
    τη χρήση μη αρχικοποιημένης και/ή μη προσπελάσιμης μνήμης σε " "κλήσεις συστήματος
    τη λανθασμένη χρήση των malloc/new/new [] με τις free/" "delete/delete []
    κάποιες κακοποιήσεις του POSIX pthread API." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "Έλεγχος διαρροής μνήμης &Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Έλεγχος διαρροής μνήμης Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check

    Runs Valgrind - a tool to help you find " "memory-management problems in your programs." msgstr "" "Έλεγχος διαρροής μνήμης Valgrind

    Εκτελεί το Valgrind - ένα εργαλείο " "που βοηθά στην εύρεση προβλημάτων σχετικά με τη διαχείριση μνήμης στα " "προγράμματά σας." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "Προ&φίλ με το KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Προφίλ με το KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind

    Runs your program in calltree and then " "displays profiler information in KCachegrind." msgstr "" "Προφίλ με το KCachegrind

    Εκτελεί το πρόγραμμά σας στο calltree και " "έπειτα εμφανίζει πληροφορίες προφίλ στο KCachegrind." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Άνοιγμα εξόδου Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της εξόδου valgrind: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "Υπάρχει ήδη μια διεργασία του valgrind που εκτελείται." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "#" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Νήμα" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "Ά&νοιγμα εξόδου Valgrind..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Ανάπτυξη όλων των αντικειμένων" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Σύμπτυξη όλων των αντικειμένων" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Έλεγχος έκδοσης" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "κανένα σύστημα" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Εμφάνιση σχετικού μενού" #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Χρήση καθολικών ρυθμίσεων επεξεργαστή κειμένου" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1 για ανάγνωση." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1 για εγγραφή." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του configure.in.in, configure.in ή configure.ac για την " "ενημέρωση της έκδοσης του έργου." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια διαδρομή." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "Το '%1' δεν είναι απόλυτη διαδρομή." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "Το '%1' δεν είναι μια σχετική διαδρομή." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "Το '%1' δεν υπάρχει." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "Ο '%1' δεν είναι κατάλογος." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "Ο '%1' δεν είναι ένας έγκυρος κατάλογος έργου." #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Επιπλέον υποστήριξη γλώσσας" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project " "might contain." msgstr "" "Η κύρια γλώσσα είναι '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε επιπλέον γλώσσες που μπορεί να " "περιέχει το έργο." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Προφίλ προς φόρτωση" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Αρχεία για φόρτωση" #: src/main.cpp:32 #, fuzzy msgid "The TDevelop Integrated Development Environment" msgstr "Το περιβάλλον ανάπτυξης του KDevelop" #: src/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "(c) 1999-2007, Οι προγραμματιστές του KDevelop" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Συντονιστής κυκλοφορίας, καθολικές βελτιώσεις, υποστήριξη Pascal, υποστήριξη " "C++, νέα τμήματα αρχείων και τεκμηρίωσης" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Συντονιστής κυκλοφορίας, τεκμηρίωση API, διορθώσεις Doxygen και autoproject" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "Προχωρημένη συμπλήρωση κώδικα C++, υποστήριξη C++, γενικές βελτιώσεις" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Αρχική ιδέα, βασική αρχιτεκτονική, αρχικός πηγαίος κώδικας" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, διορθώσεις" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "υποστήριξη Java & Objective C" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Περιβάλλον αποσφαλματωτή" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "Υποστήριξη PHP, υλικό στα σχετικά μενού" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "TDE application templates" msgstr "Πρότυπα εφαρμογών TDE" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Τμήμα διανομής, υποστήριξη bash, πρότυπα εφαρμογών" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Διάφορα συστατικά, αναζήτηση htdig" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Βοήθεια με το διαχειριστή Automake και τη μόνιμη αποθήκη κλάσεων" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and " "improvements" msgstr "" "Διορθώσεις διαχειριστή Automake, ενημέρωση πρόσθετου Astyle, διορθώσεις και " "βελτιώσεις προσθέτων" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 #, fuzzy msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Μεταφορά στο Qt 3, διορθώσεις, valgrind, υποστήριξη diff και perforce" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java " "support" msgstr "" "Συστατικό QEditor, συμπλήρωση κώδικα, συστατικό συντομογραφιών, υποστήριξη C+" "+, υποστήριξη Java" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Βοήθεια με τη δομή KParts" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "υποστήριξη Ada" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support" msgstr "Διαχειριστής έργου QMake, υποστήριξη Qt4" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager" msgstr "Διαχειριστής έργου QMake" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 #, fuzzy msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes" msgstr "Λειτουργίες MDI, QEditor, διορθώσεις" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "" "PartExplorer, επανασχεδιασμός του CvsPart, διορθώσεις, διορθώσεις σφαλμάτων" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Αντικατάσταση, σελιδοδείκτες, πρόσθετα λίστας αρχείων και CTags2. Καθολικές " "βελτιώσεις και διορθώσεις" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Τμήμα δημιουργίας αρχείων και άλλα κομμάτια και διορθώσεις" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "Υποστήριξη ClearCase" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Υποστήριξη Ruby" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Συστατικό επεξεργαστή Kate" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "Συστατικό τεκμηρίωσης HTML" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Τεκμηρίωση Fortran" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Εργαλείο τεκμηρίωσης Python" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Μάγος Doxygen" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Συστατικό επιλογής αρχείων" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Κώδικα σχεδιαστή" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "C++ συμπλήρωση κώδικα, μόνιμη αποθήκη κλάσεων" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Διορθώσεις" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Βοήθεια με την υποστήριξη Perl" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Προβολή περιεχομένων τεκμηρίωσης" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Αναζήτηση τεκμηρίωσης, διορθώσεις του διαχειριστή έργου qmake, βελτιώσεις " "χρηστικότητας, διορθώσεις σφαλμάτων ... " #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 #, fuzzy msgid "TQMake project manager patches" msgstr "Διορθώσεις διαχειριστή έργου QMake" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "Καθαρισμός και διορθώσεις του qEditor, Automake και άλλων" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "Τμήμα δείγματος, διορθώσεις αποσφαλματωτή και χρηστικότητας" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Γραφικά για τη γλώσσα Ruby" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "Εκκίνηση γραφικού περιβάλλοντος" #: src/main_assistant.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "The TDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "Το περιβάλλον προγραμματισμού KDevelop:\n" "βοηθός και προβολέας τεκμηρίωσης" #: src/main_assistant.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Assistant" msgstr "Βοηθός KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&Διακοπή" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop

    Stops all running processes (like building process, grep " "command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a " "process to stop." msgstr "" "Σταμάτημα

    Σταματά όλες τις τρέχουσες διεργασίες (όπως η κατασκευή, " "εντολή grep , κτλ.).Όταν τοποθετηθεί στη γραμμή εργαλείων προσθέτει ένα " "αναδυόμενο μενού για την επιλογή της διεργασίας που θα σταματήσει." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Επιτρέπει την εναλλαγή της γραμμής μενού σε ενεργή/ανενεργή." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση των πλήκτρων συντόμευσης." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση γραμμών εργαλείων." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση των ειδοποιήσεων συστήματος." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 #, fuzzy msgid "Configure TDevelop" msgstr "Ρύθμιση KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:153 #, fuzzy msgid "Lets you customize TDevelop." msgstr "Επιτρέπει την προσαρμογή του KDevelop." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

    Hides or shows the statusbar." msgstr "" "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης

    Αποκρύπτει ή εμφανίζει τη γραμμή " "κατάστασης." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "Ε&πόμενο παράθυρο" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Επόμενο παράθυρο" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

    Switches to the next window." msgstr "Επόμενο παράθυρο

    Αποστολή στο επόμενο παράθυρο." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "Προη&γούμενο παράθυρο" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Προηγούμενο παράθυρο" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

    Switches to the previous window." msgstr "Προηγούμενο παράθυρο

    Αποστολή στο προηγούμενο παράθυρο." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "&Τελευταίο παράθυρο που προσπελάστηκε" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Τελευταίο παράθυρο που προσπελάστηκε" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window

    Switches to the last viewed window (Hold the " "Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)." msgstr "" "Τελευταίο παράθυρο που προσπελάστηκε

    Εναλλαγή στο τελευταίο " "παράθυρο που προβλήθηκε (κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Alt και κινηθείτε " "πατώντας το πλήκτρο Πάνω)." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "&Πρώτο παράθυρο που προσπελάστηκε" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Πρώτο παράθυρο που προσπελάστηκε" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window

    Switches to the first accessed window (Hold " "the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)." msgstr "" "Πρώτο παράθυρο που προσπελάστηκε

    Εναλλαγή στο πρώτο παράθυρο που " "προβλήθηκε (κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Alt και κινηθείτε πατώντας το " "πλήκτρο Κάτω)." #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Ρύθμιση προσθέτων..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "Ρύθμιση &επεξεργαστή..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Ρύθμιση επιλογών επεξεργαστή" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

    Opens editor configuration dialog." msgstr "" "Ρύθμιση επεξεργαστή

    Ανοίγει το διάλογο ρύθμισης του επεξεργαστή." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

    Lets you switch the menubar on/off." msgstr "" "Εμφάνιση γραμμής μενού

    Δίνει τη δυνατότητα εμφάνισης/απόκρυψης της " "γραμμής μενού." #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Ορισμός συντόμευσης..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Καθαρισμός συντόμευσης" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Τροποποίηση αριθμού κουμπιού" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Νέος αριθμός συντόμευσης:" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "Μετακίνηση στην αριστερή προσάρτηση" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "Μετακίνηση στη δεξιά προσάρτηση" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "Μετακίνηση στην κάτω προσάρτηση" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file

    Opens an existing file without adding it to the project." msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου

    Άνοιγμα ενός υπάρχοντος αρχείου χωρίς την προσθήκη " "του στο έργο.

    " #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Άνοιγμα πρόσφατα ανοιγμένου αρχείου." #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιημένων αρχείων" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

    Saves all modified files." msgstr " Αποθήκευση όλων

    Αποθηκεύει όλα τα τροποποιημένα αρχεία." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "Επαναφορά ό&λων" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all

    Reverts all changes in opened files. Prompts to save " "changes so the reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Επαναφορά όλων

    Επαναφέρει όλες τις αλλαγές στα ανοικτά αρχεία. " "Ερώτηση για αποθήκευση αλλαγών έτσι ώστε να ακυρωθεί η επανέκδοση για κάθε " "τροποποιημένο αρχείο." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος αρχείου" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου." #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Κλείσιμο όλων των αρχείων" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

    Close all opened files." msgstr "Κλείσιμο όλων

    Κλείσιμο όλων των ανοικτών αρχείων." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622 msgid "Close All Others" msgstr "Κλείσιμο όλων των άλλων" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "Κλείσιμο των άλλων αρχείων" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

    Close all opened files except current." msgstr "" "Κλείσιμο όλων των άλλων

    Κλείσιμο όλων των ανοικτών αρχείων εκτός " "του τρέχοντος." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

    Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Πίσω

    Κίνηση ένα βήμα πίσω στο ιστορικό περιήγησης." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

    Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Μπροστά

    Κίνηση ένα βήμα μπροστά στο ιστορικό περιήγησης." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία θέση επεξεργασίας" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position

    Open the last edited file and position " "cursor at the point of edit" msgstr "" "Μετάβαση στην τελευταία θέση επεξεργασίας

    Άνοιγμα του τελευταίου " "ανοιγμένου αρχείου και τοποθέτηση του δρομέα στο τελευταίο σημείο " "επεξεργασίας" #: src/partcontroller.cpp:1001 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "Το αρχείο \"%1\" τροποποιήθηκε στη μνήμη. Είστε σίγουροι για την " "επαναφόρτωσή του;(Οι τοπικές αλλαγές θα χαθούν.)" #: src/partcontroller.cpp:1002 msgid "File is Modified" msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε" #: src/partcontroller.cpp:1116 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Το αρχείο \"%1\" τροποποιήθηκε στο δίσκο.\n" "\n" "Είστε σίγουροι για την αντικατάστασή του; (Οι εξωτερικές αλλαγές θα χαθούν.)" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "File Externally Modified" msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Να μην αντικατασταθεί" #: src/partcontroller.cpp:1476 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in " "memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Σύγκρουση: Το αρχείο \"%1\" άλλαξε στο δίσκο ενώ τροποποιούνταν στη μνήμη.\n" "\n" "Θα πρέπει να το ελέγξετε πριν την αποθήκευση για να σιγουρευτείτε ότι δε θα " "χάσετε δεδομένα." #: src/partcontroller.cpp:1478 msgid "Conflict" msgstr "Σύγκρουση" #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Προειδοποίηση: Το αρχείο \"%1\" διαγράφηκε από το δίσκο.\n" "\n" "Αν δεν ήταν αυτό πρόθεσή σας, σιγουρευτείτε ότι θα αποθηκεύσετε το αρχείο " "τώρα." #: src/partcontroller.cpp:1487 msgid "File Deleted" msgstr "Το αρχείο διαγράφηκε" #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Το αρχείο \"%1\" άλλαξε στο δίσκο.\n" "\n" "Επιθυμείτε την επαναφόρτωσή του;" #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "File Changed" msgstr "Το αρχείο άλλαξε" #: src/partcontroller.cpp:1794 src/partcontroller.cpp:1815 msgid "unnamed" msgstr "ανώνυμο" #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Φόρτωση: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin
    Plugin %1 could not be loaded
    Library " "loader error: %2" msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης πρόσθετου
    Το πρόσθετο %1 δεν μπορεί να " "φορτωθεί
    Σφάλμα βιβλιοθήκης φορτωτή: %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πρόσθετου" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Profile Editor" msgstr "Επεξεργαστής προφίλ του KDevelop" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "(c) 2004, Οι προγραμματιστές του KDevelop" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 msgid "Core" msgstr "Core" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Πρόσθετα πυρήνα" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Καθολικά πρόσθετα" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Πρόσθετα έργου" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Προσθήκη προφίλ" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου προφίλ και όλων των υποπροφίλ του;" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Αφαίρεση προφίλ" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Αδυναμία αφαίρεσης αυτού προφίλ επειδή δεν είναι ένα τοπικό προφίλ " "(δημιουργημένο από χρήστη)." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο περιέχεται ήδη στη λίστα των απενεργοποιημένων πρόσθετων." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο περιέχεται ήδη στη λίστα των ενεργοποιημένων πρόσθετων." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Απενεργοποίηση πρόσθετου" #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "Άν&οιγμα έργου..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Άνοιγμα έργου" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

    Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "Άνοιγμα έργου

    Ανοίγει ένα έργο KDevelop3 ή KDevelop2." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Άν&οιγμα πρόσφατου έργου" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου έργου" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

    Opens recently opened project." msgstr "" "Άνοιγμα πρόσφατου έργου

    Άνοιγμα του πρόσφατα ανοιγμένου έργου." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "Κ&λείσιμο έργου" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Κλείσιμο έργου" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

    Closes the current project." msgstr "Κλείσιμο έργου

    Κλείνει το τρέχον έργο." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "Επιλ&ογές έργου" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Επιλογές έργου" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

    Lets you customize project options." msgstr "" "Επιλογές έργου

    Επιτρέπει την προσαρμογή των επιλογών του έργου." #: src/projectmanager.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.tdevelop|Αρχεία έργου KDevelop 3\n" "*.kdevprj|Αρχεία έργου KDevelop 2" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Επιλογές έργου" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Είστε σίγουροι για την επανάληψη ανοίγματος του τρέχοντος έργου;" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Επανάληψη ανοίγματος" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Να μην επαναληφθεί το άνοιγμα" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Αλλαγή προφίλ πρόσθετου..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Φόρτωση πρόσθετων έργου..." #: src/projectmanager.cpp:290 #, fuzzy msgid "error during restoring of the TDevelop session !" msgstr "σφάλμα κατά την επαναφορά της συνεδρίας του KDevelop!" #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Το έργο φορτώθηκε." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου έργου: %1" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο έργου." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Δε βρέθηκε πρόσθετο διαχείρισης έργου %1." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πρόσθετου διαχείρισης έργου %1." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "Δε βρέθηκε πρόσθετο γλώσσας για %1." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πρόσθετου γλώσσας για %1." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "Μη έγκυρη URL." #: src/projectmanager.cpp:623 #, fuzzy msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "Δεν έχετε εγκατεστημένο το 'kdevprj2tdevelop'." #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "Το αρχείο %1 δεν περιέχει έγκυρη XML.\n" "Η φόρτωση της συνεδρίας απέτυχε." #: src/projectsession.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not contain a valid TDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "Το αρχείο %1 δεν περιέχει μια έγκυρη συνεδρία έργου του " "KDevelop('KDevPrjSession').\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "Ο τύπος του εγγράφου μοιάζει να είναι: '%1'." #: src/simplemainwindow.cpp:99 msgid "TDevelop &Programming Handbook" msgstr "" #: src/simplemainwindow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; " "otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment " "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης πρόσθετων, το KDevelop δε θα λειτουργεί σωστά.\n" "Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το KDevelop έχει εγκατασταθεί στον κατάλογο του " "TDE, σε άλλη περίπτωση πρέπει να προσθέσετε τη διαδρομή εγκατάστασης του " "KDevelop στη μεταβλητή περιβάλλοντος TDEDIRS και εκτελέστε το " "tdebuildsycoca. Επανεκκινήστε το KDevelop έπειτα.\n" "Παράδειγμα για τους χρήστες BASH:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:116 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Δε βρέθηκαν πρόσθετα" #: src/simplemainwindow.cpp:422 msgid "Raise &Editor" msgstr "Ανύψωση &επεξεργαστή" #: src/simplemainwindow.cpp:424 msgid "Raise editor" msgstr "Ανύψωση επεξεργαστή" #: src/simplemainwindow.cpp:425 msgid "Raise editor

    Focuses the editor." msgstr "Ανύψωση επεξεργαστή

    Φέρνει στο προσκήνιο τον επεξεργαστή." #: src/simplemainwindow.cpp:427 msgid "Lower All Docks" msgstr "Βύθιση όλων των προσαρτήσεων" #: src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Εναλλαγή στο επόμενο συστατικό" #: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Διαίρεση ορι&ζόντια" #: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445 msgid "Split &Vertical" msgstr "Διαίρεση &κατακόρυφα" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "Διαίρεση ορι&ζόντια και άνοιγμα" #: src/simplemainwindow.cpp:453 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "Διαίρεση &κατακόρυφα και άνοιγμα" #: src/simplemainwindow.cpp:457 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Εναλλαγή αριστερής προσάρτησης" #: src/simplemainwindow.cpp:460 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Εναλλαγή δεξιάς προσάρτησης" #: src/simplemainwindow.cpp:463 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Εναλλαγή κάτω προσάρτησης" #: src/simplemainwindow.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Αντιγραφή" #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Έκδοση %1" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr "Γραμμή: %1 Στήλη: %2 " #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Ενέργειες για %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Έλεγχος άφιξης" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Έλεγχος εξόδου" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Μη έλεγχος εξόδου" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Δημιουργία στοιχείου" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Αφαίρεση στοιχείου" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "Εμφάνιση ελέγχων" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Σφάλματα του Clearcase κατά την εύρεση διαφορών." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Το Clearcase είχε σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών. Επιθυμείτε ακόμη να " "συνεχίσετε;" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Δεν υπάρχει διαφορά στο χώρο αποθήκευσης." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Δε βρέθηκε διαφορά" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Σχόλιο Clearcase" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Εισαγωγή μηνύματος αναφοράς:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Κράτηση" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "Διάλογος σημειώσεων CVS" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Επισήμανση" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "Η επισήμανση απέτυχε με κατάσταση εξόδου == %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Η επισήμανση απέτυχε" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "Η επιλεγμένη αναθεώρηση δεν υπάρχει." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "Έλεγχος εξόδου CVS" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε έναν έγκυρο κατάλογο εργασίας" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε έναν εξυπηρετητή CVS." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Παρακαλώ, συμπληρώστε το πεδίο αρθρώματος CVS." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Υποβάλετε τις τροποποιήσεις σας χωρίς κανένα σχόλιο. Αυτό δεν είναι καλή " "πρακτική. Συνέχεια ούτως ή άλλως;" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "Προειδοποίηση υποβολής CVS" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "Ερώτηση κατά την υποβολή κενής καταγραφής" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Σφάλμα: οι δοσμένες αναθεωρήσεις είναι κενές!" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο διαφορών" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την εύρεση διαφορών." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "Καταγραφή CVS & διάλογος διαφορών" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Καταγραφή από CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Διαφορά μεταξύ %1 και %2" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Η καταγραφή απέτυχε με κατάσταση εξόδου == %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Η καταγραφή απέτυχε" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "έγινε κλικ σε μη έγκυρο δεσμό" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Σφάλμα.κατά τον εντοπισμό της θέσης του χώρου αποθήκευσης." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS

    Concurrent Versions System operations window. Shows output of " "Cervisia CVS Service." msgstr "" "CVS

    Παράθυρο λειτουργιών συστήματος παράλληλων εκδόσεων. Εμφανίζει " "την έξοδο της υπηρεσίας Cervisia CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "Έξοδος υπηρεσίας Cvs" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "Υπηρεσία Cvs" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "έξοδος cvs" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&Υποβολή στο χώρο αποθήκευσης" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Υποβολή αρχείου(ων)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

    Commits file to repository if modified." msgstr "" "Υποβολή αρχείου(ων)

    Υποβολή αρχείου(ων) στο χώρο αποθήκευσης αν " "τροποποιηθεί(ουν)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&Διαφορά μεταξύ αναθεωρήσεων" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Κατασκευή διαφοράς" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

    Builds difference between releases." msgstr "" "Κατασκευή διαφοράς

    Κατασκευάζει τη διαφορά μεταξύ κυκλοφοριών." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "Δημιουργία &καταγραφής" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Δημιουργία καταγραφής" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

    Produces log for this file." msgstr "" "Δημιουργία καταγραφής

    Παράγει την καταγραφή για αυτό το αρχείο." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&Επισήμανση" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Δημιουργία επισημάνσεων" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

    Produces annotations for this file." msgstr "Επισήμανση

    Παράγει επισημάνσεις για αυτό το αρχείο." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "&Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Προσθήκη αρχείου στο χώρο αποθήκευσης" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

    Adds file to repository." msgstr "" "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης

    Προσθήκη αρχείου στο χώρο αποθήκευσης." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "&Επεξεργασία αρχείων" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Σήμανση ως επεξεργαζόμενα" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

    Mark the files as being edited." msgstr "" "Σήμανση ως επεξεργαζόμενα

    Σήμανση των αρχείων ως επεξεργαζόμενα." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "Α&ναίρεση επεξεργασίας αρχείων" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Αφαίρεση σημείωσης επεξεργασίας από αρχεία" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

    Remove the editing mark from the files." msgstr "" "Αφαίρεση σημείωσης επεξεργασίας

    Αφαίρεση σημείωσης επεξεργασίας από " "αρχεία." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "&Εμφάνιση διορθωτών" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Εμφάνιση διορθωτών" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

    Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "Εμφάνιση διορθωτών

    Εμφάνιση της λίστας των χρηστών που " "επεξεργάζονται αρχεία." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης ως &δυαδικό αρχείο" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης ως δυαδικό αρχείο" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary

    Adds file to repository as binary (-kb " "option)." msgstr "" "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης ως δυαδικό αρχείο

    Προσθέτει το αρχείο " "στο χώρο αποθήκευσης ως δυαδικό αρχείο (επιλογή -kb)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "&Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

    Removes file(s) from repository." msgstr "" "Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης

    Αφαίρεση του αρχείου(ων) από το " "χώρο αποθήκευσης." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "&Ενημέρωση/επαναφορά σε κάποια άλλη κυκλοφορία" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release

    Updates/reverts file(s) to another " "release." msgstr "" "Ενημέρωση/επαναφορά σε κάποια άλλη κυκλοφορία

    Ενημερώνει/επαναφέρει " "το αρχείο(α) σε κάποια άλλη κυκλοφορία." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "Α&φαίρεση σημαίας κολλημένου" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Αφαίρεση σημαίας κολλημένου" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

    Removes sticky flag from file(s)." msgstr "" "Αφαίρεση σημαίας κολλημένου

    Αφαίρεση της σημαίας κολλημένου από το " "αρχείο(α)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "Δημιουργία ε&τικέτας/κλάδου" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Δημιουργία ετικέτας/κλάδου" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

    Tags/branches selected file(s)." msgstr "" "Δημιουργία ετικέτας/κλάδου

    Τα επιλεγμένα αρχεία αποκτούν ετικέτα/" "κλάδο." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "&Διαγραφή ετικέτας" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Διαγραφή ετικέτας" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

    Delete tag from selected file(s)." msgstr "" "Διαγραφή ετικέτας

    Διαγραφή της ετικέτας από τα επιλεγμένα αρχεία." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Παράβλεψη στις λειτουργίες CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Παράβλεψη στις λειτουργίες CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations

    Ignore file(s) by adding it to .cvsignore " "file." msgstr "" "Παράβλεψη στις λειτουργίες CVS

    Παράβλεψη των αρχείων προσθέτοντάς " "τα στο αρχείο .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "&Μη παράβλεψη στις λειτουργίες CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Να μην παραβλεφθεί στις λειτουργίες CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations

    Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Να μην παραβλεφθεί στις λειτουργίες CVS

    Μη παράβλεψη των αρχείων " "αφαιρώντας τα\n" "από το αρχείο .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "&Καταγραφή στον εξυπηρετητή" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

    Logs in to the CVS server." msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή

    Σύνδεση με τον εξυπηρετητή CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "Απ&οσύνδεση από τον εξυπηρετητή" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

    Logs out from the CVS server." msgstr "" "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή

    Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

    Produces annotation output for this file." msgstr "" "Δημιουργία επισήμανσης

    Παράγει επισημάνσεις για αυτό το αρχείο." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

    Mark the files as beeing edited." msgstr "" "Σήμανση ως επεξεργαζόμενο

    Σήμανση των αρχείων ως επεξεργαζόμενα." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Άνοιγμα πρώτα του έργου.\n" "Η λειτουργία θα διακοπεί." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "Κάποια άλλη λειτουργία CVS εκτελείται: Θέλετε να την ακυρώσετε \n" "και να ξεκινήσετε μια νέα;" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: Η λειτουργία είναι ήδη στην αναμονή " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "" "Κανένα από τα αρχεία που επιλέξατε δε μοιάζει να είναι έγκυρο για το χώρο " "αποθήκευσης." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Αδυναμία ελέγχου εξόδου" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αναιρέσετε την επεξεργασία των επιλεγμένων αρχείων;" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS - Αναίρεση επεξεργασίας αρχείων" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Αναίρεση επεξεργασίας" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Να μην γίνει αναίρεση επεξεργασίας" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορεί να γίνει έλεγχος διαφορών." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Δημιουργία ετικέτας/κλάδου για τα αρχεία..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Αφαίρεση ετικέτας από τα αρχεία ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του Cervisia KPart. \n" "Η ενσωμάτωση του Cervisia δε θα είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ ελέγξτε την\n" "εγκατάσταση του Cervisia προσπαθήστε ξανά. Ο λόγος ήταν:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Επιθυμείτε την προσθήκη των αρχείων και στο χώρο αποθήκευσης CVS;" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - Τα νέα αρχεία προστέθηκαν στο έργο" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Να μην προστεθούν" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "Ερώτηση για την προσθήκη νέων αρχείων" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Επιθυμείτε την αφαίρεση και από το χώρο αποθήκευσης CVS επίσης;\n" "Προειδοποίηση: Θα αφαιρεθούν και από το δίσκο επίσης." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - Τα αρχεία αφαιρέθηκαν από το έργο" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "Ερώτηση για την αφαίρεση αρχείων" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Η λειτουργία διακόπηκε (τερματίστηκε η διεργασία)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "Διαφορά CVS" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "Το CVS έβγαλε σφάλματα κατά την εκτέλεση της διαφοράς." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Το CVS έβγαλε σφάλματα κατά την εκτέλεση της διαφοράς. Επιθυμείτε σίγουρα τη " "συνέχεια;" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Εργασία σε εξέλιξη: %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Η εργασία ακυρώθηκε μετά από αίτηση χρήστη ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Η εργασία ολοκληρώθηκε με κωδικό εξόδου == %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "Η εντολή CVS ολοκληρώθηκε ..." #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "" "Κανένα αρχείο από την ερώτησή σας δεν είναι σημειωμένο ως επεξεργαζόμενο." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "Αρχικοποίηση χώρου αποθήκευσης CVS" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "Η αρχικοποίηση cvs δεν τερμάτισε κανονικά. Παρακαλώ ελέγξτε αν το cvs είναι " "εγκατεστημένο και λειτουργεί κανονικά." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "H αρχικοποίηση cvs τερμάτισε με κατάσταση εξόδου %1. Παρακαλώ ελέγξτε αν η " "τοποθεσία cvs είναι ορθή." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "Η εισαγωγή cvs δεν τερμάτισε κανονικά. Παρακαλώ ελέγξτε αν το cvs είναι " "εγκατεστημένο και λειτουργεί κανονικά." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is " "correct." msgstr "" "H εισαγωγή cvs τερμάτισε με κατάσταση εξόδου %1. Παρακαλώ ελέγξτε αν η " "τοποθεσία cvs είναι ορθή." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Υποβολή Perforce" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "&Εισάγετε περιγραφή:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "Πε&λάτης:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Χρήστης:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Αρχείο(α):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα εφαρμογής του P4." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη του P4." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "Η λίστα αλλαγών δεν περιέχει κανένα αρχείο." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

    Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "" " Επεξεργασία

    Άνοιγμα του αρχείου(ων) στο χώρο εργασίας για " "επεξεργασία." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Επαναφορά" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

    Discards changes made to open files." msgstr "Επαναφορά

    Απόρριψη των αλλαγών που έγιναν στα ανοικτά αρχεία." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

    Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Υποβολή

    Αποστολή των αλλαγών που έγιναν στα ανοικτά αρχεία στο χώρο " "αποθήκευσης." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Συγχρονισμός" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

    Copies files from the depot into the workspace." msgstr "" "Συγχρονισμός

    Αντιγραφή των αρχείων από το χώρο αποθήκευσης στο χώρο " "εργασίας." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository

    Compares a client workspace file to a " "revision in the depot." msgstr "" "Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης

    Συγκρίνει ένα αρχείο του χώρου " "εργασίας με μια ενημέρωσή του στο χώρο αποθήκευσης." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository

    Open file(s) in a client workspace for addition " "to the depot." msgstr "" "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης

    Άνοιγμα των αρχείων σε έναν χώρο " "αποθήκευσης για την προσθήκη τους στο χώρο αποθήκευσης." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository

    Open file(s) in a client workspace for " "deletion from the depot." msgstr "" "Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης

    Άνοιγμα των αρχείων σε έναν χώρο " "αποθήκευσης για τη διαγραφή τους από το χώρο αποθήκευσης." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "Αδυναμία χειρισμού καταλόγων, παρακαλώ επιλέξτε απλά αρχεία" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά την επαναφορά του αρχείου %1 και την απώλεια όλων των " "αλλαγών σας;" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Να μη γίνει επαναφορά" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "Η υποβολή υποκαταλόγων δεν υποστηρίζεται" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "Το P4 έβγαλε σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Το P4 έβγαλε σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών. Επιθυμείτε ακόμη τη συνέχεια;" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Δε βρέθηκαν διαφορές" #: vcs/perforce/perforcepart.h:33 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Το Perforce είναι ένα σύστημα ελέγχου εκδόσεων" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 #, fuzzy msgid "Unable to create project directories on repository" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγων του έργου στον χώρο αποθήκευσης" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to import into repository." msgstr "Αποτυχία εισαγωγής στον χώρο αποθήκευσης." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 #, fuzzy msgid "Unable to checkout from repository." msgstr "Αποτυχία ελέγχου εξόδου από τον χώρο αποθήκευσης." #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Εισαγωγή μηνύματος καταγραφής υποβολής:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου πιστοποιητικού SSL" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Αποδοχή μόνιμα" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Αποδοχή προσωρινά" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα υπολογιστή" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Αποτύπωμα" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Έγκυρο από" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Έγκυρο έως" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Εκδότης" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Πιστοποίηση" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Ενημέρωση subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "το αντίγραφο με έλεγχο εξόδου στον τοπικό δίσκο." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "η τρέχουσα έκδοση svn ΚΕΦΑΛΗΣ." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Καμία διαφορά μεταξύ του αρχείου και του %1" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Καμία διαφορά" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Υποβολή στον απομακρυσμένο χώρο αποθήκευσης" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "Από το αντίγραφο εργασίας" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Προβολή καταγραφής subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Υπαιτιότητα subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 #, fuzzy msgid "" "If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error " "message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE." msgstr "" "Αν μόλις εγκαταστήσατε μια νέα έκδοση του KDevelop, και αν το μήνυμα " "σφάλματος αναφέρει άγνωστο πρωτόκολλο kdevsvn+*, δοκιμάστε να επανεκκινήσετε " "το TDE" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 #, fuzzy msgid "" "You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view " "differences graphically." msgstr "" "Δεν έχετε το kompare εγκατεστημένο. Προτείνεται η εγκατάσταση του kompare " "για την γραφική προβολή των διαφορών" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Καμία διαφορά subversion" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Κατάσταση αρχείου/καταλόγου subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Έξοδος Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Μηνύματα Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

    Subversion operations window." msgstr "Subversion

    Παράθυρο λειτουργιών του Subversion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&Υποβολή στο χώρο αποθήκευσης..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

    Adds file to repository." msgstr "" "Προσθήκη αρχείου στο χώρο αποθήκευσης

    Προσθήκη του αρχείου στο χώρο " "αποθήκευσης." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Εμφάνιση καταγραφών..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Υπαιτιότητα..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

    Updates file(s) from repository." msgstr " Ενημέρωση

    Ενημέρωση αρχείου(ων) από το χώρο αποθήκευσης." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 msgid "&Diff to BASE" msgstr "&Διαφορά με το BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 msgid "Diff to BASE" msgstr "Διαφορά με το BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

    Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" "Διαφορά με το αρχείο στο δίσκο

    Εύρεση διαφορών του τρέχοντος αρχείο " "με το ελεγμένο αντίγραφο της ΒΑΣΗΣ." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "&Διαφορά με την ΚΕΦΑΛΗ" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Διαφορά με την ΚΕΦΑΛΗ" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

    Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "" "Διαφορά με την ΚΕΦΑΛΗ

    Διαφορά του τρέχοντος αρχείου με την ΚΕΦΑΛΗ " "του svn." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "Ε&παναφορά" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

    Undo local changes." msgstr "Επαναφορά

    Αναίρεση των τοπικών αλλαγών." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "Επί&λυση κατάστασης σύγκρουσης" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης ενός αρχείου μετά μια συγχώνευση" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state

    Remove the conflict state that can be " "set on a file after a merge failed." msgstr "" "Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης

    Αφαίρεση της κατάστασης " "σύγκρουσης που μπορεί να οριστεί σε ένα αρχείο μετά την αποτυχία μιας " "συγχώνευσης." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "Εναλλαγή αυτού του αντιγράφου εργασίας στο URL.." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "Αντιγραφή αυτού του αντιγράφου εργασίας στο URL.." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Συγχώνευση διαφορών με το αντίγραφο εργασίας" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

    View Logs" msgstr "Εμφάνιση καταγραφών..

    Προβολή καταγραφών" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

    Show Annotate" msgstr "Υπαιτιότητα 0:ΚΕΦΑΛΗ

    Εμφάνιση επισήμανσης" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

    Diff file to local disk." msgstr "Διαφορά

    Διαφορά αρχείου με τον τοπικό δίσκο." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

    Diff file to repository." msgstr "Διαφορά

    Διαφορά αρχείου με τον χώρο αποθήκευσης." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

    Resolve conflicting state." msgstr "Επίλυση

    Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

    Switch working tree." msgstr "Εναλλαγή

    Εναλλαγή δέντρου εργασίας." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

    Copy from/between path/URLs" msgstr "Αντιγραφή

    Αντιγραφή από/μεταξύ διαδρομής/URL" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

    Merge difference to working copy" msgstr "Συγχώνευση

    Συγχώνευση διαφορών με το αντίγραφο εργασίας" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για την εναλλαγή subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "Το URL προορισμού δεν είναι έγκυρο" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "Αποτυχία εναλλαγής subversion. Δεν επιλέχθηκε ενέργεια" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για τη συγχώνευση subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για την καταγραφή subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για να δείτε την επισήμανση" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για να δείτε την υπαιτιότητα" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Επιλέξτε αρχείο ή κατάλογο για την εμφάνιση διαφορών" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Ειδοποίηση" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Ιστορικό καταγραφής" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Υπαιτιότητα" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Πρόοδος εργασίας subversion" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Αναθ" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για την προβολή επισήμανσης" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "αρχεία" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο της λίστας για την προβολή επισήμανσης" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Επιλέξτε αρχεία για υποβολή" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "επιλογή" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "κατάσταση" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "URL για υποβολή" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "Κανένα αρχείο δεν προστέθηκε/τροποποιήθηκε/διαγράφηκε για υποβολή" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Υπαιτιότητα αυτής της αναθεώρησης" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Διαφορά με την προηγούμενη αναθεώρηση" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Δεν έγινε κλικ σε αναθεώρηση" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "σφάλμα" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "Όνομα χρήστη και κωδικός για το %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436 msgid "Nothing to commit." msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς υποβολή." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Υποβολή αναθεώρησης %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Έγινε αντιγραφή αναθεώρησης %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641 msgid "Copied" msgstr "Έγινε αντιγραφή" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749 #, fuzzy msgid "" "The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you " "want to trust this certificate? " msgstr "" "Το πιστοποιητικό αυτού του εξυπηρετητή δεν είναι αυτόματα έμπιστο. Έχετε " "εμπιστοσύνη σε αυτό το πιστοποιητικό;" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "Π (δυαδικό) %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989 #, c-format msgid "A %1" msgstr "Π %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959 msgid "Copied %1 " msgstr "Αντιγραφή %1 " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985 #, c-format msgid "D %1" msgstr "Δ %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "Έγινε επαναφορά του %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "Έγινε επαναφορά του %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "Αποτυχία επαναφοράς του %1.\n" "Δοκιμάστε αντί αυτής, την ενημέρωση." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Έγινε επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης του %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Παράλειψη του απόντος προορισμού %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "Παράλειψη %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Έγινε εξαγωγή στην αναθεώρηση %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Έγινε εξαγωγή της αναθεώρησης %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Έλεγχος εξόδου εξωτερικά στην αναθεώρηση %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Έλεγχος εξόδου της αναθεώρησης %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Ενημέρωση εξωτερικά στην αναθεώρηση %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Ενημέρωση στην αναθεώρηση %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Εξωτερικά στην αναθεώρηση %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "Στην αναθεώρηση %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058 msgid "External export complete." msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060 msgid "Export complete." msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063 msgid "External checkout complete." msgstr "Ό έλεγχος εξόδου εξωτερικά ολοκληρώθηκε." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065 msgid "Checkout complete." msgstr "Ο έλεγχος εξόδου ολοκληρώθηκε." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068 msgid "External update complete." msgstr "Η ενημέρωση εξωτερικά ολοκληρώθηκε." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070 msgid "Update complete." msgstr "Η ενημέρωση ολοκληρώθηκε." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Ανάκτηση εξωτερικού αντικειμένου μέσα στο %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Κατάσταση σε σχέση με αναθεώρηση: %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Ανάλυση κατάστασης εξωτερικού αντικειμένου στο %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Αποστολή %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Προσθήκη (δυαδικό) του %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Προσθήκη του %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "Διαγραφή του %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Αντικατάσταση του %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108 msgid "Transmitting file data " msgstr "Μετάδοση δεδομένων αρχείου " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "Υπαιτιότητα %1." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Ρυθμίσεις:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "&Επιλογές μεταγλωττιστή:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "Μετα&γλωττιστής Ada:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "Εντολή μεταγ&λωττιστή:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "Κύριο &αρχείο κώδικα:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένων επιλογών μεταγλωττιστή" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Χωρίς μηνύματα" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "Αρχείο &κατασκευής:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Βαθμός μηνυμάτων:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Ιδιότητες:" #: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "Διαδρομή &κλάσης" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου .desktop εφαρμογής" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "Αρχείο ε&φαρμογής" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Εκκίνηση σε &τερματικό" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Ανάπτυξη" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132 #: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Επεξεργαστές" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Διαδίκτυο" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Πολυμέσα" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Παιχνίδια" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Εργαλεία" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Επεξεργασία κειμένου" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "&Εκτελέσιμο:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Εικονίδιο:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&Τμήμα:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Σχόλιο:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "Τύποι mim&e" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος βάσης διαλόγου" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Πληροφορίες υποέργου" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Κατάλογος:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Προορισμός:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "Π&ροσθήκη όλων" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Εισαγωγή με δημιουργία συμβολικών δεσμών (προτείνεται)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "&Προσθήκη επιλογής" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Εισαγωγή με αντιγραφή (δεν προτείνεται)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "Κα&τάλογος πηγής" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "&Αφαίρεση όλων" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Αφαίρεση όλων των αρχείων που προστέθηκαν." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "Α&φαίρεση επιλογής" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων αρχείων." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "Προσθήκη &των παρακάτω" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου που δημιουργήθηκε στον προορισμό" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[ΟΝΟΜΑ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "Νέο ό&νομα αρχείου (με επέκταση):" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Προσθήκη νέου εικονιδίου" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Τύπος:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&Μέγεθος:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76 #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Προσθήκη νέας υπηρεσίας" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "Αρχείο υ&πηρεσίας" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Βιβλιοθήκη:" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "Τύποι &υπηρεσιών" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Προσθήκη νέου υποέργου" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Υποέργο" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "Ό&νομα υποέργου:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Προσθήκη νέου προορισμού" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Προορισμός" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Κυρίως:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "Πρό&θεμα:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[ΚΑΝΟΝΙΚΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΟΝΟΜΑ]" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "Σημαίες συνδέτη (&LDFLAGS)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Να μη γίνει σύνδεση με κοινόχρηστε βιβλιοθήκες (-all-static)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Να μην ορισθούν αριθμοί έκδοσης στις βιβλιοθήκες (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Δημιουργία μιας βιβλιοθήκης που μπορεί να φορτώσει δυναμικά (-module)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν εξαρτάται από εξωτερικά σύμβολα (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "Ά&λλο:" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Προσθήκη νέων αρχείων στον ενεργό &μου προορισμό" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "Επιλογή ά&λλου προορισμού" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "Επιλογή &προορισμού" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Νέα αρχεία" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not be added to the project." msgstr "" "Σημείωση: Αν γίνει ακύρωση, τα αρχεία σας θα δημιουργηθούν αλλά " "δε θα προστεθούν στο έργο." #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "" "Να &μη γίνει ερώτηση ξανά και πάντα να γίνει χρήση του ενεργού μου προορισμού" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "&Ρυθμίσεις:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Διαφορετικά προφίλ κατασκευής" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "προφίλ" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141 #: parts/astyle/astyleconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Γενικά" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=" msgstr "Επιλογές για αποστολή στη ρύθμιση. π.χ. --prefix=" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "Κατάλογος &κατασκευής (πρέπει να είναι διαφορετικός για κάθε ρύθμιση):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "Ά&νω κατάλογος πηγαίου κώδικα:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "Η διαδικασία κατασκευής θα τοποθετήσει τα αρχεία αντικειμένων\n" "και τα εκτελέσιμα σε αυτόν τον κατάλογο. \n" "\n" "Αν το όνομα δεν περιέχει ένα προπορευόμενο /\n" "τότε είναι σχετικό με τον κατάλογο του έργου.\n" "(στη σελίδα Γενικά)\n" "\n" "Η διεργασία κατασκευής ελέγχει επίσης για την ύπαρξη του\n" "Makefile και ενός σεναρίου ρύθμισης.\n" "\n" "Αν έχετε εισάγει ένα έργο και το κατασκευάζατε \n" "στον κατάλογο του έργου, πιθανότατα θα πρέπει να αφήσετε το \n" "πεδίο κενό." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "Θέση έναρξης αναζήτησης αρχείων πηγαίου κώδικα.\n" "Αν το όνομα δεν περιέχει ένα προπορευόμενο /\n" "τότε αναφέρεται σχετικά με τον κατάλογο του έργου.\n" "(στη σελίδα Γενικά)" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "Σημαίες συν&δέτη (LDFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Σημαίες συνδέτη, π.χ. -L αν έχετε βιβλιοθήκες σε έναν \n" "μη τυπικό κατάλογο " #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "C/C++ σημαίες προεπεξεργαστή, π.χ. -I αν έχετε\n" "επικεφαλίδες σε έναν μη τυπικό κατάλογο " #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "C/C++ σημαίες &προεπεξεργαστή (CPPFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "Παρά&μετροι ρύθμισης:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "&Μεταβλητές περιβάλλοντος" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "Μετα&γλωττιστής C:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "Ση&μαίες μεταγλωττιστή (CFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Ε&ντολή μεταγλωττιστή (CC):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "Μετα&γλωττιστής C++:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Ε&ντολή μεταγλωττιστή (CXX):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή (C&XXFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "F&ortran" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "Μεταγλωττ&ιστής Fortran:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "Ε&ντολή μεταγλωττιστή (F77):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "Ση&μαίες μεταγλωττιστή (FFLAGS):" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Κείμενο μενού" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Τύπος εντολής" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Αφαίρεση αρχείου από τον προορισμό" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "&Πληροφορίες αρχείου" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΡΩΤΗΣΗΣ]" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Α&φαίρεση επίσης και από δίσκο" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "" "Σημείωση: Δε θα είναι δυνατή η αναίρεση της διαγραφής του αρχείου." #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[ΟΝΟΜΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Αφαίρεση προορισμού από [ΥΠΟΕΡΓΟ]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "Πληροφορίες &προορισμού" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" " Σημείωση Η αναίρεση αυτής της λειτουργίας δεν είναι δυνατή. Παρακαλώ " "ελέγξτε το αρχείο σας Makefile.am μετά." #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Εξαρτήσεις από άλλα υποέργα" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Επιλογές υποέργου" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "Μετα&γλωττιστής" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή για τη C (CFLA&GS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή για τη C++ (C&XXFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή για τη Fortran (&FFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "Εν&σωματώσεις" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "Αυτόματη &δημιουργία μετακώδικα" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "Κατάλογοι ε&ντός του έργου:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415 #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Προσθήκη..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Επεξεργασία..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "Μετακίνηση &πάνω" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "Μετακίνηση &κάτω" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Κατάλογοι ε&κτός του έργου:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Προθέματα" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "Προ&σαρμοσμένα προθέματα:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "Σειρά &κατασκευής" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "Σει&ρά κατασκευής των υποέργων:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Επιλογές προορισμού" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "Σ&ημαίες" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "&Να μη γίνει σύνδεση με κοινόχρηστε βιβλιοθήκες (-all-static)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Να μην ο&ρισθούν αριθμοί έκδοσης στις βιβλιοθήκες (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "Δημιουργία μιας βιβλιοθήκης &που μπορεί να φορτώσει δυναμικά (-module)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν εξαρτάται από ε&ξωτερικά σύμβολα (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "Ά&λλο:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "Ά&μεσες εξαρτήσεις (DEPENDENCIES):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "Βι&βλιοθήκες" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Σύνδεση απαιτούμενων βιβλιοθη&κών μέσα στο έργο (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Σύνδεση βιβλιοθηκών έ&ξω από το έργο (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "Μετακίνηση &πάνω" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "Παρά&μετροι" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "Παράμετροι προγράμματος (είναι έγκυρο μόνο για εκτελέσιμα)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "&Παράμετροι εκτέλεσης:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Κατάλογος εργασίας:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "Παράμετροι αποσ&φαλμάτωσης:" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές κατασκευής" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Εργαλείο κατασκευής" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Δημιουργία" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "A&nt" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "άλλο προσαρμοσμένο εργαλείο κατασκευής, π.χ. σενάριο" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you " "use one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "Κυκλοφορούν άπειρα κυριολεκτικά εργαλεία κατασκευής εκτός του ant ή make. Αν " "χρησιμοποιείτε κάποιο από αυτά (ή δικά σας σενάρια), επιλέξτε αυτήν την " "επιλογή." #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "Εκτέλεση του εργαλείου κατασκευής στον &κατάλογο:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "Ε&γκατάλειψη στο πρώτο λάθος" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Απλή εμ&φάνιση εντολών χωρίς πραγματικά την εκτέλεσή τους" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "Ε&πιπλέον επιλογές make:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "Όνομα του εκτε&λέσιμου δημιουργίας:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Προκαθορισμένος &προορισμός δημιουργίας:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Εκτέλεση πολλαπλών εργασιών" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Αριθμός ταυτόχρονων ερ&γασιών:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "&Προτεραιότητα δημιουργίας:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "Πε&ριβάλλον:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "&Αντιγραφή" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Αφαίρεση" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Επιλογές προσαρμοσμένου διαχειριστή" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "Τύποι αρχείων του έργου" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell " "wildcards" msgstr "" "Προσθήκη των τύπων αρχείων που χρησιμοποιούνται στα έργα, μπορούν να είναι " "πλήρη ονόματα αρχείων ή χαρακτήρες υποκατάστασης" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename " "or a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-" "populating the project" msgstr "" "Κάθε καταχώρηση περιέχει έναν τύπο αρχείου που χρησιμοποιείται στο έργο με " "τη μορφή ενός ονόματος αρχείου ή ένα όνομα με σύμβολα υποκατάστασης (χρήση " "υποκατάστασης κελύφους).\n" "Αυτά θα χρησιμοποιηθούν κατά την προσθήκη/αφαίρεση αρχείων στους καταλόγους " "και κατά την ανανέωση των αρχείων του έργου" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "Π&ρόσθετες επιλογές:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "Όνομα &σεναρίου κατασκευής" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "Προκαθορισμένος &προορισμός:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Εκτέλεση με προτεραιότητα:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Αρχεία για προσθήκη στο έργο:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία που θα προστεθούν στο έργο" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Επιλέξτε τα αρχεία και τους καταλόγου που θα προστεθούν στη λίστα αρχείων " "του έργου. Όλα τα υπόλοιπα αρχεία και κατάλογοι θα τοποθετηθούν στη μαύρη " "λίστα." #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Προβολέας" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Ανάλυση δέντρου" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Τιμή 1" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Τιμή 2" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Ο κώδικας που θα γραφτεί πίσω" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Προσθήκη όλων από κατάλογο" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Επιλογή αρχείου για προσθήκη..." #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Τιμή 3" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Περιβάλλον" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Τρέχον περιβάλλον" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "Π&ροσθήκη / Αντιγραφή" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "Πε&ριβάλλον:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "Ε&γκατάλειψη στο πρώτο λάθος" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "Απλή εμ&φάνιση εντολών χωρίς πραγματικά την εκτέλεσή τους" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "Όνομα του εκτε&λέσιμου δημιουργίας:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "Αριθμός ταυτόχρονων ερ&γασιών:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "Εκτέλεση περισσότερων από μίας ε&ργασιών ταυτόχρονα" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Προτεραιότητα δημιουργίας:" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΥΠΟΕΡΓΟΥ]" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Πληροφορίες" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Σημείωση: Η αναίρεση αυτής της λειτουργίας δεν είναι δυνατή." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Κύριο πρόγραμμα" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "Σημείωση: Οι επιλογές αυτές αναιρούν τις ειδικές ρυθμίσεις προορισμού." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options " "are per target in the Automake Manager and QMake Manager, " "respectively." msgstr "" "Για έργα τύπου Automake και QMake, ο σωστός τρόπος ορισμού των επιλογών " "αυτών είναι ανά προορισμό με τον Διαχειριστή Automake και τον " "Διαχειριστή QMake, αντίστοιχα." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "" "Οι παράμετροι της γραμμής εντολών που θα περαστούν στο κύριο πρόγραμμα κατά " "την εκτέλεση" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "Παράμετροι &εκτέλεσης:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "Εκτελέ&σιμο:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "Πλήρης διαδρομή του εκτελέσιμου" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "Παράμετροι αποσ&φαλμάτωσης:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "" "Οι παράμετροι της γραμμής εντολών που θα περαστούν στο κύριο πρόγραμμα κατά " "την αποσφαλμάτωση" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "&Κατάλογος εργασίας:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Ορισμός του τρέχοντος κατάλογου εργασία για την εκτελούμενη διεργασία" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "Αυτόματη μετα&γλώττιση πριν την εκτέλεση" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Αν το πρόγραμμα δεν είναι ενημερωμένο με τον πηγαίο κώδικα, εκτέλεσε " "μεταγλώττιση πριν την εκτέλεσή του" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "Αυτόματη εγ&κατάσταση πριν την εκτέλεση" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "Χρήση της &tdesu πριν την εγκατάσταση" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Εκκίνηση σε ε&ξωτερικό τερματικό" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Εκκίνηση του κύριου προγράμματος σε ένα εξωτερικό τερματικό" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Σχετιζόμενες υποκλάσεις" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&Προσθήκη σχέσης" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "&Αφαίρεση σχέσης" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "Τοπο&θεσία σχετιζόμενης υποκλάσης:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "Ρυ&θμίσεις:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "&Επιλογές μεταγλωττιστή:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "Μ&εταγλωττιστής Pascal:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "Φόρτωση προ&καθορισμένων επιλογών μεταγλωττιστή" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Επιλογή υποέργου" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Υποέργα" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Δημιουργία εμβέλειας" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Τύπος εμβέλειας:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Απλή εμβέλεια" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Εμβέλεια συνάρτησης" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Αρχείο ενσωμάτωσης" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Επιλέξτε ανάμεσα στους διαφορετικούς τύπους νέας εμβέλειας" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Ορισμός του νέου ονόματος εμβέλειας" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Όνομα εμβέλειας:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Συνάρτηση:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Ορισμός του ονόματος συνάρτησης" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Παράμετροι:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "Ορισμός της λίστας παραμέτρων της συνάρτησης, διαχωρισμένων με κόμμα" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Επιλογή αρχείου .pri για ενσωμάτωση" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Αρχείο ενσωμάτωσης:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "&χρήση της !ενσωμάτωσης στη θέση της ενσωμάτωσης" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "" "Χρήση της !ενσωμάτωσης στη θέση της ενσωμάτωσης για την εμβέλεια της " "συνάρτησης" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78 #: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "Ε&ντάξει" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277 #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Α&κύρωση" #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Επιλογή υποέργων για απενεργοποίηση" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Νέο γραφικό συστατικό" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Ιδιότητες γραφικού συστατικού" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Δημιουργία υποκλάσης" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Λεζάντα:" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Όνομα υποκλάσης:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις υποέργου QMake" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "&Βιβλιοθήκη" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Δημιουργία μιας βιβλιοθήκης" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "Υ&ποκατάλογοι" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Αυτό το έργο διατηρεί υποκαταλόγους" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Ταξινομημένα" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "Κατασκευή των υποέργων με τη σειρά που εμφανίζονται στο αρχείο .pro" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "Ε&φαρμογή" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Δημιουργία μιας εφαρμογής" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Προορισμός" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Αρχείο εξόδου:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Εγκατάσταση προορισμού" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "Ε&γκατάσταση" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Διαδρομή εγκατάστασης:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Παράμετροι" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Παράμετροι εκτέλεσης:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Παράμετροι αποσφαλμάτωσης:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Λειτουργία κατασκευής" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Ορισμός έργου για κατασκευή του σε λειτουργία κυκλοφορίας" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Ορισμός έργου για κατασκευή του σε λειτουργία αποσφαλμάτωσης" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Αποσφαλμάτωση && κυκλοφορία" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "" "Ορισμός έργου για κατασκευή του σε λειτουργία αποσφαλμάτωσης και κυκλοφορίας" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Ενεργοποίηση προειδοποιήσεων" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων μεταγλωττιστή" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Κατασκευή όλων" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" "Κατασκευή εκδόσεων &κυκλοφορίας και αποσφαλμάτωσης αν είναι ρυθμισμένες αυτές" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Απαιτήσεις" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Απαιτεί τις επικεφαλίδες/βιβλιοθήκες του OpenGL (ή Mesa)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "Απαιτείται υποστήριξη πολυνυματικής εφαρμογής ή βιβλιοθήκης." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Απαιτεί τις επικεφαλίδες/βιβλιοθήκη της Qt " #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:640 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Απαιτείται υποστήριξη εφαρμογής ή βιβλιοθήκης X11" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Προ μεταγλωττισμένες επικεφαλίδες" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Εξαιρέσεις " #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Κονσόλα" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την κατασκευή μιας εφαρμογής κονσόλας " "win32" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:590 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Επιλογές βιβλιοθήκης" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:612 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Κατασκευή ως στατική βιβλιοθήκη" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:626 #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "Δημιουργία αρχειοθήκης libtool" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:675 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Κατασκευή ως κοινόχρηστη βιβλιοθήκη" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:686 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Πρόσθετο σχεδιαστή" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:702 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Έκδοση βιβλιοθήκης:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:743 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Ενσωματώσεις" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:765 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:870 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:977 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1073 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1145 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1233 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1329 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1404 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1823 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:773 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:878 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:985 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1081 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1153 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1241 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1337 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1412 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Κατάλογοι εκτός του έργου" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:817 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Κατάλογοι εντός του έργου" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:846 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:953 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1049 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1305 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:924 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Κατάλογοι εξωτερικών βιβλιοθηκών" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1020 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Εξωτερικές βιβλιοθήκες" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Σύνδεση απαιτούμενων βιβλιοθηκών μέσα στο έργο" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1184 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Εξαρτήσεις" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Προορισμοί στο έργο" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Διάφοροι προορισμοί" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1372 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Σειρά κατασκευής των υποέργων" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1462 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Επιλογές μεταγλώττισης" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1489 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1500 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Σημαίες κυκλοφορίας:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1511 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Ορισμοί:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1550 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Ενδιάμεσοι κατάλογοι αρχείου" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1569 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "Αρχεία MOC:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1580 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "Αρχεία UI:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1591 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Αρχεία αντικειμένων:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1605 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "Αρχεία RCC:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1650 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1664 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1685 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "Μεταγλωττιστής IDL:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Προσαρμοσμένες μεταβλητές" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1745 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1909 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Τελεστής" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1878 #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57 #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1915 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1920 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1925 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1930 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1935 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1996 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "Επιλογές διαχειριστή QMake" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "Αρχείο έργου του QMake:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager " "will be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Συμπεριφορά κατά την τροποποίηση υποέργου" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog " "should do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "Οι παρακάτω ρυθμίσεις καθορίζουν τη συμπεριφορά του διαλόγου ρύθμισης έργου " "αν γίνει επιλογή άλλου υποέργου ενώ είναι ακόμη ανοιχτός ο διάλογος." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "&Πάντα αποθήκευση" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "Πάντα αποθήκευση των ρυθμίσεων κατά την τροποποίηση του έργου." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Πάντα αποθήκευση των ρυθμίσεων έργου κατά την επιλογή ενός άλλο υποέργου." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "" "&Ποτέ αποθήκευση (!Προειδοποίηση: Αυτό μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την " "απώλεια ρυθμίσεων)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "Ποτέ αποθήκευση των ρυθμίσεων κατά την τροποποίηση του έργου." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Ποτέ αποθήκευση των ρυθμίσεων έργου κατά την επιλογή ενός άλλο υποέργου." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "&Ερώτηση" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Ask whether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "" "Ερώτηση για το αν οι ρυθμίσεις θα αποθηκεύονται κατά την εναλλαγή του έργου." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Always ask whether the configuration should be saved when selecting another " "subproject." msgstr "" "Ερώτηση για το αν οι ρυθμίσεις θα αποθηκεύονται κατά την επιλογή κάποιου " "άλλου υποέργου.." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "" "Αντικατά&σταση διαδρομών αρχείου με τις αντίστοιχες μεταβλητές κατά την " "προσθήκη αρχείων" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom " "variables if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "Αυτή η επιλογή αντικαθιστά τις σχετικές διαδρομές των αρχείων που έχουν " "προστεθεί με υπάρχουσες προσαρμοσμένες μεταβλητές εφόσον υπάρχει " "αντιστοίχηση στην ίδια διαδρομή." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "Εμφάνιση μόνο ονομάτων αρχείων στο Διαχειριστή QMake (Το έργο θα πρέπει να " "επαναφορτωθεί μετά την αλλαγή αυτής της ρύθμισης)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "Να μη χρησιμοποιηθούν οι προκαθορισμένες επιλογές του QMake\n" "Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα την απενεργοποίηση ανάγνωσης όλων των αρχείων ." "qmake.cache και mkspecs." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων σφάλματος ανάλυσης σε παράθυρο μηνύματος" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "&Ενσωμάτωση αρχείων στο έργο με τα παρακάτω μοτίβα:" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "&Εξαίρεση των παρακάτω μοτίβων:" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "&Ενσωματωμένος επεξεργαστής" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Σημείωση: Η μεταβολή του προτιμώμενου επεξεργαστή δε θα επηρεάσει\n" "τα ήδη ανοικτά αρχεία." #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "Σε εξωτερικές αλλαγές" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54 #, no-c-format msgid "" "

    Action to take when an open file is changed on disk

    \n" "

    Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

    \n" "

    Alert the user - A dialog will alert the user that a file has " "changed and offer the user to reload the file

    \n" "

    Automatically reload - Any files that are not modified in memory " "are reloaded, and an alert is shown for any conflicts

    " msgstr "" "

    Ενέργεια που θα εκτελεστεί όταν ένα ανοικτό αρχείο άλλαξε στο δίσκο

    \n" "

    Καμία ενέργεια - Το αρχείο θα σημειωθεί ως αλλαγμένο εξωτερικά και " "ο χρήστης θα ερωτάται για την επιβεβαίωση κάθε προσπάθειας αντικατάστασής " "του

    \n" "

    Ειδοποίηση του χρήστη - Ένα παράθυρο διαλόγου θα ειδοποιεί το " "χρήστη ότι το αρχείο άλλαξε και θα προσφέρει τη δυνατότητα επαναφόρτωσης του " "αρχείου

    \n" "

    Αυτόματη επαναφόρτωση - Για κάθε αρχείο που τροποποιείται " "εξωτερικά γίνεται επαναφόρτωσή του και μια ειδοποίηση εμφανίζεται για " "οποιαδήποτε σύγκρουση στο περιεχόμενο

    " #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "&Καμία ενέργεια" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "&Ειδοποίηση του χρήστη" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "Αυτόματη επαναφόρτωση του αρχείου αν είναι ασ&φαλές, ειδοποίηση του χρήστη " "αν όχι" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Γραφικό φίλτρο" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Κανονική λειτουργία" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "Λειτουργία TV" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "Εκτελέσιμο GBA:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Επιπλέον παράμετροι:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (εξομοιωτής):" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Κλίμακα" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Πλήρη οθόνη" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Εκκίνηση σε εξωτερικό τερματικό" #: kdevdesigner/designer/about.ui:41 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Σχεδιαστής Qt" #: kdevdesigner/designer/about.ui:80 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Έκδοση 3.2" #: kdevdesigner/designer/about.ui:93 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "" "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2000-2003 Trolltech AS. Όλα τα δικαιώματα " "καταχωρημένα." #: kdevdesigner/designer/about.ui:114 #, no-c-format msgid "" "

    Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

    Qt Free " "Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU " "General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that " "came with this software distribution.

    The program is provided AS IS " "with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

    " msgstr "" "

    Κάτοχοι εμπορικής άδειας Qt: Αυτό το πρόγραμμα είναι κάτω από τους όρους " "της εμπορικής άδειας Qt. Για λεπτομέρειες, δείτε το αρχείο LICENSE που ήρθε " "μαζί με αυτήν τη διανομή λογισμικού.

    Χρήστες ελεύθερης έκδοσης " "Qt: Αυτό το πρόγραμμα είναι κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας " "Άδειας έκδοσης 2. Για λεπτομέρειες, δείτε το αρχείο LICENSE.GPL που ήρθε " "μαζί με αυτήν τη διανομή λογισμικού.

    Το πρόγραμμα προσφέρεται ΟΠΩΣ " "ΕΙΝΑΙ, ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ " "ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ, ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ " "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.

    " #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Επεξεργασία ενεργειών" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Δημιουργία νέας ενέργειας" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Διαγραφή τρέχουσας ενέργειας" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Σύνδεση τρέχουσας ενέργειας" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Διαθέσιμα εργαλεία" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Σελίδα κοινών γραφικών συστατικών" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Προβολή & επεξεργασία συνδέσεων" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&Συνδέσεις:" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "&Επεξεργασία υποδοχών..." #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61 #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Όνομα προτύπου:" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Όνομα του νέου προτύπου" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου προτύπου" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Κλάση του νέου προτύπου" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Εισάγετε το όνομα της κλάσης η οποία θα χρησιμοποιηθεί σα βασική κλάση του " "προτύπου" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Δημιουργία" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Δημιουργία του νέου προτύπου" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&ΒάσηΚλάσης για το πρότυπο:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets

    Add or delete custom widgets from Qt " "Designer's database, and edit the properties of existing widgets.

    " msgstr "" " Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών

    Προσθήκη ή " "διαγραφή προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών από τη βάση δεδομένων του " "Σχεδιαστή Qt και επεξεργασία των ιδιοτήτων τους

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "" "Λίστα όλων των προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών που είναι γνωστά στο " "σχεδιαστή Qt." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Νέο γραφικό συστατικό" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list.

    New custom " "widgets have a default name and header file, which must both be changed to " "appropriate values.

    " msgstr "" " Δημιουργία ενός κενού προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού και προσθήκη " "αυτού στη λίστα

    Τα νέα προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά έχουν μια " "προεπιλεγμένη ονομασία και αρχείο επικεφαλίδας, τα οποία θα πρέπει να " "αλλαχθούν στις κατάλληλες τιμές.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&Διαγραφή γραφικού συστατικού" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Διαγραφή προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget.

    You can only delete widgets that " "are not used in any open form.

    " msgstr "" "Διαγραφή του επιλεγμένου προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού " "

    Μπορείτε μόνο να διαγράψετε γραφικά συστατικά που δε χρησιμοποιούνται σε " "καμία ανοικτή φόρμα.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Φόρτωση περιγραφής..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Φορτώνει το αρχείο περιγραφής του γραφικού συστατικού" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions

    Loads a file which contains descriptions of " "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer." "

    \n" "

    Since it is a lot of work to type in all the information for custom " "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/" "tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in " "the tqtcreatecw directory

    " msgstr "" "Φόρτωση περιγραφής

    Φορτώνει ένα αρχείο το οποίο περιέχει την " "περιγραφή προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών, έτσι ώστε να μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν στο σχεδιαστή Qt.

    \n" "

    Επειδή είναι αρκετή δουλειά η πληκτρολόγηση όλων των πληροφοριών ενός " "προσαρμοσμένου συστατικού, θα ήταν καλό να χρησιμοποιείτε το εργαλείο " "tqtcreatecw που βρίσκεται στο $TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. " "Χρησιμοποιώντας το tqtcreatecw θα μπορείτε να δημιουργείτε προσαρμοσμένα " "αρχεία συστατικών χωρίς την απαίτηση της πληκτρολόγησης όλων των πληροφοριών " "χειροκίνητα. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικές ανατρέξτε στο αρχείο " "README στον κατάλογο του tqtcreatecw

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "Απο&θήκευση περιγραφής..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου περιγραφής του γραφικού συστατικού" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions

    Saves all the descriptions of the shown custom " "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets " "elsewhere." msgstr "" "Αποθήκευση περιγραφής

    Αποθηκεύει όλες τις περιγραφές των " "εμφανιζόμενων προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών σε ένα αρχείο το οποίο " "έπειτα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή των συστατικών κάπου αλλού." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "" "Αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "Ο&ρισμός" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Επιλογή μίας εικόνας" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file.

    The pixmap will be used to represent the " "widget in forms.

    " msgstr "" "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας.

    Η εικόνα θα χρησιμοποιηθεί για την " "αναπαράσταση του γραφικού συστατικού στις φόρμες.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget.

    The " "header file will be included by forms using the widget.

    " msgstr "" "Αλλαγή του αρχείου επικεφαλίδας για το επιλεγμένο προσαρμοσμένο γραφικό " "συστατικό.

    Το αρχείο επικεφαλίδας θα ενσωματωθεί στις φόρμες κάνοντας " "χρήση το συστατικό.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Επιλογή αρχείου επικεφαλίδας" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Αναζήτηση του αρχείου επικεφαλίδας χρησιμοποιώντας το διάλογο αρχείων." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Τοπική" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Επιλογή πρόσβασης" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included.

    Global include files " "will be included using <>-brackets, while local files will included " "using quotation marks.

    " msgstr "" "Αλλαγή του τρόπου ενσωμάτωσης του αρχείου.

    Τα καθολικά αρχεία " "ενσωμάτωσης θα ενσωματωθούν χρησιμοποιώντας σύμβολα <> ενώ τα τοπικά " "θα ενσωματωθούν χρησιμοποιώντας εισαγωγικά.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Αλλαγή ονόματος κλάσης" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget.

    A class of that " "name must be defined in the header file.

    " msgstr "" "Εισάγετε το όνομα κλάσης για το επιλεγμένο προσαρμοσμένο γραφικό " "συστατικό.

    Μία κλάση με αυτό το όνομα πρέπει να έχει ορισθεί στο " "αρχείο επικεφαλίδας.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "Αρχείο επι&κεφαλίδα:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "Κ&λάση:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Εικόνα:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "Βοήθεια μεγέ&θους:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Π&ολιτική μεγέθους:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "ΕλάχιστοΜεταβλητό" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Κατακόρυφη πολιτική μεγέθους" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Επιλέξτε την κατακόρυφη πολιτική μεγέθους" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Βοήθεια μεγέθους πλάτους" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget.

    The size hint provides " "the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is " "recommended.

    " msgstr "" "Ορισμός βοήθειας μεγέθους για το επιλεγμένο γραφικό συστατικό.

    Η " "βοήθεια μεγέθους προσφέρει ένα προτεινόμενο μέγεθος για το συστατικό. " "Εισάγετε μια βοήθεια μεγέθους -1/-1 αν δεν θέλετε να προτείνετε μέγεθος.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Βοήθεια μεγέθους ύψους" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Οριζόντια πολιτική μεγέθους" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Επιλέξτε την οριζόντια πολιτική μεγέθους για το γραφικό συστατικό" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "Γραφικό συστατικό &περιέκτης" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό περιέκτης" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "

    Container Widget

    \n" "

    If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

    " msgstr "" "

    Γραφικό συστατικό περιέκτης

    \n" "

    Αν αυτό το προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό μπορεί να περιέχει άλλα " "γραφικά συστατικά (απογόνους), ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "Σή&ματα" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit." msgstr "" "Λίστα με όλα τα σήματα που μπορεί να εκπέμψει το επιλεγμένο γραφικό " "συστατικό." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "Νέ&ο σήμα" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Προσθήκη νέου σήματος" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Προσθήκη ενός νέου σήματος για το τρέχον προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό." "

    Μια λίστα παραμέτρων πρέπει να δοθεί στο όνομα του σήματος, καθώς και " "το όνομα πρέπει να είναι μοναδικό.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "Δια&γραφή σήματος" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Διαγραφή σήματος" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal.

    All connections using this signal will also be " "deleted.

    " msgstr "" " Διαγραφή του σήματος

    Όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν αυτό το " "σήμα θα διαγραφούν επίσης.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "Σή&μα:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Αλλαγή ονόματος σήματος" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot.

    An argument list should be " "provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Αλλαγή του ονόματος της επιλεγμένης υποδοχής.

    Μια λίστα παραμέτρων " "πρέπει να δοθεί στο όνομα του σήματος, καθώς και το όνομα πρέπει να είναι " "μοναδικό.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "Υπο&δοχές" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Πρόσβαση" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Η λίστα όλων των υποδοχών του προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "Υπο&δοχή:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Αλλαγή ονόματος υποδοχής" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "Π&ρόσβαση:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Αλλαγή πρόσβασης υποδοχής" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy.

    You can only connect to the " "widget's public Q_SLOTS.

    " msgstr "" "Αλλαγή πολιτικής πρόσβασης υποδοχών

    Μπορείτε να συνδέσετε μόνο τις " "δημόσιες υποδοχές του γραφικού συστατικού.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "Νέα υπο&δοχή" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Προσθήκη νέας υποδοχής" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Προσθήκη μιας νέας υποδοχής στο τρέχον προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό.

    Μια λίστα παραμέτρων πρέπει να δοθεί στο όνομα του σήματος, καθώς και " "το όνομα πρέπει να είναι μοναδικό.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "Δια&γραφή υποδοχής" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Διαγραφή υποδοχής" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot.

    All connections using this slot will also be " "deleted.

    " msgstr "" "Διαγραφή της υποδοχής.

    Όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν αυτή " "την υποδοχή θα διαγραφούν επίσης.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Ιδιότητες" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Νέα ι&διότητα" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Προσθήκη νέας ιδιότητας" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget.

    The properties " "must be implemented in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "Προσθήκη μιας νέας ιδιότητας στο τρέχον προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό.

    Οι ιδιότητες πρέπει να υλοποιηθούν μέσα στην κλάση χρησιμοποιώντας το " "σύστημα ιδιοτήτων του Qt.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "Δια&γραφή ιδιότητας" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Διαγραφή ιδιότητας" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας ιδιότητας." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Συμβολοσειρά" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "Λίστα συμβολοσειρών" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Δυαδικός" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Ακέραιος" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Ορθογώνιο" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Σημείο" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Εικόνα" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Παλέτα" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Δρομέας" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Πολιτική μεγέθους" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Επιλογή τύπου ιδιότητας" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property.

    The property must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    You can use integer types to " "support enumeration properties in the property editor.

    " msgstr "" "Επιλογή του τύπου της ιδιότητας.

    Η ιδιότητα πρέπει να υλοποιηθεί " "μέσα στην κλάση χρησιμοποιώντας το σύστημα ιδιοτήτων του Qt.

    Μπορείτε " "να χρησιμοποιήσετε τύπους ακεραίων για την υποστήριξη ιδιοτήτων αρίθμησης " "στον επεξεργαστή ιδιοτήτων.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties.

    The properties of the " "custom widget can be changed in the property editor.

    " msgstr "" "Η λίστα ιδιοτήτων του τρέχοντος γραφικού συστατικού.

    Οι ιδιότητες " "του προσαρμοσμένου συστατικού μπορούν να αλλαχθούν με τον επεξεργαστή " "ιδιοτήτων.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Αλλαγή ονόματος ιδιότητας" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property.

    The properties must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα για την ιδιότητα.

    Οι ιδιότητες πρέπει να " "υλοποιηθούν μέσα στην κλάση χρησιμοποιώντας το σύστημα ιδιοτήτων του Qt.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "Όνομα ι&διότητας:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "&Τύπος:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης βάσης δεδομένων" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "Όνομα βάσης &δεδομένων:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Ό&νομα χρήστη:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "Ο&δηγός:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Ό&νομα υπολογιστή:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Θύρα:" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Λεπτομέρειες σύνδεσης" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων βάσης δεδομένων" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "&Νέα σύνδεση" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "&Διαγραφή σύνδεσης" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Κλείσιμο διαλόγου και απόρριψη όλων των αλλαγών." #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "Σύν&δεση" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions

    Add, edit or delete the current form's slots or " "functions.

    Click the Add Function-button to create a new " "function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a " "slot or normal function.

    Select an entry from the list and click the " "Delete Function-button to remove a function; in case of a slot all " "connections using this slot will also be removed.

    " msgstr "" "Επεξεργασία συναρτήσεων

    Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή των " "υποδοχών ή συναρτήσεων της φόρμας.

    Κάντε κλικ στο Προσθήκη " "συνάρτησης για τη δημιουργία μιας νέας συνάρτησης, εισάγετε ένα όνομα, " "επιλέξτε μία μέθοδο πρόσβασης και ορίστε αν πρόκειται για υποδοχή ή κανονική " "συνάρτηση.

    Επιλέξτε μια καταχώρηση από τη λίστα και κάντε κλικ στο " "Διαγραφή συνάρτησης για την αφαίρεση μιας συνάρτησης, όταν πρόκειται " "για υποδοχή, όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή θα " "αφαιρεθούν επίσης.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Τύπος επιστροφής" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Διακριτικό" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "Χρησιμοποιείται" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This form's functions.

    Select the function you want to change or " "delete.

    " msgstr "" "Οι συναρτήσεις αυτής της φόρμας.

    Επιλέξτε τη συνάρτηση που θέλετε " "να τροποποιήσετε ή να διαγράψετε.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Εμ&φάνιση μόνο υποδοχών" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Αλλαγή λειτουργίας εμφάνισης για συναρτήσεις" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed

    Otherwise " "all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.

    \n" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό το κουμπί αν θα εμφανίζονται μόνο οι υποδοχές

    Σε " "άλλη περίπτωση όλες οι συναρτήσεις, π.χ. κανονικές συναρτήσεις C++ και οι " "υποδοχές θα εμφανίζονται.

    \n" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Νέα συνάρτηση" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Προσθήκη νέας συνάρτησης" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Add a new function.

    New functions have a default name and public " "access.

    " msgstr "" "Προσθήκη νέας συνάρτησης.

    Οι νέες συναρτήσεις έχουν προεπιλεγμένο " "όνομα και δημόσια πρόσβαση.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "Δια&γραφή συνάρτησης" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Διαγραφή συνάρτησης" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function.

    All connections using this function " "are also removed.

    " msgstr "" "Διαγραφή της επιλεγμένης συνάρτησης.

    Όλες οι συνδέσεις που " "χρησιμοποιούν τη συνάρτηση αυτή θα αφαιρεθούν επίσης.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Ιδιότητες συνάρτησης" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Συνάρτηση:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Αλλαγή ονόματος συνάρτησης" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function.

    The name should include " "the argument list and must be syntactically correct.

    " msgstr "" "Αλλαγή του ονόματος της επιλεγμένης συνάρτησης.

    Το όνομα πρέπει να " "περιλαμβάνει και τη λίστα παραμέτρων και πρέπει να είναι συντακτικά σωστό." #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Τύπος ε&πιστροφής:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Αλλαγή του τύπου επιστροφής της συνάρτησης" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function.

    Specifiy here the " "datatype which should be returned by the function.

    " msgstr "" "Αλλαγή του τύπου επιστροφής της συνάρτησης.

    Ορίστε εδώ τον τύπο " "δεδομένων ο οποίος θα επιστρέφεται από τη συνάρτηση.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "Δια&κριτικό:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "μη εικονική" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "εικονική" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "αμιγής εικονική" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407 #, no-c-format msgid "static" msgstr "στατική" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Αλλαγή πρόσβασης συνάρτησης" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function

    All functions are created " "virtual and should be reimplemented in subclasses.

    " msgstr "" "Αλλαγή πολιτικής πρόσβασης της συνάρτησης

    Όλες οι συναρτήσεις " "δημιουργούνται εικονικές και πρέπει να ξαναϋλοποιηθούν στις υποκλάσεις.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Αλλαγή τύπου συνάρτησης" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function.

    The type specifies if the function " "is either a slot or a normal C++ function.

    " msgstr "" "Αλλαγή του τύπου της συνάρτησης.

    Ο τύπος ορίζει αν η συνάρτηση " "είναι μια υποδοχή ή μια κανονική C++ συνάρτηση.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Κλείσιμο διαλόγου και εφαρμογή όλων των αλλαγών." #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "&Αναζήτηση:" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Αναζήτηση" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&Μπροστά" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "&Πίσω" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "Μόνο &ολόκληρες λέξεις" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "&Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "Εκκίνηση στην αρ&χή" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

    Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Ρυθμίσεις φόρμας

    Αλλαγή των ρυθμίσεων της φόρμας. Ρυθμίσεις όπως τα " "Σχόλια και Συγγραφέας υπάρχουν για δικιά σας χρήση και δεν " "απαιτείται η συμπλήρωσή τους.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Εικόνες" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Αποθήκευση εμ&βόλιμα" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Αποθήκευση εικόνων σε αρχεία .ui" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Save Inline

    Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. " "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using " "Project image files instead." msgstr "" "Αποθήκευση εμβόλιμα

    Αποθήκευση των εικόνων ως δυαδικά δεδομένα σε " "αρχεία .ui. Οι εικόνες που αποθηκεύονται με αυτόν τον τρόπο δεν είναι " "κοινόχρηστε μεταξύ των φορμών. Προτείνεται η χρήση των αρχείων εικόνων έργου " "στη θέση τους." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Αρχείο ει&κόνας έργου" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Χρήση του αρχείου εικόνας έργου για τις εικόνες" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

    Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

    " msgstr "" "Χρήση του αρχείου εικόνας έργου για τις εικόνες\n" "

    Κάθε έργο μπορεί να έχει μια συλλογή εικόνων. Προτείνεται να " "χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή αφού προσφέρει κοινόχρηστες εικόνες και " "είναι ο γρηγορότερος και αποδοτικότερος τρόπος για την χρήση εικόνων στις " "φόρμες σας.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Ορισμός συνάρτησης φόρτωσης εικόνων (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις.)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function

    Specify the function which should be " "used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the " "function's name, without parentheses." msgstr "" "Ορισμός συνάρτησης φόρτωσης εικόνων

    Ορισμός της συνάρτησης η οποία " "θα χρησιμοποιηθεί για τη φόρτωση μιας εικόνας στο δημιουργημένο κώδικα. " "Εισάγετε μόνο το όνομα της συνάρτησης, χωρίς παρενθέσεις." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Χρήση &συνάρτησης:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Χρήση της δοσμένης συνάρτησης για εικόνες" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps

    If you choose this option you must " "define a function in the line edit at the right which will be used in the " "generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in Qt " "Designer you will be asked to specify the arguments which will be passed " "to the function in the generated code.

    This approach makes it possible to " "use your own icon-loader function for loading pixmaps. Qt Designer " "cannot preview the correct image if you use your own function." msgstr "" "Χρήση μιας δοσμένης συνάρτησης για εικόνες

    Αν ενεργοποιήσετε αυτή " "την επιλογή πρέπει να ορίσετε μια συνάρτηση στον επεξεργαστή γραμμής στα " "δεξιά η οποία θα χρησιμοποιηθεί στο δημιουργημένο κώδικα για τη φόρτωση των " "εικόνων. Όταν επιλέγετε μια εικόνα στον Σχεδιαστή Qt θα ζητηθεί να " "ορίσετε τις παραμέτρους που θα περαστούν στη συνάρτηση μέσα στον κώδικα." "

    Αυτή η προσέγγιση κάνει δυνατή τη χρήση της δικής σας συνάρτησης φόρτωσης " "εικονιδίων για τη φόρτωση εικόνων. Ο Σχεδιαστής Qt δε μπορεί να κάνει " "προεπισκόπηση της σωστής εικόνας, αν χρησιμοποιείτε δικιά σας συνάρτηση." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Αλλαγή ονόματος κλάσης" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created.

    classname.h and classname.cpp will be generated as C++ output when it is " "compiled by uic.

    " msgstr "" "Εισάγετε το όνομα της κλάσης που θα δημιουργηθεί.

    Τα " "όνομακλάσης.h και όνομακλάσης.cpp θα δημιουργηθούν σε C++ " "όταν μεταγλωττιστεί από το uic.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Συγγραφέας:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Εισάγετε το όνομά σας" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Εισάγετε το όνομά σας." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Εισάγετε ένα σχόλιο σχετικά με τη φόρμα." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Διατάξεις" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Προε&πιλεγμένο διάστιχο:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Χρήση συνα&ρτήσεων:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Χρήση συναρτήσεων για την ανάκτηση περιθωρίου και διάστιχου" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing

    If you choose this " "option you must define functions in the line edit below which will be used " "in the generated code for getting the margin and spacing value. Qt " "Designer cannot preview the correct margin or spacing if you use your " "own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Χρήση συναρτήσεων για την ανάκτηση περιθωρίου και διάστιχου

    Αν " "ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε συναρτήσεις στον " "επεξεργαστή γραμμής παρακάτω οι οποίες θα χρησιμοποιηθούν στον κώδικα για " "την ανάκτηση του περιθωρίου και του διάστιχου. Ο σχεδιαστής Qt δε " "μπορεί να κάνει προεπισκόπηση με το σωστό περιθώριο και διάστιχο αν γίνει " "χρήση δικής σας συνάρτησης, οι προεπιλεγμένες τιμές θα χρησιμοποιηθούν για " "αυτόν το σκοπό." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Προεπιλεγμένο περι&θώριο:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "Διά&στιχο:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Περι&θώριο:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Ορισμός συνάρτησης διάστιχου (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function

    Specify the function which should be used " "for getting the spacing in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Ορισμός συνάρτησης διάστιχου

    Ορισμός της συνάρτησης η οποία θα " "χρησιμοποιηθεί για την ανάκτηση του διάστιχου στον κώδικα. Εισάγετε μόνο " "το όνομα της συνάρτησης, χωρίς παρενθέσεις." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Ορισμός συνάρτησης περιθωρίου (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function

    Specify the function which should be used " "for getting the margin in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Ορισμός συνάρτησης περιθωρίου (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις)

    Ορισμός της συνάρτησης η οποία θα χρησιμοποιηθεί για την ανάκτηση του " "περιθωρίου στον κώδικα. Εισάγετε μόνο το όνομα της συνάρτησης, χωρίς " "παρενθέσεις." #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "Γ&ραμμή:" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&Μετάβαση" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Επεξεργασία προβολής εικονιδίων" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

    Add, edit or delete items in the icon view.

    Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

    " msgstr "" "Επεξεργασία προβολής εικονιδίων

    Προσθέστε, επεξεργαστείτε ή " "διαγράψετε αντικείμενα από την προβολή εικονιδίων.

    Κάντε κλικ στο " "Νέο αντικείμενο για τη δημιουργία ενός νέου αντικειμένου, έπειτα " "εισάγετε κείμενο και επιλέξτε μία εικόνα.

    Επιλέξτε ένα αντικείμενο από " "την προβολή και κάντε κλικ στο Διαγραφή αντικειμένου για να " "αφαιρέσετε το αντικείμενο από την προβολή.

    " #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Όλα τα αντικείμενα της προβολής εικονιδίων." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Νέο αντικείμενο" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Προσθήκη ενός αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Δημιουργία ενός νέου αντικειμένου για την προβολή εικονιδίων." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Διαγραφή αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Ιδιότητες αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Κείμενο:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Αλλαγή κειμένου" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Αλλαγή κειμένου για το επιλεγμένο αντικείμενο." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Εικόνα:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Ετικέτα4" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Διαγραφή εικόνας" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Διαγραφή της εικόνας του επιλεγμένου αντικειμένου." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Επιλογής ενός αρχείου εικόνας για το τρέχον αντικείμενο." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Εφαρμογή όλων των αλλαγών." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36 #: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55 #: src/tdevelopui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Έργο" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων Αρχείων" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων Επεξεργασίας" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων Διάταξης" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109 #: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων Εργαλείων" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Επεξεργασία πλαισίου λίστας" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

    Add, edit or delete items in the listbox.

    Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

    " msgstr "" "Επεξεργασία πλαισίου λίστας

    Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή " "αντικειμένων σε ένα πλαίσιο λίστας.

    Κάντε κλικ στο Νέο αντικείμενο για τη δημιουργία μιας νέας εγγραφής στη λίστας, εισάγετε το κείμενο, και " "επιλέξτε μια εικόνα.

    Επιλέξτε ένα αντικείμενο της λίστας και κάντε " "κλικ στο Διαγραφή αντικειμένου για τη διαγραφή του αντικειμένου από " "τη λίστα.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Η λίστα των αντικειμένων." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το επιλεγμένο αντικείμενο." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Αλλαγή του κειμένου στο επιλεγμένο αντικείμενο." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a new item.

    New items are appended to the list.

    " msgstr "" "Προσθήκη ενός νέου αντικειμένου.

    Τα νέα αντικείμενα προστίθενται " "στο τέλος της λίστας.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω." #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "&Μετονομασία" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Επεξεργασία προβολής λίστας" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

    Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

    Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

    Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

    " msgstr "" "Επεξεργασία προβολής λίστας

    Χρησιμοποιήστε τα αντικείμενα στη " "καρτέλα Αντικείμενα για τη προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή " "αντικειμένων της Λίστας Προβολής. Αλλάξτε τη ρύθμιση των στηλών " "χρησιμοποιώντας τα αντικείμενα της καρτέλας Στήλες.

    Κάντε κλικ στο " "Νέο αντικείμενο για τη δημιουργία ενός νέου αντικειμένου, εισάγετε το " "κείμενο και προσθέστε μία εικόνα.

    Επιλέξτε ένα αντικείμενο από τη " "λίστα και κάντε κλικ στο Διαγραφή αντικειμένου για τη διαγραφή του " "αντικειμένου από τη λίστα.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

    Any sub-items are also deleted.

    " msgstr "" "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου.

    Όλα τα υποαντικείμενα " "διαγράφονται επίσης.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Ει&κόνα:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

    The text will be changed in the " "current column of the selected item.

    " msgstr "" "Αλλαγή του κειμένου στο αντικείμενο.

    Το κείμενο θα αλλάξει στην " "τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Αλλαγή στήλης" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

    The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

    " msgstr "" "Επιλογή της τρέχουσας στήλης.

    Το κείμενο και η εικόνα του " "αντικειμένου θα αλλάξει για την τρέχουσα στήλη.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Στήλη:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

    The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

    " msgstr "" "Διαγραφή της εικόνας του επιλεγμένου αντικειμένου.

    Η εικόνα στην " "τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου θα διαγραφεί.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

    The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

    " msgstr "" "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το αντικείμενο.

    Η εικόνα θα αλλάξει " "στην τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

    The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Προσθήκη ενός νέο αντικειμένου στη λίστα.

    Το αντικείμενο θα " "εισαχθεί στο πάνω μέρος της λίστας και μπορεί να μετακινηθεί με το κουμπιά " "πάνω και κάτω.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Νέο &υποαντικείμενο" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Προσθήκη ενός υποαντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

    New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

    " msgstr "" "Δημιουργία ενός υποαντικειμένου για το επιλεγμένο αντικείμενο.

    Τα " "νέα υποαντικείμενα εισάγονται στο πάνω μέρος της λίστας, και νέα επίπεδα " "δημιουργούνται αυτόματα.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

    " msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω.

    Το αντικείμενο θα " "μετακινηθεί μέσα στο επίπεδο του στην ιεραρχία.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

    " msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω.

    Το αντικείμενο θα " "μετακινηθεί μέσα στο επίπεδο του στην ιεραρχία.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου ένα επίπεδο πάνω.

    Αυτό θα " "αλλάξει επίσης και το επίπεδο των υποαντικειμένων του.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου ένα επίπεδο κάτω.

    Αυτό θα " "αλλάξει επίσης και το επίπεδο των υποαντικειμένων του.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Στή&λες" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Ιδιότητες στήλης" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Διαγραφή της εικόνας της επιλεγμένης στήλης." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

    The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

    " msgstr "" "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για την επιλεγμένη στήλη.

    Η εικόνα θα " "εμφανιστεί στην επικεφαλίδα της προβολής λίστας.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Εισάγετε κείμενο της στήλης" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

    The text will be displayed " "in the header of the listview.

    " msgstr "" "Εισάγετε το κείμενο για την επιλεγμένη στήλη.

    Το κείμενο θα " "εμφανιστεί στην επικεφαλίδα της προβολής λίστας.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Μπορεί να γίνει &Κλικ" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η επιλεγμένη στήλη θα αντιδρά σε " "Κλικ του ποντικιού πάνω στην επικεφαλίδα." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Μπορεί να αλλαχθεί το &μέγεθος" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "" "Το πλάτος της στήλης θα μπορεί να αλλαχθεί αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Διαγραφή στήλης" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Διαγραφή στήλης" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης στήλης." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω.

    Η πάνω στήλη θα γίνει " "η πρώτη στήλη της λίστας.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Νέα στήλη" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Προσθήκη στήλης" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

    New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Δημιουργία νέας στήλης.

    Οι νέες στήλες προστίθενται στο τέλος " "(δεξιά) της λίστας και μπορούν να μετακινηθούν χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα " "πάνω-κάτω.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω.

    Η πάνω στήλη θα γίνει " "η πρώτη στήλη της λίστας.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Η λίστα στηλών." #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Επεξεργασία κειμένου" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit

    This is a simple richtext editor. To improve its " "usability it provides toolbar items for the most common html tags: by " "clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the " "editor, where you can insert your text. If you have already written some " "text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To " "improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-" "highlighting scheme." msgstr "" "Επεξεργασία πολλών γραμμών

    Αυτός είναι ένας απλός επεξεργαστής " "εμπλουτισμένου κειμένου. Για καλύτερη χρηστικότητα προσφέρει αντικείμενα στη " "γραμμή εργαλείων για τις πιο σημαντικές ετικέτες html, κάνοντας κλικ σε ένα " "αντικείμενο της γραμμής εργαλείων, η αντίστοιχη ετικέτα θα γραφεί στον " "επεξεργαστή, όπου μπορείτε να εισάγετε το κείμενό σας. Αν έχετε γράψει ήδη " "κάποιο κείμενο και επιθυμείτε τη μορφοποίησή του, επιλέξτε το και κάντε κλικ " "στο επιθυμητό κουμπί. Για καλύτερο οπτικό αποτέλεσμα ο επεξεργαστής " "υποστηρίζει επίσης μια μορφή απλού τονισμού σύνταξης." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:47 #, no-c-format msgid "" "New Form

    Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

    " msgstr "" "Νέα Φόρμα

    Επιλέξτε ένα πρότυπο για τη νέα φόρμα και κάντε κλικ στο " "κουμπί Εντάξει για τη δημιουργία της.

    " #: kdevdesigner/designer/newform.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Δημιουργία νέας φόρμας χρησιμοποιώντας το επιλεγμένο πρότυπο." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:129 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Κλείσιμο διαλόγου χωρίς τη δημιουργία νέας φόρμας." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:151 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με τα διαθέσιμα πρότυπα." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:159 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "Ει&σαγωγή στο:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Επεξεργασία παλέτας" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Κατασκευή παλέτας" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3-D εφέ:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα-εφέ για τη δημιουργημένη παλέτα." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Περι&θώριο:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα περιθωρίου για τη δημιουργημένη παλέτα." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Εναρμόνιση παλέτας..." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Επιλογή &παλέτας:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Ενεργή παλέτα" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Ανενεργή παλέτα" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Απενεργοποιημένη παλέτα" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Εναρμόνιση παλέτας" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

    Change the current widget or form's palette.

    Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

    The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

    " msgstr "" "Επεξεργασία Παλέτας

    Αλλαγή της παλέτας του τρέχοντος γραφικού " "συστατικού ή φόρμας.

    Χρησιμοποιήστε μία δημιουργημένη παλέτα ή " "επιλέξτε χρώματα για κάθε χρωματική ομάδα και ρόλο.

    Η παλέτα μπορεί " "να δοκιμαστεί με διαφορετικές διατάξεις γραφικών συστατικών στο τμήμα " "προεπισκόπησης.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Κατασκευή της &ανενεργού παλέτας από την ενεργή" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Κατασκευή της &ενεργού παλέτας από την ανενεργή" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Κεντρικοί ρόλοι χρώματος" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Προσκήνιο" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Βάση" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "ΦωτεινόΚείμενο" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "ΚουμπίΚειμένου" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Τονισμένο" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "ΤονισμένοΚείμενο" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Δεσμός" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "ΔεσμόςΠεριηγημένος" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Επιλογή κεντρικού ρόλου χρώματος" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

    Available central color roles are:

      " "
    • Background - general background color.
    • Foreground - general " "foreground color.
    • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
    • " "
    • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
    • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
    • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
    • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
    • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
    • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

    " msgstr "" "Επιλογή Ρόλου Χρώματος.

    Διαθέσιμοι κεντρικοί ρόλοι χρώματος είναι: " "

    • Περιθώριο - γενικό χρώμα περιθωρίου.
    • Προσκήνιο - γενικό " "χρώμα προσκηνίου.
    • Βάση - χρήση ως χρώμα περιθωρίου για " "παράδειγμα, για γραφικά συστατικά εισαγωγής κειμένου; είναι συνήθως λευκό ή " "κάποιο άλλο φωτεινό χρώμα.
    • Κείμενο - Το χρώμα προσκηνίου με χρήση " "της Βάσης. Αυτό συνήθως είναι ίδιο με το Περιθώριο, και πρέπει να προσφέρει " "καλή αντίθεση τόσο με το περιθώριο όσο και με τη Βάση.
    • Κουμπί - " "γενικό χρώμα περιθωρίου κουμπιού; χρήσιμο όταν τα κουμπιά χρειάζονται " "περιθώριο διαφορετικό του Περιθωρίου, όπως στο στυλ γραφικών συστατικών του " "Macintosh.
    • ΚουμπιούΚείμενου - Ένα χρώμα προσκηνίου για τη χρήση " "του με το χρώμα Κουμπιού.
    • Τονισμένο - Ένα χρώμα για χρήση σε " "επιλεγμένα ή τονισμένα αντικείμενα.
    • ΤονισμένοΚείμενο - Ένα χρώμα " "με αντίθεση ως προς το Τονισμένο χρώμα.
    • ΦωτεινόΚείμενο - Ένα χρώμα " "κειμένου που είναι πολύ διαφορετικό από το Προσκήνιο και έχει μεγάλη " "αντίθεση, για παράδειγμα, μαύρο.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Επιλογή &εικόνας:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Επιλέξτε μία εικόνα" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για τον επιλεγμένο κεντρικό ρόλο χρώματος." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Επιλογή Χρώματος:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τον επιλεγμένο κεντρικό ρόλο χρώματος." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "3-D εφέ σκιάς" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Κατασκευή &από το χρώμα κουμπιού:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Δημιουργία σκιάσεων" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Ενεργοποιήστε για τον υπολογισμό των χρωμάτων 3D εφέ από το χρώμα κουμπιού." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Φωτεινό" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Ημιφωτεινό" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Μέσο" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινό" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Σκιά" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Επιλέξτε ρόλο χρώματος 3D εφέ" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

    Available effect roles are:

      " "
    • Light - lighter than Button color.
    • Midlight - between Button " "and Light.
    • Mid - between Button and Dark.
    • Dark - darker " "than Button.
    • Shadow - a very dark color.
    " msgstr "" "Επιλέξτε ένα ρόλο εφέ χρώματος.

    Διαθέσιμοι ρόλοι εφέ είναι:

      " "
    • Φωτεινό - φωτεινότερο από το χρώμα Κουμπιού.
    • Ημιφωτεινό - " "ανάμεσα στο Κουμπί και το Φωτεινό.
    • Μέσο - ανάμεσα στο Κουμπί και " "το Σκοτεινό.
    • Σκοτεινό - σκοτεινότερο του Κουμπιού.
    • Σκιά " "- ένα πολύ σκοτεινό χρώμα.
    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Επιλογή &χρώματος:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τον επιλεγμένο κεντρικό ρόλο χρώματος." #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Διαχείριση συλλογής εικόνων" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "Κ&λείσιμο" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Εισαγωγή παραμέτρων για τη φόρτωση της εικόνας:" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Preferences

    Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

    " msgstr "" "Προτιμήσεις

    Αλλάξτε τις προτιμήσεις του σχεδιαστή Qt. Υπάρχει πάντα " "μια καρτέλα με γενικές προτιμήσεις. Μπορεί να υπάρχουν και επιπλέον " "καρτέλες, ανάλογα με το ποια πρόσθετα είναι εγκατεστημένα.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης απο&θήκευσης" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "Χρό&νος αυτόματης αποθήκευσης:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Διαδρομές π&ρόσθετου" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Μία οθόνη εισαγωγής εμφανίζεται όταν εκκινείται ο σχεδιαστής Qt αν αυτή η " "επιλογή είναι ενεργοποιημένη." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Γε&νικά" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Επαναφορά του τελευταίου &χώρου εργασίας κατά την εκκίνηση" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Επαναφορά τελευταίου χώρου εργασίας" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Οι τρέχουσες ρυθμίσεις χώρου εργασίας θα επανέλθουν την επόμενη φορά που " "εκκινήσετε το σχεδιαστή Qt αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Εμφάνιση οθόνης &εισαγωγής κατά την εκκίνηση" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Εμφάνιση οθόνης εισαγωγής" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Εμφάνιση &διαλόγου εκκίνησης" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "" "Απενεργοποίηση αυτόματης επεξεργασίας της βάσης &δεδομένων στην προεπισκόπηση" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Εμφάνιση ε&τικετών των κουμπιών εργαλείων" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Ετικέτες κειμένου" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Οι ετικέτες κειμένου θα χρησιμοποιηθούν στις γραμμές εργαλείων αν αυτό " "ενεργοποιηθεί." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "Π&λέγμα" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Κίνηση στο πλέγμα" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Κίνηση στο πλέγμα" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Προσαρμογή των ρυθμίσεων πλέγματος για όλες τις φόρμες.

    Όταν το " "Κίνηση στο Πλέγμα είναι ενεργοποιημένο, όλα τα γραφικά συστατικά " "κινούνται πάνω στο πλέγμα χρησιμοποιώντας την Χ/Υ ανάλυση.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Ανάλυση πλέγματος" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Προσαρμογή των ρυθμίσεων πλέγματος για όλες τις φόρμες.

    Όταν το " "Εμφάνιση Πλέγματος είναι ενεργοποιημένο, όλες οι φόρμες εμφανίζουν " "ένα πλέγμα χρησιμοποιώντας την ανάλυση Χ/Υ.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Πλέγμα-&Χ:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Πλέγμα-&Υ:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Φόντο" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο διάλογο χρώματος." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Έ&γχρωμη" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Χρήση ενός χρώματος περιθωρίου" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Χρήση ενός χρώματος περιθωρίου." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Εικόνα" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Χρήση μίας εικόνας περιθωρίου" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Χρήση μίας εικόνας περιθωρίου." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας." #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Προεπισκόπηση παραθύρου" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ΟμάδαΚουμπιών" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "ΚουμπίΕπιλογής1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "ΚουμπίΕπιλογής2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "ΚουμπίΕπιλογής3" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ΟμάδαΚουμπιών2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "ΠλαίσιοΕνεργοποίησης1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "ΠλαίσιοΕνεργοποίησης2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "ΕπεξεργασίαΓραμμής" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ΠεδίοΣυνδυασμών" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "ΚουμπίΠίεσης" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " msgstr "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Ρυθμίσεις έργου" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "Αρχείο έ&ργου:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Γλώσσα:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "Αρχείο &βάσης δεδομένων:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Αντικατάσταση κειμένου" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "Αντι&κατάσταση:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Αναζήτηση:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Αντικατάσταση &όλων" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "Γ&ραμματοσειρά:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "Σχετικό μέ&γεθος:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "Χ&ρώμα:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Σχεδιαστής Qt - Νέο/Άνοιγμα" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Νέο αρχείο/έργο" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου/έργου" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Πρόσφατα ανοιγμένα" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "&Να μην εμφανιστεί αυτός ο διάλογος στο μέλλον" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Επεξεργασία πίνακα" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω.

    Η πάνω στήλη θα γίνει " "η πρώτη στήλη της λίστας.

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω.

    Η πάνω στήλη θα γίνει " "η πρώτη στήλη της λίστας.

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Πίνακας:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Ετικέτα:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Πεδίο:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409 #, no-c-format msgid "" msgstr "<χωρίς πίνακα>" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Γραμμές" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Νέα γραμμή" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Διαγραφή γραμμής" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Ιδιότητες μεταβλητής" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "Πρόσ&βαση:" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Μεταβλητή:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Μάγος επεξεργαστή σελίδας" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Σελίδες Μάγου:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Προσθήκη" #: languages/ada/addclassdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Προσθήκη Κλάσης" #: languages/ada/addclassdlg.ui:30 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&Υλοποιεί" #: languages/ada/addclassdlg.ui:38 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Κλάση" #: languages/ada/addclassdlg.ui:72 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Αφηρημένο" #: languages/ada/addclassdlg.ui:80 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Διασύνδεση" #: languages/ada/addclassdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&Δημόσιο" #: languages/ada/addclassdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "&Προστατευμένο" #: languages/ada/addclassdlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "Ι&διωτικό" #: languages/ada/addclassdlg.ui:146 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&Τελικό" #: languages/ada/addclassdlg.ui:170 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Επεκτείνει:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:202 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "&Διαδρομή πηγαίου κώδικα:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:227 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "Δημιουρ&γία τυπικού κατασκευαστή" #: languages/ada/addclassdlg.ui:238 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Δημιουργία &κύριας μεθόδου" #: languages/ada/addclassdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "Τεκμη&ρίωση" #: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Άδεια:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:269 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:279 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #: languages/ada/configproblemreporter.ui:24 #: languages/java/configproblemreporter.ui:46 #: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "&Ενεργοποίηση ανάλυσης στο περιθώριο" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Προσθήκη χαρακτηριστικού" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Αποθήκευση" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Δήλωση" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "&Προσθήκη χαρακτηριστικού" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "&Διαγραφή χαρακτηριστικού" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Ιδιότητες χαρακτηριστικού" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "&Δήλωση:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "&Αποθήκευση:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "&Πρόσβαση:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Προσθήκη μεθόδου" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "Εμβόλιμη" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&Προσθήκη μεθόδου" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "&Διαγραφή μεθόδου" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Ιδιότητες Μεθόδου" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "&Επιστρεφόμενος τύπος:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&Εμβόλιμα" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "Αρχείο &υλοποίησης" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4 #: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Προσαρμοσμένο" #: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Πάτησέ με!" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Γεια σου" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #, no-c-format msgid "color of the background" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #, no-c-format msgid "color of the foreground" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #, no-c-format msgid "size of a ball" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Μετακίνηση" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "Γεια σου, κόσμε" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Χρώμα φόντου:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Ηλικία έργου:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Χρώμα προσκηνίου:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Εμφάνιση κουμπιών κλεισίματος στα δεξιά των καρτελών" #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

    This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting " "at all." msgstr "" "

    Αυτό είναι απλά ένα %{APPNAMELC}. Δεν κάνει τίποτα ενδιαφέρον." #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης" #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Ορισμός μερικών ρυθμίσεων" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "Επιλογές C++" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "Συμπλήρωση &κώδικα" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Επιλογές συμπλήρωσης κώδικα" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση κώ&δικα:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Επιλογές για τη συμπλήρωση της πληκτρολόγησής σας." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "" "Χρόνος μετά τον οποίο θα προσφέρονται προτάσεις συμπλήρωσης μετά το πάτημα " "ενός πλήκτρου" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279 #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92 #: languages/java/configproblemreporter.ui:62 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "msec" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "Εμφάνιση &καθολικών αντικειμένων\n" "κατά την αυτόματη συμπλήρωση" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, τα μέλη όλων των \n" "ανώτερων χώρων ονομάτων θα συμπεριληφθούν στη \n" "λίστα συμπλήρωσης κατά την εκτέλεση \n" "της αυτόματης συμπλήρωσης. \n" "\n" "Αυτό ίσως γεμίσει υπερβολικά τη λίστα συμπλήρωσης \n" "και δημιουργήσει σημαντική καθυστέρηση." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "&Πλήρης υπολογισμός τύπου μελών" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "Πλήρης υπολογισμός τύπων των μελών \n" "προτύπων κλάσεων (περιλαμβάνει και τύπος \n" "μεταβλητών-μελών και τύπους επιστροφής \n" "των συναρτήσεων μελών) στο \n" "πλαίσιο συμπλήρωσης." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Πλήρης &υπολογισμός τύπου παραμέτρων" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "Πλήρης υπολογισμός των τύπων παραμέτρων συναρτήσεων-μελών \n" "προτύπων κλάσεων στο \n" "πλαίσιο συμπλήρωσης." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Επιλογές βοήθειας παραμέτρων" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Αυτόματη βοήθεια &παραμέτρων:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Εμφάνιση σχολίου με\n" "βοήθεια παραμέτρου" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Σταδιακή ανάλυση" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Να μη γίνει επεξεργασία των συμπεριληφθέντων επικεφαλίδων" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Προεπεξεργασία και ανάλυση των συμπεριληφθέντων\n" "επικεφαλίδων σε μια βάση δεδομένων (πειραματικό)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Ανάλυση των προεπεξεργασμένων επικεφαλίδων οι οποίες δεν είναι μέρος αυτού " "του έργου \n" "σε μια ειδική βάση δεδομένων συμπλήρωσης. Για την επανάληψη της ανάλυσης των " "επικεφαλίδων\n" "διαγράψτε τη βάση δεδομένων και ανοίξτε ξανά το έργο." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Προεπεξεργασία συμπεριληφθέντων επικεφαλίδων\n" "(συλλογή μακροεντολών και πληροφορίες ορατότητας συμβόλων)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows " "TDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "Προσπάθεια εντοπισμού όλων των συμπεριληφθέντων αρχείων και προεπεξεργασία " "αυτών. \n" "Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα τη σωστή λειτουργία των μακροεντολών και των " "εισηγμένων χώρων ονομάτων, και\n" "επιτρέπει στο KDevelop να γνωρίζει την ορατότητα των συμβόλων κάθε αρχείου.\n" "Σημείωση: Η ανάλυση μπορεί να είναι πολύ αργή αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η " "επιλογή\n" "(Ο χρόνος ανάλυσης θα βελτιώνεται μετά από λίγη ώρα χρήσης)." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Βάσεις δεδομένων συμπλήρωσης κώδικα" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Οι Βάσεις δεδομένων συμπλήρωσης κώδικα χρησιμοποιούνται για να " "αποθηκεύονται οι αναλυμένες επικεφαλίδες εξωτερικών βιβλιοθηκών, ώστε να " "είναι δυνατή η συμπλήρωση κώδικα για κλάσεις και μεθόδους που δεν ανήκουν " "στο τρέχον έργο." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "" "Κάντε κλικ για να εκκινήσει ο μάγος δημιουργίας βάσης δεδομένων, συμπλήρωσης " "κώδικα." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "" "Προχωρημένη επίλυση διαδρομών ενσωμάτωσης με χρήση του make(&πειραματικό)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs " "to be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system " "may work." msgstr "" "Προσπάθεια επίλυσης της διαδρομής ενσωμάτωσης λαμβάνοντας την εντολή που θα " "χρησιμοποιηθεί\n" "για τη μεταγλώττιση του αρχείου και αναλύοντας τις επιλογές gcc. Το σύστημα " "κατασκευής πρέπει να λειτουργεί, \n" "ελέγξτε για τυχόν προβλήματα εκτελώντας την \"make -n -W myfile.cpp myfile.o" "\" στον κατάλογο. \n" "Αυτό λειτουργεί επίσης και με το cmake, ίσως και σε άλλα συστήματα " "κατασκευής που βασίζονται στο make. \n" "Το έργο πρέπει να μεταγλωττιστή ή τουλάχιστον να ρυθμιστή για να " "λειτουργήσει αυτό το σύστημα." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "Εμφάνιση υπολογισμού &τύπου στη γραμμή κατάστασης" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-" "folder." msgstr "" "Μια λίστα διαχωρισμένη με ; η οποία θα χρησιμοποιηθεί για την αναζήτηση " "επικεφαλίδων. \n" "Οι διαδρομές που δεν ξεκινούν με '/' θα αναλυθούν ως σχετικές με το φάκελο " "του έργου." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για το χαρακτηριστικό Εναλλαγή " "επικεφαλίδας/υλοποίησης \n" "το οποίο θα αντιστοιχεί τη συνάρτηση η οποία βρίσκεται κάτω από το δρομέα \n" "με την ταιριαστή δήλωση/ορισμό της ίδιας συνάρτησης.\n" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "Εμφάνιση υπομενού μετάβασης στη &δήλωση/ορισμό" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση δύο επιπλέον υπομενού \n" "στο σχετικό μενού του επεξεργαστή κειμένου τα οποία περιέχουν \n" "όλες τις δηλώσεις και τους ορισμούς για το τρέχον αρχείο \n" "καθώς το σχετικό αρχείο επικεφαλίδας/υλοποίησης." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Εμφάνιση μενού πλοήγησης με &βάση τον τύπο υπολογισμού" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "Ορισμός του τρόπου πλοήγησης στα σχετικά μενού,\n" "με το δεξί κουμπί του ποντικιού. Απαιτεί το πρόσθετο \"Προβολή κλάσεων\"\n" "για τη χρήση όλων των επιλογών." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "&Μάγος κλάσεων" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Επιλογές ονομάτων αρχείων" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
    Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Αυτές είναι οι καταλήξεις που χρησιμοποιούνται από το μάγο κλάσεων όταν " "δημιουργούνται νέες κλάσεις.
    Θα πρέπει να είναι στην παρακάτω μορφή: \"." "κατάληξη\"" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "Κατάληξη &διασύνδεσης:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "Κατάληξη &υλοποίησης:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "Επιλογές &Qt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Ενεργοποίηση επ&ιλογών Qt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Έκδοση Qt, κατάλογος και αρχείο εκτέλεσης QMake" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Επιλέξτε την έκδοση Qt που θα χρησιμοποιηθεί από το έργο σας καθώς και που " "είναι εγκατεστημένη η έκδοση αυτή.\n" "\n" "Αυτή η επιλογή έχει ισχύ μόνο σε έργα QMake." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "" "Χρήση έκδοσης Qt 3 (Αν αυτό τροποποιηθεί απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα " "ξανά του έργου.)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x.
    When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί έκδοση Qt 3.x.
    Αν αυτό " "τροποποιηθεί απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα ξανά του έργου." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(Μετά την τροποποίηση απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα ξανά του έργου)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:971 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Κατάλογος Qt3:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:974 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the " #| "QMake Binary is set properly" msgid "This setting is only needed for Qt3 programs" msgstr "" "Αυτή η ρύθμιση απαιτείται μόνο σε προγράμματα Qt3, για την Qt4 σιγουρευτείτε " "απλά ότι το QMake έχει οριστεί σωστά" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:982 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This " "setting is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "Ο κατάλογος Qt, θα έχει χρώμα κόκκινο αν δεν πρόκειται για έγκυρο κατάλογο " "Qt. Αυτή η ρύθμιση απαιτείται μόνο για προγράμματα Qt3." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Επιλέξτε τον κατάλογο στον οποίο είναι εγκατεστημένη η Qt. Αν αυτός " "εμφανίζεται με κόκκινο τότε δεν πρόκειται για έγκυρο κατάλογο Qt." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1003 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "Εκτελέσιμο QMake:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1011 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "Η πλήρης διαδρομή του εκτελέσιμου QMake που θα χρησιμοποιηθεί" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1026 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Σύνταξη ενσωμάτωσης Qt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1032 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Επιλέξτε το στυλ ενσωμάτωσης που χρησιμοποιεί το έργο σας." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Στυλ Qt &3 (#include )" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί στυλ ενσωμάτωσης όπως αυτό της " "έκδοσης Qt 3.x." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1062 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "Ενσωμάτωση του σχεδιαστή UI" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1079 src/settingswidget.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use TDevelop's embedded designer" msgstr "Χρήση του &ενσωματωμένου σχεδιαστή του KDevelop" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop" msgstr "" "Εκτέλεση του σχεδιαστή του KDevelop ως ενσωματωμένο στοιχείο μέσα στο " "KDevelop" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1085 src/settingswidget.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into TDevelop." msgstr "" "Το KDevelop έρχεται με το δικό του σχεδιαστή UI ο οποίος μπορεί να είναι " "ενσωματωμένος ή να εκτελεστεί ως ξεχωριστό πρόγραμμα. Ενεργοποιήστε αυτή την " "επιλογή αν επιθυμείτε την ενσωμάτωσή του στο KDevelop." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1093 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application" msgstr "Εκτέλεση σ&χεδιαστή του KDevelop ως ξεχωριστή εφαρμογή" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer externally" msgstr "Εκτέλεση σχεδιαστή του KDevelop ως εξωτερική εφαρμογή" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1099 src/settingswidget.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's " "UI designer as a separate program." msgstr "" "Το KDevelop έρχεται με το δικό του σχεδιαστή UI ο οποίος μπορεί να είναι " "ενσωματωμένος ή να εκτελεστεί ως ξεχωριστό πρόγραμμα. Ενεργοποιήστε αυτή την " "επιλογή αν επιθυμείτε την εκτέλεσή του ως ξεχωριστό πρόγραμμα." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "Εκτέλεση του σχε&διαστή Qt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:427 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Χρήση του σχεδιαστή Qt εξωτερικά" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε το σχεδιαστή " "Qt αντί του ενσωματωμένου σχεδιαστή του KDevelop." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Εκτελέσιμο σχεδιαστή:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1140 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "Η πλήρης διαδρομή εκτελέσιμου του σχεδιαστή που θα χρησιμοποιηθεί" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&Προσβάτης" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1182 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "Παρά&δειγμα για μεταβλητή τύπου συμβολοσειράς" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Όνομα μεταβλητής:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1209 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& theValue);" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1258 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Μέθοδος ανάκτησης:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1266 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Μέθοδος ορισμού:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1279 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1284 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1297 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1302 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1323 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1328 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "Θα εμφανίζεται ως \"Δημιουργία μεθόδων προσβάτη\" στο \n" "σχετικό μενού με δεξί κλικ του ποντικιού \n" "πάνω σε μια μεταβλητή σε κάποιο αρχείο επικεφαλίδας." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Πρόθεμα για τις μεθόδους ανάκτησης:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Πρόθεμα για τις μεθόδους ορισμού:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1346 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1354 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Πρόθεμα μεταβλητής μέλους προς αφαίρεση:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1362 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "ηΤιμή" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1387 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Όνομα Παραμέτρου στη μέθοδο ορισμού:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "Πρό&τυπα κλάσεων" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "Επικεφαλίδα Cpp" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "Κώδικας Cpp" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "Επικεφαλίδα Objective-C" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Κώδικας Objective-C" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "Επικεφαλίδα GTK C" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "Κώδικας GTK C" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Ονόματα" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "#ifndef - #&define names:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "Ονόματα &αρχείου:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Πεζά" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Κεφαλαία" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Όμοια με τα ονόματα κλάσης" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Όμοια με τα ονόματα αρχείων" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "Ονόματα αρχείων &υπερκλάσεων:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση κλάσης" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "Ενσωμάτωση του ονόματος του &συγγραφέα στην τεκμηρίωση της κλάσης" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "Δημιουργία &κενών συμβολοσειρών τεκμηρίωσης" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "&Επαναδιαμόρφωση κώδικα πριν τη δημιουργία αρχείων" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, ο αναλυτής C++ θα αναφέρει κάθε συντακτικό σφάλμα που " "εντοπίσει. \n" "Αυτά θα εμφανιστούν στην προβολή εξόδου 'Προβλήματα' και ως σημάνσεις στον " "επεξεργαστή." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "&Χρήση αναφοράς προβλημάτων" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Ανάλυση" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, ο αναλυτής C++ θα εκτελεσθεί στο ενεργό αρχείο μετά το " "δηλωμένο χρονικό όριο, αφού υπάρξουν τροποποιήσεις στο κείμενο.\n" "\n" "Αν είναι απενεργοποιημένο, ο αναλυτής θα εκτελείται μόνο όταν το αρχείο " "αποθηκεύεται." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "&Ενεργοποίηση ανάλυσης στο περιθώριο" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Ειδικές &επικεφαλίδες" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly " "parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file " "that the parser does not look at. This textbox can be used to define those " "macros locally so that the C++ parser can understand them." msgstr "" "Συχνά μια μακροεντολή την οποία θα πρέπει να κατανοεί ο αναλυτής C++ για τη " "σωστή ανάλυση ενός τμήματος κώδικα βρίσκεται σε κάποιο αρχείο επικεφαλίδας " "εκτός της σκοπιάς του αναλυτή. Αυτό το πλαίσιο κειμένου μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό αυτών των μακροεντολών τοπικά έτσι ώστε ο " "αναλυτής C++ να μπορεί να τις κατανοήσει." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Νέα Κλάση" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "&Πληροφορίες Κλάσης" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "Τεκμη&ρίωση:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Εισάγετε μια σύντομη περιγραφή για τη νέα κλάση\n" "εδώ για λόγους τεκμηρίωσης. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" "για τη δημιουργία προγραμματιστικής τεκμηρίωσης API σε HTML\n" "με το doxygen ή παρόμοια εργαλεία." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Ονόματα Αρχείων" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Επικεφαλίδα:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα αρχείου επικεφαλίδας εδώ.\n" "Εισάγεται αυτόματα όταν επιλέγετε το\n" "όνομα της κλάσης αλλά μπορείτε να το\n" "επεξεργαστείτε αργότερα." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "&Υλοποίηση:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα αρχείου υλοποίησης εδώ.\n" "Εισάγεται αυτόματα όταν επιλέγετε το\n" "όνομα της κλάσης αλλά μπορείτε να το\n" "επεξεργαστείτε αργότερα." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Δημιουργία μόνο επικεφαλίδας" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Εισάγετε το νέο όνομα κλάσης εδώ.\n" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε πρότυπες κλάσεις ως εξής:\n" "template όνομακλάσης" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "&Χώρος ονομάτων:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Εισάγετε το όνομα ενός χώρου ονομάτων εδώ.\n" "Μπορείτε να εισάγετε συνεχόμενα ονόματα χώρου ως εξής:\n" "Όνομαχώρου1::Όνομαχώρου2::...::ΌνομαχώρουN" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Κληρονομικότητα" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "Κλάση &Βάση:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Όνομα κλάσης βάσης" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Τύπος Κληρονομικότητας" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Insert the base class which your new class will be derived from. If you " #| "have checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived " #| "from QWidget. If no base class is named, the new class will not have a " #| "parent class. You can also use template classes here (like BaseClass)" msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate TQWidget child class' the new class will be derived from " "TQWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent " "class. You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Εισάγετε την κλάση βάση από την οποία θα προκύψει η νέα σας κλάση. Αν έχετε " "ενεργοποιήσει 'Δημιουργία απογόνου της QWidget' η νέα κλάση θα προκύψει από " "την QWidget. Αν δεν ονομαστεί η κλάση βάση, η νέα κλάση δε θα έχει γονέα. " "Μπορείτε εδώ να χρησιμοποιήσετε και κλάσεις πρότυπα (όπως ΚλάσηΒάση)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Εικονική" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένη" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Ιδιωτική" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "Χρήση &προτύπων αρχείων" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Δημιουργία κλάσης απογόνου QOb&ject" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Δημιουργία κλάσης απογόνου Q&Widget" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "Δημιουργία κλάσης G&TK+" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Χρήση Objective-C" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "Π&ροχωρημένες πληροφορίες" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "&Κατασκευαστές" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Κατασκευαστές κλάσης βάσης" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "&Δημιουργία κατασκευαστή >>" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "Κα&θαρισμός επιλογής" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&Επικεφαλίδα" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Πηγαίος κώδικας" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "Αντικατάσταση &μεθόδων" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Επέκταση λειτουργικότητας" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "&Έλεγχος πρόσβασης" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Μέθοδοι & χαρακτηριστικά" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Έμμεσος τροποποιητής" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Νέος τροποποιητής" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "Επιλογές &δημιουργίας" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:44 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&εμβόλιμο" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:50 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "δημιουργία μιας εμβόλιμης μεθόδου ανάκτησης" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, η μέθοδος ανάκτησης θα δημιουργηθεί εμβόλιμα, αλλιώς όχι." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:61 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "μέθοδος &ανάκτησης" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:67 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "δημιουργία μεθόδου ανάκτησης" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:70 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί μια μέθοδος ανάκτησης θα δημιουργηθεί." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:78 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "Μέθοδος &ορισμού" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:84 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "δημιουργία μεθόδου ορισμού" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:87 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, θα δημιουργηθεί μια μέθοδος ορισμού" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:95 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "όνομα της μεθόδου ανάκτησης" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:98 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Το όνομα της δημιουργηθείσας μεθόδου ανάκτησης" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:106 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "όνομα της μεθόδου ορισμού" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:109 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Το όνομα της δημιουργηθείσας μεθόδου ορισμού" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:117 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "εμ&βόλιμα" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:123 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "δημιουργία μιας εμβόλιμης μεθόδου ορισμού" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, η μέθοδος ορισμού θα δημιουργηθεί εμβόλιμα, σε άλλη " "περίπτωση όχι." #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Νέα μόνιμη αποθήκη κλάσεων" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Επιλογή εισαγωγέα" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Επιλογή καταλόγου" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Περιγραφή περιεχομένων βάσης δεδομένων" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Δημιουργία..." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Ρύθμιση αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Η παράμετροι αποσφαλμάτωσης μπορούν να οριστούν στη σελίδα επιλογών " "εκτέλεσης\n" " ή απευθείας στον διαχειριστή έργου" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Εκτελέσιμο αποσφαλματωτή:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Εκτελέσιμο Gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. " "You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb" "\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Για την εκτέλεση του \"gdb\" από τη $PATH, αφήστε το πεδίο αυτό κενό. Για " "την εκτέλεση ενός προσαρμοσμένου gdb, π.χ. για διαφορετική εφαρμογή, " "εισάγετε εδώ το όνομά του. Μπορείτε επίσης να εκτελέσετε το gdb από τη " "$PATH, αλλά με κάποιο άλλο όνομα (π.χ. \"arm-gdb\"), πληκτρολογώντας εδώ το " "όνομα, ή καθορίζοντας την πλήρη διαδρομή του εκτελέσιμου." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "&Κέλυφος αποσφαλμάτωσης:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86 #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "Εκτέλεση gdb σε ειδικό κέλυφος (κυρίως για έργα automake)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Αν επιθυμείτε την εκτέλεση του gdb μέσω ειδικού κελύφους ή εργαλείου " "εισάγετέ το εδώ. Η κύρια χρήση αυτού είναι για έργα βασισμένα στο Automake " "για τα οποία η εφαρμογή είναι στην πράξη ένα σενάριο οπότε απαιτείται το " "libtool για την εκτέλεσή του μέσα στο gdb." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside " "gdb." msgstr "" "Αν επιθυμείτε την εκτέλεση του gdb μέσω ειδικού κελύφους ή εργαλείου " "εισάγετέ το εδώ. Η κύρια χρήση αυτού είναι για έργα βασισμένα στο Automake " "για τα οποία η εφαρμογή είναι στην πράξη ένα σενάριο οπότε απαιτείται το " "libtool για την εκτέλεσή του μέσα στο gdb." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "Εμφάνιση &αποκωδικοποιημένων ονομάτων" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Όταν εμφανίζεται ο τελεστικός κώδικας μηχανής μπορείτε να επιλέξετε\n" "να δείτε τις μεθόδους με τα κωδικά τους ονόματα.\n" "Όμως, τα αποκωδικοποιημένα ονόματα είναι πιο ευανάγνωστα." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Προσπάθεια εισαγωγής σημείων &διακοπής κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Αν το GDB δεν έχει δει μια βιβλιοθήκη η οποία θα φορτωθεί μέσω\n" "\"dlopen\" τότε θα αρνηθεί να θέσει σημείο διακοπής σε αυτόν τον κώδικα.\n" "Μπορούμε να βάλουμε το GDB να σταματά κατά τη φόρτωση μιας βιβλιοθήκης\n" "και να προσπαθήσουμε να θέσουμε τα εκκρεμή σημεία διακοπής. Ανατρέξτε στην\n" "τεκμηρίωση για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με αυτή τη συμπεριφορά.\n" "\n" "Αν δε φορτώνετε βιβλιοθήκες με το \"dlopen\" τότε μην ενεργοποιήσετε αυτή " "την επιλογή." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Ενεργοποίηση χωριστού &τερματικού για την είσοδο/έξοδο της εφαρμογής" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να εισάγετε τερματική είσοδο όταν η\n" "εφαρμογή σας περιέχει κώδικα εισόδου τερματικού (π.χ. cin, fgets, etc.).\n" "Αν χρησιμοποιείτε είσοδο τερματικού στην εφαρμογή σας τότε ενεργοποιήστε " "αυτή την επιλογή.\n" "Σε άλλη περίπτωση μην την ενεργοποιήσετε." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "Ενεργοποίηση &κινητής γραμμής εργαλείων" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την κινητή γραμμή εργαλείων. Αυτή η\n" "γραμμή εργαλείων παραμένει πάνω από όλα τα παράθυρα ώστε αν\n" "η εφαρμογή καλύψει το KDevelop έχετε τον έλεγχό της μέσω της μικρής\n" "γραμμής εργασιών. Μπορεί επίσης να προσαρτηθεί στον πίνακα.\n" "\n" "Αυτή η γραμμή εργασιών είναι πρόσθετη τη γραμμής εργαλείων\n" "του KDevelop." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Εμφάνιση στατικών &μελών" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and TQt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which TQString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Η εμφάνιση στατικών μελών κάνει το GDB αργότερο στην\n" "παραγωγή δεδομένων εντός του TDE και του Qt.\n" "Μπορεί να αλλάξει την \"υπογραφή\" των δεδομένων στα\n" "οποία το GString και οι φίλες τάξεις βασίζονται,\n" "αλλά αν χρειάζεστε να αποσφαλματώσετε σε αυτές τις τιμές\n" "τότε ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Καθολικό σύστημα αριθμών εξόδου" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "Οκτ&αδικό" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "Δεκαε&ξαδικό" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Εκκίνηση του αποσφαλματωτή με" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Πλαίσιο στοίβας" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Απομακρυσμένη αποσφαλμάτωση" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Αυτό το σενάριο προορίζεται για τις ακριβείς εντολές που χρειάζεται για να " "συνδεθείτε με μια απομακρυσμένη τρέχουσα διεργασία.\n" "\tshell sleep 5\tαναμονή για την εκκίνηση του απομακρυσμένου προγράμματος\n" "\ttarget remote ...\tσύνδεση με τον απομακρυσμένο αποσφαλματωτή\n" "\tcontinue\t[προαιρετικό] εκτέλεση αποσφαλμάτωσης μέχρι το πρώτο σημείο " "διακοπής." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "&Εκτέλεση σεναρίου κελύφους:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Σενάριο για τη σύνδεση με την απομακρυσμένη εφαρμογή" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Αυτό το σενάριο δημιουργείται από το gdb μετά την εκτέλεση των δύο " "προηγούμενων.\n" "Το σενάριο προορίζεται για τις ακριβείς εντολές που χρειάζεται για να " "συνδεθείτε με μια απομακρυσμένη τρέχουσα διεργασία.\n" "\tshell sleep 5\tαναμονή για την εκκίνηση του απομακρυσμένου προγράμματος\n" "\ttarget remote ...\tσύνδεση με τον απομακρυσμένο αποσφαλματωτή\n" "\tcontinue\t[προαιρετικό] εκτέλεση αποσφαλμάτωσης μέχρι το πρώτο σημείο " "διακοπής." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Σενάριο εκκίνησης απομακρυσμένης εφαρμογής" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by " "gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, " "maybe by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Αυτό το σενάριο εκτελείται αφού το σενάριο Config gdb έχει εκτελεστεί από το " "gdb.\n" "Κατά την απομακρυσμένη αποσφαλμάτωση αυτή η δέσμη εντολών προορίζεται για να " "εκκινηθεί η απομακρυσμένη διεργασία.\n" "[Αναμένεται ότι το προς αποσφαλμάτωση εκτελέσιμο μπορεί να προσεγγιστεί, " "ίσως λαμβάνοντάς το ως τελικό βήμα στην κατασκευή]\n" "1) Αναζήτηση ενός τρόπου απομακρυσμένης εκτέλεσης εντολών - rsh, ssh, " "telnet, ...\n" "2)α) Εκτέλεση \"gdbserver ... εφαρμογή\" απομακρυσμένα.\n" "ή αν το εκτελέσιμο περιέχει το \"σημάδι\" του gdb\n" "2)β) Εκτέλεση της εφαρμογής στο απομακρυσμένα." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "Εκτέλεση σεναρίου &gdb:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "&Ρύθμιση σεναρίου gdb:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Σενάριο ρύθμισης gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "" "Αυτό το σενάριο εκτελείται από το gdb κατά την εκκίνηση της αποσφαλμάτωσης." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Ρύθμιση ανίχνευσης" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "Ενεργοποίηση ανίχνευσης" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

    Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of " "it as printf debugging that does not require modifying the source.

    " msgstr "" "Ενεργοποίηση ανίχνευσης\n" "

    Η ανίχνευση είναι ένας μηχανισμός που αυτόματα εμφανίζει τιμές των " "επιλεγμένων εκφράσεων και της συνέχισης της εκτέλεσης μετά από σημείο " "διακοπής. Μπορείτε να το φανταστείτε ως μία εντολή printf κατά την " "αποσφαλμάτωση η οποία δεν απαιτεί τροποποίηση του κώδικα.

    " #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή συμβολοσειράς" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

    Specify a C-style format string that will be used when printing the " "choosen expression. For example:\n" "

    Tracepoint 1: g = %d

    \n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Προσαρμοσμένη μορφή συμβολοσειράς\n" "

    Ορίστε μία συμβολοσειρά C-μορφής το οποίο θα χρησιμοποιείται για την " "εμφάνιση της επιλεγμένης έκφρασης. Για παράδειγμα:\n" "

    ΣημείοΑνίχνευσης 1: g = %d

    \n" "Αν δεν είναι ενεργοποιημένο, τα ονόματα και οι τιμές όλων των εκφράσεων θα " "εμφανίζονται, χρησιμοποιώντας το \"%d\" για τον ορισμό μορφής τους." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Έκφραση για εμφάνιση:" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5 #: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Αποσφαλμάτωση" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων αποσφαλμάτωσης" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Μοτίβο ονόματος αρχείου:" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&Αναδρομικά" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Εμβέλεια:" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. " "If you do not know what this option does, accept the default." msgstr "" "Επιλέξτε τη ρύθμιση Qt για τη δημιουργία μιας βάσης δεδομένων συμπλήρωσης " "κώδικα. Αν δε γνωρίζετε τη χρήση αυτής της επιλογής, αφήστε την " "προκαθορισμένη ρύθμιση." #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Κατάλογοι ενσωμάτωσης Qt3:\n" "Θα χρησιμοποιηθεί μόνο η επιλεγμένη καταχώρηση" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "TDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Κατάλογοι ενσωμάτωσης TDE:\n" "Θα χρησιμοποιηθεί μόνο η επιλεγμένη καταχώρηση" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31 #, no-c-format msgid "TDE Libs Headers" msgstr "Επικεφαλίδες βιβλιοθηκών TDE" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "All TDE Headers" msgstr "Όλες οι επικεφαλίδες του TDE" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire TDE include structure" msgstr "" "Επιλέξτε αν επιθυμείτε τον περιορισμό της βάσης δεδομένων συμπλήρωσης κώδικα " "μόνο στο βασικό API tdelibs ή σε ολόκληρη τη δομή του TDE" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Αν κανένας από τους καταλόγου που βρήκε το KDevelop δεν είναι επιθυμητό, " "μπορείτε να εισάγετε εδώ τον κατάλογο της επιλογής σας" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Δημιουργία υποκλάσης" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Ιδιότητες υποκλάσης" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "&Ειδίκευση των ακόλουθων υποδοχών:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "Όνομα &κλάσης:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "Όνομα &αρχείου:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "Επαναδιαμόρ&φωση κώδικα" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Επαναδιαμόρφωση κώδικα εξ &ορισμού" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "CSharp" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "&Μεταγλωττιστής CSharp:" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "&Εκτέλεση προγραμμάτων σε τερματικό" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Επιλογές Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "&Εξωτερικά υποπρογράμματα χωρίς ορισμό" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&Διαιρέσεις" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Αναγνωριστικά χωρίς άμεσο τύπο" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&Υπόθεση ότι οι συναρτήσεις δεν έχουν παρενέργειες" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "&Παράμετροι:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Μόνο τα ακόλουθα:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "Κοινά &τμήματα:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "Σφάλματα &αποκοπής και στρογγυλοποίησης:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "&Χρήση των μεταβλητών:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "&Επεκτάσεις γλώσσας Fortran 77:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Άλλες προειδοποιήσεις &φορητότητας:" #: languages/java/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&Ανάλυση" #: languages/java/configproblemreporter.ui:100 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "&Ειδικές επικεφαλίδες" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Δημιουργία ή επιλογή κλάσης υλοποίησης" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "Δημιουργία &νέας κλάσης" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Όνομα Κλάσης" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "Χρήση &υπάρχουσας κλάσης" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "&Μεταγλωττιστής Perl:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "Επιλογές PHP" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "&Γενικά" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Εκκίνηση" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Χρήση του τρέχοντος αρχείου στον επεξεργαστή" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Χρήση &αυτού του αρχείου ως προεπιλογή:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Βοήθεια κώδικα" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "Ενεργοποίηση &συμπλήρωσης κώδικα" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "Ενεργοποίηση &βοήθειας κώδικα" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Αναλυτής" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "&Διαδρομή ενσωμάτωσης PHP:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτή σε &πραγματικό χρόνο" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&Κλήση" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts." msgstr "" "Παρακαλώ, επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο το KDevelop θα εκτελέσει τα " "σενάριά σας." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Τρόπος κλήσης" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "Απευθείας κλήση του μεταγλωττιστή &PHP" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for " "developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "Το εκτελέσιμο php καλείται απευθείας. Ιδανικό για " "προγραμματιστές που θέλουν να αναπτύξουν εφαρμογές PHP. \n" "Χρειάζεστε μια έκδοση php cgi σωστά εγκατεστημένη." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "" "Χρησιμοποιώντας έναν &υπάρχοντα εξυπηρετητή ιστού (τοπικό ή απομακρυσμένο)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled " "with PHP support." msgstr "" "Χρησιμοποιεί έναν υπάρχοντα εξυπηρετητή ιστού. Οι σελίδες " "προ-\n" "επισκοπούνται από τον εσωτερικό περιηγητή ιστού. Παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι ο " "εξυπηρετητής μεταγλωττίστηκε με υποστήριξη PHP." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "&Εξυπηρετητής Ιστού" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "URL &βασικού φακέλου του έργου στον εξυπηρετητή ιστού:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&Κέλυφος" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "&Εκτελέσιμο PHP:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "PHP αρχείο &Ini:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "Φόρτωση επέκτασης &Zend:" #: languages/php/phpinfodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "Πληροφορίες PHP" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Κλάση &πρότυπο:" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Λεπτομέρειες εγγράφου" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Εισάγετε λεπτομέρειες σχετικά με το έγγραφο παρακάτω." #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Εταιρία" #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "&Μεταγλωττιστής Python:" #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Κέλυφος Ru&by:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Αυτή είναι η διαδρομή (ή απλά το όνομα, αν είναι στο $PATH) για το κέλυφος " "Ruby. Προεπιλεγμένη τιμή \"irb\". Προσθέστε αυτήν τη γραμμή στο αρχείο σας ." "irbrc:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "&Παράμετροι προγράμματος:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Αυτές είναι οι παράμετροι που περνούν στον μεταγλωττιστή Ruby" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "&Μεταγλωττιστής Ruby:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. " "Defaults to \"ruby\"" msgstr "" "Αυτή είναι η διαδρομή (ή απλά το όνομα, αν είναι στο $PATH) για τον " "μεταγλωττιστή Ruby. Προεπιλεγμένη τιμή \"ruby\"" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "&Κύριο πρόγραμμα:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "Αυτό είναι το όνομα του αρχείου του κύριου προγράμματος" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "Κύριο &πρόγραμμα" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "&Επιλεγμένο παράθυρο" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών σε &τερματικό" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε οι εφαρμογές σας να ανοίγουν σε " "παράθυρο τερματικού." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "Ενεργοποίηση κινητής γραμμής εργαλείων &αποσφαλματωτή" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τον έλεγχο του αποσφαλματωτή μέσω " "μιας κινητής γραμμής εργαλείων." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "Εμφάνιση &σταθερών μέσα στον αποσφαλματωτή" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants " "this may be slow)." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε ο αποσφαλματωτής να εμφανίζει " "τις σταθερές (με πολλές σταθερές αυτό μπορεί να είναι αργό)." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Ανίχνευση &μέσα στις βιβλιοθήκες Ruby" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "" "Ανίχνευση μέσα στον κώδικα Ruby που βρίσκεται εγκατεστημένος κάτω από τον " "φάκελο τοποθεσίας του αποσφαλματωτή" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Διακομιστής" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "" " Προειδοποίηση: ο κωδικός πρόσβαση θα αποθηκευθεί με αδύναμη " "κρυπτογράφηση." #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Δοκιμή" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Πρότυπα κώδικα" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "Κώ&δικας:" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "&Ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης λέξεων" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Καταλήξεις" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Πρότυπα:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Προσθήκη προτύπου κώδικα" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Περιγραφή:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "Καταλή&ξεις:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Δημιουργία νέου Έργου" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "&Όλα τα έργα" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "&Εμφάνιση όλων των προτύπων έργων" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Αγαπημένα" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "Ό&νομα εφαρμογής:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204 #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Τοποθεσία:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Τελική τοποθεσία:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "ΕτικέταΚειμένου4" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Email:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Άδεια:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Επιλογές προσαρμογής" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Προσαρμογή" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Βασική κλάση:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Αρχείο υλοποίησης:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Κλάσεις:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος έργου" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "Ανάκτηση &αρθρώματος" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "&Ανάκτηση από:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&Όνομα έργου:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "Τύπος &έργου:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&Email:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "Αν υπάρχει το αρχείο AUTHOR στον\n" "κατάλογο, και αυτό περιέχει διευθύνσεις email\n" "με τη μορφή XXXX <.....>, το XXXX\n" "θα είναι ο συγγραφέας και οτιδήποτε ανάμεσα \n" "στα <....> είναι η διεύθυνση email." #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Συγγραφέας:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Δημιουργία δομής για το σύστημα κατασκευής" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:16 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "Φόρμα Vcs" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:40 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "Σύστημα ελέγχου &εκδόσεων:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Ρύθμιση τεχνικού στυλ" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:78 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Στυλ" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:89 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "&Ορισμένο από τον χρήστη" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Επιλογές από άλλες καρτέλες." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:106 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:112 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Στυλ μορφοποίησης/εσοχών ANSI.\n" "Διακοπή αγκύλων\n" "Χρήση 4 κενών\n" "Εσοχή αγκύλης=ψευδές\n" "Εσοχή κλάσης=ψευδές\n" "Εσοχή Switch=ψευδές\n" "Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan && Ritchie" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "Στυλ μορφοποίησης/εσοχών Kernighan και Ritchie.\n" "Προσκόλληση αγκύλων\n" "Χρήση 4 κενών\n" "Εσοχή κλάσης=ψευδές\n" "Εσοχή Switch=ψευδές\n" "Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:146 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Λειτουργία Linux (8 κενά ανά εσοχή, διακοπή αγκύλων τμήματος ορισμού αλλά " "προσκόλληση αγκύλων τμήματος εντολών).\n" "Αγκύλες Linux\n" "Χρήση 8 κενών\n" "Εσοχή αγκύλων=ψευδές\n" "Εσοχή κλάσης=ψευδές\n" "Εσοχή Switch=ψευδές\n" "Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:172 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Στυλ μορφοποίησης/εσοχών GNU.\n" "Διακοπή αγκύλων\n" "Χρήση 2 κενών\n" "Εσοχή τμήματος=αληθές\n" "Εσοχή αγκύλης=ψευδές\n" "Εσοχή κλάσης=ψευδές\n" "Εσοχή Switch=ψευδές\n" "Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&JAVA" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Λειτουργία Java, με στυλ μορφοποίησης/εσοχών τυπικής java.\n" "Στυλ Java\n" "Χρήση 4 κενών\n" "Προσκόλληση αγκύλων\n" "Εσοχή αγκύλων=ψευδές\n" "Εσοχή Switch=ψευδές" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:206 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "Χρήση καθολικών ε&πιλογών" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure TDevelop/Formatting." msgstr "" "Χρήση των καθολικών προκαθορισμένων. Δείτε το μενού:\n" "Ρυθμίσεις/Ρύθμιση του Kdevelop/Μορφοποίηση." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:231 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Αρχεία προς μορφοποίηση" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:250 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set the extensions of files that the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Ορίστε τις επεκτάσεις αρχείων οι οποίες\n" "θα μορφοποιηθούν από τη μορφοποίηση κώδικα.\n" "Χρησιμοποιήστε μια λίστα διαχωρισμένη με κενά π.χ. *.cpp *.hpp\n" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το * μόνο του για όλα τα αρχεία." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:286 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Στηλοθέτες && α&γκύλες" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:303 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&Γέμισμα" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:317 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "Γέμισμα &κενών γραμμών" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:320 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "" "Συμπλήρωση κενών γραμμών με το κενό χαρακτήρα των προηγούμενων γραμμών τους." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "Χρήση στηλο&θετών" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:356 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Αριθμός κενών χαρακτήρων ανά εσοχή." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:367 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "Μετατ&ροπή στηλοθετών" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:370 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Μετατροπή στηλοθετών σε κενούς χαρακτήρες." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:398 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "Χρήση &κενών:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Αριθμός κενών χαρακτήρων που θα μετατραπούν σε έναν στηλοθέτη.\n" "Ο αριθμός κενών ανά στηλοθέτη ελέγχεται από τον επεξεργαστή κειμένου." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:427 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "Εξ&αναγκασμός στηλοθετών" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:430 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" "Εξαναγκασμός χρήσης στηλοθετών σε περιοχές όπου κάποιο στυλ προτιμά να " "χρησιμοποιήσει κενά." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:465 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Αγκύλες" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:487 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "&Καμία τροποποίηση" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:493 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "Οι αγκύλες δε θα τροποποιηθούν." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:501 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&Διακοπή" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:507 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "" "Διακοπή αγκύλων από τον κώδικα προ του τμήματος (π.χ. στυλ ANSI C/C++)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:515 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Συνημμένο" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:518 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Προσκόλληση αγκύλων στο κώδικα προ του τμήματος (στυλ Java/K&R).\n" "Δείτε επίσης τη Μορφοποίηση/Τμήματα/Διακοπή if-else" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:527 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Στυλ Linu&x" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:530 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Διακοπή αγκύλων από δηλώσεις κλάσης/συνάρτησης,\n" "αλλά προσκόλληση αγκύλων σε εντολές προ του τμήματος." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:544 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "Δια&κοπή κεφαλίδες κλεισίματος" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:547 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "Διακοπή αγκύλων πριν τις κεφαλίδες κλεισίματος (π.χ. 'else', 'catch', ...)\n" "από τις αμέσως προηγούμενες αγκύλες κλεισίματος." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Χρήση εσοχών" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:577 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "Συνέ&χεια" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Εσοχή κατά ένα μέγιστο αριθμό κενών σε μια συνεχή εντολή,\n" "σε σχέση με την προηγούμενη γραμμή." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Μέγιστο μέσα σε εντολή:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:612 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Ελάχιστο μέσα σε συνθήκη:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" "Εσοχή κατά ένα ελάχιστο αριθμό κενό σε μια συνεχής συνθήκη\n" "που ανήκει σε μια κεφαλίδα συνθήκης." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "Διπλάσιο του τρέχοντος" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:650 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "Ον&τότητες σε εσοχή" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:661 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "Εντολές &Switch" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:664 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "Εσοχή τμημάτων εναλλαγής ('switch'), έτσι ώστε οι κεφαλίδες της εσωτερικής " "περίπτωσης 'case XXX:'\n" "να τοποθετούνται σε εσοχή σε σχέση με το τμήμα εναλλαγής (switch)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:673 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "Εντολές &Case" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Εσοχή των τμημάτων case από τις κεφαλίδες 'case XXX:'.\n" "Οι εντολές Case που δεν περιέχονται σε τμήματα δε θα τονιστούν με εσοχή." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:685 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "Κλά&σεις" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:688 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "Εσοχή των τμημάτων κλάσεων 'class', έτσι ώστε να βρίσκονται σε εσοχή \n" "οι κεφαλίδες 'public:', 'protected:' και 'private: σε σχέση\n" "με το τμήμα κώδικα της κλάσης." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:698 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "&Αγκύλες" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "Προσθήκη επιπλέον εσοχής στις αγκύλες τμήματος '{' και '}'." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:709 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "&Χώροι ονομάτων" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Εσοχή περιεχομένων των τμημάτων χώρων ονομάτων." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:720 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "Ε&τικέτες" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:726 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Εσοχή ετικετών έτσι ώστε να εμφανίζονται κατά μια εσοχή λιγότερη\n" "από το τρέχον επίπεδο εσοχής, αντί να τοποθετούνται \n" "εξ ολοκλήρου στα αριστερά (προκαθορισμένο)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:736 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "&Τμήματα" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:739 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "" "Προσθήκη επιπλέον εσοχής σε ολόκληρα τμήματα κώδικα (συμπεριλαμβάνοντας τις " "αγκύλες)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:750 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "Πρ&οεπεξεργαστές #" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:753 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "Εσοχή εντολών #define πολλαπλών γραμμών." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:765 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "&Μορφοποίηση" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:782 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Τμήματα" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:793 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&Διακοπή τμημάτων" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:796 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Εισαγωγή κενών γραμμών γύρο από μη σχετιζόμενα τμήματα κώδικα, ετικέτες, " "κλάσεις,...\n" "Γνωστά προβλήματα:\n" "\n" "1. Αν μια εντολή δεν είναι μέρος ενός τμήματος κώδικα, \n" "στις ακόλουθες εντολές τοποθετούνται διπλά κενά. \n" "Οι εντολές μέσα σε τμήματα κώδικα μορφοποιούνται \n" "σωστά.\n" "\n" "2. Τα σχόλια διακόπτονται από το τμήμα κώδικα.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:813 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "Διακοπή όλων των &τμημάτων" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:816 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Όπως η επιλογή --break-blocks, ενώ επιπλέον εισαγωγή κενών γραμμών \n" "γύρω από τις περιέχοντες κεφαλίδες (π.χ. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Γνωστά προβλήματα:\n" "\n" "1. Αν μια εντολή δεν είναι μέρος ενός τμήματος κώδικα, \n" "στις ακόλουθες εντολές τοποθετούνται διπλά κενά. \n" "Οι εντολές μέσα σε τμήματα κώδικα μορφοποιούνται \n" "σωστά.\n" "\n" "2. Τα σχόλια διακόπτονται από το τμήμα κώδικα.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:835 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "Διακοπή i&f-else" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:838 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "Διακοπή των εντολών 'else if()' σε δυο διαφορετικές γραμμές." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:854 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Μετακίνηση" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:865 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "Προσθήκη &κενών μέσα σε παρενθέσεις" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:868 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "Εισαγωγή κενού μετακίνησης γύρω από το εσωτερικό παρενθέσεων." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:876 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "Προσ&θήκη κενών εκτός των παρενθέσεων" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:879 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "Εισαγωγή κενού μετακίνησης γύρω από το εξωτερικό παρενθέσεων." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:887 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Αφαίρεση άχρ&ηστων κενών γύρω από παρενθέσεις" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:890 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Αφαίρεση άχρηστων κενών μετακίνησης γύρω από παρενθέσεις." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:898 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "&Προσθήκη κενών γύρω από τελεστές" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:901 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "Εισαγωγή κενών μετακίνησης γύρω από τελεστές.\n" "Αν εκτελεστεί η ενέργεια αυτή, οι τελεστές παραμένουν στη νέα θέση.\n" "Δεν υπάρχει επιλογή αναίρεσης της μετακίνησης." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:919 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Εντολές μιας γραμμής" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:930 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "&Διατήρηση εντολών μιας γραμμής" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:933 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Do not break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" "Χωρίς διακοπή των γραμμών που περιέχουν πολλαπλές εντολές\n" "σε πολλές γραμμές με μια εντολή η κάθε μία." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:942 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Διατήρηση τμημάτων &μιας γραμμής" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not break blocks residing completely on one line." msgstr "" "Χωρίς διακοπή των τμημάτων κώδικα που βρίσκονται εξολοκλήρου σε μια γραμμή." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:966 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων Astyle" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Βοήθημα κώδικα" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it.

    How many surrounding " "lines to include is decided by the value in the context box." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, μια βοήθεια εργαλείου θα εμφανιστεί μόλις το ποντίκι " "βρεθεί πάνω από έναν σελιδοδείκτη, που περιέχει το κείμενο στην περιοχή που " "τον περιβάλλει.

    Το πόσες γραμμές συμπερίληψης θα ενσωματωθούν εξαρτάται " "από τη τιμή μέσα στο σχετικό πλαίσιο." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "Εμφάνιση &βοηθήματος κώδικα" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "Γ&ραμμές σχετικές:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "Εμφάνιση της γραμμής κώδικα του σελιδοδείκτη στον αντίστοιχο πίνακα" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number.

    This can be made optional depending " "on the start of the line, typically used for only showing lines containing a " "comment." msgstr "" "Αυτό ορίζει αν ο πίνακας σελιδοδεικτών θα εμφανίζει το περιεχόμενο της " "γραμμής κώδικα του σελιδοδείκτη επιπλέον εκτός του αριθμού γραμμής.

    Αυτό " "μπορεί να γίνει προαιρετικό και να εξαρτάται από την αρχή της γραμμής, " "τυπικά χρησιμοποιείται για την εμφάνιση γραμμών που περιέχουν σχόλια." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Ποτέ" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "&Μόνο για γραμμές που αρχίζουν με:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "&Πάντα" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "" "Εμφάνισε πάντα το περιεχόμενο της γραμμής κώδικα του σελιδοδείκτη επιπλέον " "του αριθμού γραμμής" #: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150 #: src/tdevelopui.rc:165 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων περιηγητή" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου ετικετών" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Διαδρομή αρχείου ετικετών προορισμού:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Κατάλογος προς ετικέτα:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Δημιουργία" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Ακύρωση" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Προσθήκη αρχείου ετικετών" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Αρχείο ετικετών:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Σχετικό μενού επεξεργαστή" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "Εμφάνιση \"&Μετάβαση στη δήλωση\"" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Αν επιλεχθεί, μία επιλογή για τη μεταφορά στην ταιριασμένη ετικέτα δήλωσης " "θα εμφανιστεί. Αν υπάρχει παραπάνω από ένα ταίριασμα, θα εμφανιστούν όλα " "στην προβολή αποτελέσματος του ctags." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "Εμφάνιση \"Μετάβαση στον &ορισμό\"" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Αν επιλεχθεί, μία επιλογή για τη μεταφορά στην ταιριασμένη ετικέτα ορισμού " "θα εμφανιστεί. Αν υπάρχει παραπάνω από ένα ταίριασμα, θα εμφανιστούν όλα " "στην προβολή αποτελέσματος του ctags." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "Εμφάνιση \"Αν&αζήτηση CTags\"" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in " "the context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Αν επιλεχθεί, μία επιλογή για την πλήρη αναζήτηση όλως των ταιριασμένων " "ετικετών θα εμφανιστεί στο σχετικό μενού. Τα ταιριάσματα θα εμφανιστούν όλα " "στην προβολή αποτελέσματος του ctags." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "Όταν υπάρχει πάνω από ένα ταίριασμα, να γίνει μετάβασ&η στο πρώτο" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go " "to the first match in the list. Note: the Go To Next Match shortcut " "can be used to step between the matches." msgstr "" "Αν πάνω από ένα ταίριασμα δημιουργηθεί από μια αναζήτηση, πηγαίνει " "κατευθείαν στο πρώτο ταίριασμα στη λίστα. Σημείωση: η συντόμευση Μετάβαση " "στο επόμενο ταίριασμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετακίνηση μεταξύ " "των ταιριασμάτων." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων παραμέτρων δημιουργίας αρχείου ετικετών" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "Οι προεπιλεγμένες παράμετροι θα πρέπει να είναι αρκετές, αλλά αν χρειαστεί " "μία προσαρμοσμένη συμβολοσειρά παραμέτρων δημιουργίας μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Εισάγετε προσαρμοσμένες παραμέτρους για τη δημιουργία βάσης δεδομένων του " "ctags εδώ. Σημείωση: μην ορίζετε ένα όνομα αρχείου ετικετών εδώ, αλλά " "παρακάτω." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Διαδρομές" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags will be " "executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as exuberant-" "ctags." msgstr "" "Εισάγετε τη διαδρομή για το εκτελέσιμο exuberant ctags. Αν αυτό είναι άδειο, " "το ctags θα εκτελεστεί από το $PATH. Σημειώστε ότι μερικές φορές " "είναι εγκατεστημένο ως exuberant-ctags." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "Διαδρομή εκτελέσιμου ctags:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "Δι&αχείριση αρχείων ετικετών" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Διαδρομή αρχείου ετικετών του έργου:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be " "called tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Εισάγετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου ετικετών του έργου. Αν είναι κενό, " "το αρχείο θα ονομάζεται ετικέτες και θα βρίσκεται στο βασικό φάκελο " "του έργου." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Άλλα αρχεία ετικετών:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "&Δημιουργία..." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Αφαίρεση" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Αρχείο ετικετών" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "Προβολή αποτελεσμάτων για αναζητήσεις ετικετών. Κάντε κλικ σε μία γραμμή για " "να μετακινηθείτε στην αντίστοιχη θέση του κώδικα." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup.

    The identifier will populate and " "display a reducing list as you type." msgstr "" "Εισάγετε το αναγνωριστικό που θέλετε να αναζητήσετε.

    Το αναγνωριστικό θα " "εμφανίζει μια όλο και πιο περιορισμένη λίστα καθώς πληκτρολογείτε." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Αποτελέσματα:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Αναδημιουργία" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database.

    This will take some time on a large " "project." msgstr "" "Πατήστε για την αναδημιουργία της βάσης δεδομένων CTags.

    Αυτό μπορεί να " "διαρκέσει αρκετά για ένα μεγάλο έργο." #: parts/distpart/distpart_ui.ui:37 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "Προετοιμασία για κυκλοφορία" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "

    Project Packaging & Publishing

    " msgstr "

    Δημιουργία πακέτου και έκδοση έργου

    " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "Διανομή &πηγαίου κώδικα" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων επιλογών" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "Προκαθορισμένο: %n-%v.tar.gz" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Επιλογές πηγαίου κώδικα" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "Χρήση του &bzip2 αντί του gzip" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Archive name format:
    %n - File name
    %v - File version
    " "%d - Date of archive" msgstr "" " Μορφή ονόματος αρχείου αποθήκης:
    %n - Όνομα αρχείου
    %v - " "Έκδοση αρχείου
    %d - Ημερομηνία αρχειοθήκης" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:214 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:217 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου χρησιμοποιώντας τις επιλογές μορφής. " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "&Προσθήκη αρχείων" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "Δημιουργία &αρχειοθήκης πηγαίου κώδικα" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "&Επαναφορά" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:309 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "Πληροφορίες &πακέτου" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:349 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "&Κατασκευαστής:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:381 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Όνομα εφαρμογής" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:402 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "Ό&νομα εφαρμογής:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:413 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "&Περίληψη:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "&Κυκλοφορία:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "Έ&κδοση:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:491 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Έκδοση του πακέτου αρχείων.\n" "Το αντικείμενο μενού: Έργο/Επιλογές Έργου/Γενικά/Έκδοση\n" "τροποποιεί τον αριθμό έκδοσης του μεταγλωττισμένου έργου" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:501 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Ομάδα:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:512 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "&Δημιουργός πακέτου:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:538 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Προχωρημένες &επιλογές πακέτου" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:549 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "&Δημιουργία πακέτου ανάπτυξης" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:557 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Δημιουργία πακέτου τεκμηρίωσης" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:565 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Ενσωμάτωση εικονιδίου εφαρμογής" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:573 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
    (Note: You must have a compiler that supports " "this target)" msgstr "" "Αρχιτεκτονική προορισμού:
    (Σημείωση: Πρέπει να έχετε μεταγλωττιστή που " "να υποστηρίζει αυτή την αρχιτεκτονική" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:579 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:589 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:594 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:599 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:604 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:609 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:614 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altevec" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:619 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:624 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:668 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "&Κατασκευή πακέτου \n" "πηγαίου κώδικα" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:677 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "Κατασκευή εκτελέσ&ιμου \n" "πακέτου" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:686 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "Ε&ξαγωγή \n" "αρχείων κατασκευής" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:695 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "Ει&σαγωγή \n" "αρχείων κατασκευής" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:777 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "&Ιστορικό αλλαγών:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:807 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "Έκδοση κυκλοφορίας έ&ργου" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:826 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Τοπικές επιλογές" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:848 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "Δημιουργία σε&λίδας HTML πληροφοριών" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:856 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "Πληροφορίες &χρήστη δημιουργημένες με RPM" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:911 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Δημιουργία" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:939 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "&Απομακρυσμένες επιλογές" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:980 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "Λίστα αρχείων προς &υποβολή:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Αποστολή σε &προσαρμοσμένη τοποθεσία FTP" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Αποστολή αρχείων στο ftp.&kde.org" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "Υπο&βολή" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Αποστολή στο &apps.kde.com" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Ιδιότητες καταλόγου τεκμηρίωσης" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "Τοπο&θεσία:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "&Συλλογές τεκμηρίωσης" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Επανεκκίνηση" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "&Αναζήτηση σε όλο το κείμενο" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "Εκτελέσιμο htse&arch:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "Εκτελέσιμο htdi&g:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "Κατάλο&γος βάσης δεδομένων:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "Εκτελέσιμο ht&merge:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "Ά&λλο" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Επεξεργαστής αντικειμένων σχετικού μενού" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "&Εύρεση στην τεκμηρίωση" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "&Αναζήτηση στα περιεχόμενα της τεκμηρίωσης" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "Ανα&ζήτηση στην τεκμηρίωση" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα &πληροφοριών" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα εγ&χειριδίου" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "Χρήση του &βοηθού KDevelop για την ανάγνωση της τεκμηρίωσης" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Γραμματοσειρές && Μέγεθος" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "Τυ&πική γραμματοσειρά:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "Γραμματοσειρά στα&θερού μεγέθους:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "Συντελεστής &μεγέθυνσης:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Τοποθεσία &καταλόγου:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "Τύπος &συλλογής:" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Επιλογές αναζήτησης τεκμηρίωσης" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Μετάβαση στο πρώτο ταίριασμα" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τις πηγές\n" "αναζήτησης και να αλλάξετε την προτεραιότητά τους εδώ." #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Όρος αναζήτησης:" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Επιλογή θέματος" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Επιλογή θέματος για το %1:" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Επιλογές μάγου νέου αρχείου " #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "Τύποι &έργων" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "Α&φαίρεση τύπου" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "&Επεξεργασία τύπου..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Νέος &υποτύπος..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Νέος τύπος..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Επεξεργασία προ&τύπου" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Χρησιμοποιημένοι κα&θολικοί τύποι" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Αντιγραφή στους τύπους έ&ργου" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "&Πρότυπα έργου" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Όνομα προτύπου" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "Α&λλαγή περιεχομένου..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Νέο πρότυπο..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "Α&φαίρεση προτύπου" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "&Επεξεργασία προτύπου" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Πρότυπο αρχείου " #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78 #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Ορισμός περιεχομένου του προτύπου από &αρχείο:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "&Επέκταση τύπου:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "&Όνομα τύπου:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "&Περιγραφή Τύπου:" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Προβολή συνεδριών" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων προβολής συνεδριών" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "" "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων στην προβολή εργαλείων (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You " "can disable it then" msgstr "" "Απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε τη γραμμή εργαλείων μαζί με " "τις υπόλοιπες." #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Αποθήκευση αρχείων έργου μόνο μιας συνεδρίας" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "" "Ενεργοποιήστε το αν επιθυμείτε την αγνόηση αρχείων που δεν είναι τμήμα του " "έργου" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών αρχείων πριν το άνοιγμα μιας συνεδρίας" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a " "session" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το κλείσιμο όλων των τρέχοντων " "ανοιχτών αρχείων πριν το άνοιγμα μιας συνεδρίας" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Προβολές έργου" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Άνοιγμα αυτής της συνεδρίας μετά τη φόρτωση του έργου:" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "επιλογή μιας συνεδρίας" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Ομάδες στην προβολή αρχείου και αντίστοιχα μοτίβα:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Προσθήκη ομάδας..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "&Επεξεργασία ομάδας..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "Δια&γραφή ομάδας" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Χρώματα για την οπτική εμφάνιση του VCS" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "" "Χρώματα που θα χρησιμοποιηθούν για την οπτική εμφάνιση του ελέγχου έκδοσης" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&Ενημερωμένο:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "&Τροποποιήθηκε:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "&Σύγκρουση:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Προστέθηκε:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Κολλημένο:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "&Θέλει έλεγχο:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "&Θέλει διόρθωση:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "Ά&γνωστο:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "&Προκαθορισμένο:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων εξόδου" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:105 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Εμφάνιση μόνο γραμμών που ταιριάζουν:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "Κανονική έ&κφραση" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "Περιηγητής τμημάτων" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for " "more information about TDE services and TDETrader" msgstr "" "Αυτό είναι μια διεπαφή για το TDETrader του TDE: ανατρέξτε στην τεκμηρίωση " "του TDE για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες του TDE και το " "TDETrader" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46 #, no-c-format msgid "TDE service &type:" msgstr "&Τύπος υπηρεσίας TDE:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "&Επιπλέον περιορισμοί:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such " "as ([X-TDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "ΠεριορισμοίΚάντε ευέλικτο το ερώτημά σας γράφοντας επιπλέον " "περιορισμούς όπως ([X-KDevelop-Scope]='Global'))." #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "Αποτε&λέσματα" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Γρήγορο άνοιγμα" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[ΟΝΟΜΑ]" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[ΛΙΣΤΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ]" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Λίστα παραμέτρων συνάρτησης:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Δοκιμή κανονικής έκφρασης" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "Κανονικό έκ&φραση:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "Δοκιμαστική συ&μβολοσειρά:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "Εισάγετε μία συμβολοσειρά η οποία θα αναλυθεί από την κανονική έκφραση" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "Με &εισαγωγικά" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Εισάγει την κανονική έκφραση στο τρέχον αρχείου πηγαίου κώδικα, Παραλείπει " "κάθε ειδικό χαρακτήρα όπως την ανάποδη κάθετο." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*, which matches all " "strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "εισάγετε μια κανονική έκφραση, για παράδειγμα KD.*, η οποία " "αντιστοιχεί σε όλες τις συμβολοσειρές που ξεκινούν με \"KD\"" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "&Τύπος κανονικής έκφρασης" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "&Βασική σύνταξη κατά POSIX (όπως το grep)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "" "Μια περιγραφή αυτής της σύνταξης μπορεί να βρεθεί στη σελίδα εγχειριδίου του " "grep" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "&Επεκταμένη σύνταξη κατά POSIX (όπως το egrep)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "Σύνταξη &QRegExp" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the " "QRegExp class" msgstr "" "Μια περιγραφή αυτής της σύνταξης μπορεί να βρεθεί στην τεκμηρίωση της κλάσης " "QRegExp" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "Σύνταξη QRegExp (&απλή)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal " "documentation for more details." msgstr "" "Αντιστοιχεί με μη υπερβολική QRegExp. Παρακαλώ διαβάστε την τεκμηρίωση του " "QRegExp::setMinimal για περισσότερες πληροφορίες." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "Σύνταξη &KRegExp" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation." msgstr "" "Μια περιγραφή αυτής της σύνταξης μπορεί να βρεθεί στην τεκμηρίωση του TDE " "API." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Ταιριασμένες υποομάδες:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Εμφανίζει τις ομάδες που ταίριαξαν. Ανατρέξτε στην αντίστοιχη τεκμηρίωση για " "τον τρόπο που έγινε το ταίριασμα." #: parts/replace/replacedlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Αντικατάσταση συμβολοσειράς σε ολόκληρο το έργο" #: parts/replace/replacedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "Όλα τις υ&ποσυμβολοσειρές" #: parts/replace/replacedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "Μόνο &ολόκληρες λέξεις" #: parts/replace/replacedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "Κανονική έ&κφραση:" #: parts/replace/replacedlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης για ορισμό στόχου" #: parts/replace/replacedlg.ui:121 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Επεξεργασία" #: parts/replace/replacedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "" "Ανοίγει τον επεξεργαστή κανονικής έκφρασης. Ενεργοποιημένο μόνο αν έχει " "εγκατασταθεί." #: parts/replace/replacedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Εισάγετε την κανονική έκφραση εδώ" #: parts/replace/replacedlg.ui:149 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Αρχεία προορισμού στο έργο" #: parts/replace/replacedlg.ui:160 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "&Όλα τα αρχεία" #: parts/replace/replacedlg.ui:166 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Όλα τα αρχεία του έργου θα ληφθούν υπόψη." #: parts/replace/replacedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "&Ανοικτά αρχεία μόνο" #: parts/replace/replacedlg.ui:177 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Μόνο τα ανοικτά αρχεία του έργου θα ληφθούν υπόψη." #: parts/replace/replacedlg.ui:185 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "Αρχεία στη &διαδρομή:" #: parts/replace/replacedlg.ui:188 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Μόνο τα αρχεία του έργου σε αυτό τον κατάλογο και τους υποκαταλόγους του θα " "ληφθούν υπόψη." #: parts/replace/replacedlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "Η έκφραση δεν είναι έγκυρη." #: parts/replace/replacedlg.ui:244 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "Α&ναζήτηση" #: parts/replace/replacedlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Εκκίνηση αναζήτησης για πιθανούς στόχους προς αντικατάσταση." #: parts/replace/replacedlg.ui:268 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Συμβολοσειρές" #: parts/replace/replacedlg.ui:279 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "Κείμενο για α&ναζήτηση:" #: parts/replace/replacedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Συμβολοσειρά στόχος" #: parts/replace/replacedlg.ui:298 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "Κείμενο &αντικατάστασης:" #: parts/replace/replacedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "Η συμβολοσειρά αντικατάστασης" #: parts/scripting/kdevscripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "&Σενάρια" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Αναζήτηση προσαρμοσμένων καταλόγων για σενάρια" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your TDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αυτοί είναι κατάλογοι για αναζήτηση που βρίσκονται στους " "καταλόγους πόρων του TDE. Έτσι, αν προσθέσετε τη συμβολοσειρά \"kate/" "scripts\" στη λίστα, τότε το KScript θα αναζητήσει μέσα στο \"$TDEDIRS/data/" "kate/scripts\" για σενάρια. Αυτό σας επιτρέπει να έχετε σενάρια τόσο στον " "προσωπικό σας φάκελο όσο και καθολικά του συστήματος." #: parts/snippet/snippetdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Προσθήκη δείγματος" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Δείγμα:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:131 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να μάθετε πως να χρησιμοποιήσετε μεταβλητές μέσα σε ένα " "δείγμα" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δείγματος" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Συμβουλές εργαλείου" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Εμφάνιση κειμένου δείγμα&τος σε συμβουλή εργαλείου" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" "Ορίζει αν μια συμβουλή εργαλείου θα εμφανίζεται με το κείμενο από τη γραμμή " "με σελιδοδείκτη" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Μέθοδος εισαγωγής μεταβλητών" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Απλό παράθυρο διαλόγου για κάθε μεταβλητή μέσα στο δείγμα" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί για κάθε μεταβλητή μέσα στο δείγμα" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου για όλες τις μεταβλητές μέσα σε ένα δείγμα" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "Ένα παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί όπου θα μπορείτε να εισάγετε τιμές για " "όλες τις μεταβλητές μέσα σε ένα δείγμα" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Οριοθέτης:" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Αυτόματο άνοιγμα ομάδων" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "Η γλώσσα της ομάδας είναι η κύρια γλώσσα του έργου" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, " "the group will be automatically opened." msgstr "" "Αν η γλώσσα ομάδας είναι ίδια με την κύρια γλώσσα του έργου, η ομάδα θα " "ανοίξει αυτόματα." #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Η γλώσσα της ομάδας υποστηρίζεται από το έργο" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will " "be opened automatically.
    Even if the group's language is not the same as " "the project's primary language.
    " msgstr "" "Οι ομάδες που έχουν μια γλώσσα που υποστηρίζεται από το τρέχον έργο θα " "ανοίξουν αυτόματα.
    Ακόμη και αν η γλώσσα της ομάδας είναι διαφορετική " "από την κύρια γλώσσα του έργου.
    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Προσθήκη εργαλείου" #: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Παράμετροι:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:38 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "&Καταγραφή εξόδου" #: parts/tools/addtooldlg.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, η έξοδος από την εφαρμογή θα εμφανισθεί στην " "προβολή εξόδου εφαρμογής, αλλιώς κάθε έξοδος θα παραβλεφθεί." #: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Εκτελέσιμο:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "Κείμενο &μενού:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:85 #, no-c-format msgid "" "

    The following placeholders can be used:

    \n" "

    \n" "%D - The project directory
    \n" "%S - The current filename
    \n" "%T - The current selection
    \n" "%W - The current word under the cursor
    \n" "

    \n" "

    If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

    " msgstr "" "

    Οι ακόλουθοι αντικαταστάτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν:

    \n" "

    \n" "%D - Ο κατάλογος του έργου
    \n" "%K - Το τρέχον όνομα αρχείου
    \n" "%T - Η τρέχουσα επιλογή
    \n" " - Η τρέχουσα λέξη που βρίσκεται ο δρομέας
    \n" "

    \n" "

    Αν κάποιες από τους χρησιμοποιούμενους αντικαταστάτες δεν έχει τιμή (για " "παράδειγμα\n" "αν χρησιμοποιήσετε το %T αλλά δεν υπάρχει τρέχουσα επιλογή), τότε το " "εργαλείο δε\n" "θα εκτελεσθεί.

    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:102 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "Το κείμενο που εμφανίζεται στο μενού εργαλεία" #: parts/tools/addtooldlg.ui:159 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "Η διαδρομή και το όνομα της προς εκτέλεση εφαρμογής" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "Μενού &εργαλείων" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "Σχετικό μενού &αρχείου" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "Σχετικό Μενού &καταλόγου" #: parts/uimode/uichooser.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "Χρήστης" #: parts/uimode/uichooser.ui:38 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Χρήση καρτελών" #: parts/uimode/uichooser.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Μερικοί προτιμούν να μην έχουν μια γραμμή καρτελών και να αλλάζουν μεταξύ " "των εγγράφων χρησιμοποιώντας άλλους τρόπους. Το Kate είναι ένα παράδειγμα " "τέτοιας μορφής." #: parts/uimode/uichooser.ui:52 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "&Πάντα" #: parts/uimode/uichooser.ui:63 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "Πο&τέ" #: parts/uimode/uichooser.ui:76 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Χρήση κλεισίματος με κίνηση πάνω" #: parts/uimode/uichooser.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking " "on the tab icon." msgstr "" "Η καρτέλα του εγγράφου μπορεί να χρησιμοποιηθεί προαιρετικά για το κλείσιμο " "του εγγράφου, κάνοντας κλικ στο εικονίδιο της καρτέλας." #: parts/uimode/uichooser.ui:121 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Διάταξη καρτέλας προβολής εργαλείων" #: parts/uimode/uichooser.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Τρεις διαφορετικές λειτουργίες για τις καρτέλες προβολής εργαλείων IDEAl. Το " "\"Κείμενο και εικονίδια\" είναι το πιο πλήρες, αλλά καταλαμβάνει πολύ χώρο. " "Όσοι έχουν μικρότερη οθόνη θα προτιμήσουν απλά τα \"Εικονίδια\"." #: parts/uimode/uichooser.ui:135 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: parts/uimode/uichooser.ui:143 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Κ&είμενο" #: parts/uimode/uichooser.ui:154 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Κείμενο και εικονίδια" #: parts/uimode/uichooser.ui:164 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Εξερεύνηση με καρτέλες" #: parts/uimode/uichooser.ui:167 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Κάποιες επιπλέον επιλογές για την γραμμή καρτελών του εγγράφου." #: parts/uimode/uichooser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Άνοιγμα &νέας καρτέλας μετά την τρέχουσα" #: parts/uimode/uichooser.ui:186 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "Εμ&φάνιση εικονιδίων στις καρτέλες του εγγράφου" #: parts/uimode/uichooser.ui:194 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Εμφάνιση &κουμπιού κλεισίματος στη γραμμή καρτελών" #: parts/uimode/uichooser.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted" msgstr "" "Σημείωση: Οι αλλαγές θα ενεργοποιηθούν μετά την επανεκκίνηση του KDevelop" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "Έλεγχος δια&ρροής μνήμης" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "Εμ&φάνιση ακόμη καλούμενων τμημάτων" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "&Ανίχνευση απογόνων" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "Επιπλέον &παράμετροι:" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "Ε&κτελέσιμο:" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Σύστημα ελέγχου εκδόσεων για αυτό το έργο:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: src/generalinfowidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Απόλυτη διαδρομή" #: src/generalinfowidgetbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Σχετικά με το αρχείο έργου" #: src/generalinfowidgetbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Κατάλογος έργου:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Έκδοση έργου\n" "Μπορεί να απαιτείται η εκτέλεση του automake & φίλων\n" "για την ενημέρωση της έκδοσης μετά την τροποποίηση αυτού." #: src/generalinfowidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Χρησιμοποιείται στα πρότυπα ως $EMAIL$\n" "Τοποθετημένο στο αρχείο AUTHORS" #: src/generalinfowidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Χρησιμοποιείται στα πρότυπα ως $AUTHOR$\n" "Τοποθετημένο στο αρχείο AUTHORS" #: src/generalinfowidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "Η θέση αρχής του έργου." #: src/generalinfowidgetbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κατάλογο έργου" #: src/generalinfowidgetbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Η προκαθορισμένη κωδικοποίηση για το άνοιγμα αρχείων κειμένου" #: src/generalinfowidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Το κείμενο που διατηρείται στο αρχείο έργου." #: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "&Κατασκευή" #: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων Κατασκευής" #: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Γραμμή Επιπλέον εργαλείων" #: src/mimewarningdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου" #: src/mimewarningdialog.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDevelop could not open" msgstr "Το KDevelop δεν μπόρεσε να ανοίξει" #: src/mimewarningdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "Κάποιο URL" #: src/mimewarningdialog.ui:75 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "" " Δε βρέθηκε κατάλληλη προβολέας για το %1 τύπο αρχείου." #: src/mimewarningdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Τι επιθυμείτε να κάνετε;" #: src/mimewarningdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Let TDE find a suitable program" msgstr "Αφήστε την εύρεση κατάλληλου προγράμματος στο TDE" #: src/mimewarningdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open it in TDevelop as plain text" msgstr "Άνοιγμα στο KDevelop σαν απλό κείμενο" #: src/mimewarningdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Άνοιγμα πάντα αυτού του τύπου ως κείμενο" #: src/pluginselectdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Επιλογή πρόσθετου" #: src/pluginselectdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Πρόσθετα:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "Ορισμός προκαθορισμένου για το προφίλ αυτό:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "Αποθήκευση &ως προκαθορισμένο" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "&Γενικό όνομα:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform" msgstr "Επεξεργαστής προφίλ για την πλατφόρμα KDevelop" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Προερχόμενες ιδιότητες:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Ίδιες ιδιότητες:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "Λίστες από άμεσα ενεργοποιημένα && απενεργοποιημένα πρόσθετα" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Ενεργοποιημένα:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Όνομα πρόσθετου" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Απενεργοποιημένα:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Διαθέσιμα πρόσθετα:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό όνομα" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "Λίστα από πρόσθετα για φόρτωση" #: src/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Φόρμα2" #: src/settingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "&Φόρτωση του τελευταίου έργου κατά την εκκίνηση" #: src/settingswidget.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να φορτώνεται το τελευταίο έργο που δουλεύατε με " "την εκκίνηση του KDevelop" #: src/settingswidget.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου αν θέλετε να συνεχίσετε να δουλεύετε " "στο τελευταίο έργο που είχατε ανοίξει. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, " "το KDevelop θα φορτώσει αυτόματα αυτό το έργο κατά την εκκίνησή του. Θα " "πρέπει να επανέλθει στην κατάσταση που το αφήσατε ώστε να συνεχίσετε να " "δουλεύετε αμέσως." #: src/settingswidget.ui:44 #, no-c-format msgid "

    Project Settings

    " msgstr "

    Ρυθμίσεις έργου

    " #: src/settingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "&Αναδίπλωση γραμμών" #: src/settingswidget.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "" "Εξ ορισμού, το KDevelop θα αναδιπλώνει τις γραμμές στο παράθυρο Προβολής " "εξόδου μηνυμάτων" #: src/settingswidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you " "do not want the lines wrap around." msgstr "" "Εξ ορισμού, το KDevelop θα αναδιπλώνει τις γραμμές στο παράθυρο Προβολής " "εξόδου μηνυμάτων ώστε να είναι δύσκολο να μην γίνουν αντιληπτές οι " "σημαντικές πληροφορίες. Σε μερικές περιπτώσεις θα δημιουργούνται μακριές " "λίστες μηνυμάτων. Απενεργοποιήστε το πλαίσιο ελέγχου αν δε θέλετε να γίνεται " "αναδίπλωση." #: src/settingswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "Έξοδος &μεταγλωττιστή:" #: src/settingswidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Πολύ σύντομη" #: src/settingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Σύντομη" #: src/settingswidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Αναλυτική" #: src/settingswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εξόδου που θέλετε για τη διαδικασία κατασκευής" #: src/settingswidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You " "can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box " "in this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which " "are compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be " "more readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "Το KDevelop επεξεργάζεται τα μηνύματα που λαμβάνει το παράθυρο Προβολής " "εξόδου μηνυμάτων κατά τη διαδικασία κατασκευής ώστε να φιλτράρει τις " "περιττές πληροφορίες. Μπορείτε να ελέγξετε το επίπεδο λεπτομέρειας που θα " "εμφανίζει το KDevelop χρησιμοποιώντας το αναπτυσσόμενο πλαίσιο αυτού του " "πεδίου. \n" "Πολύ σύντομη Εμφανίζει μόνο προειδοποιήσεις, σφάλματα και το όνομα " "του αρχείου που μεταγλωττίζεται. \n" "Σύντομη Αφαιρεί όλες τα flags του μεταγλωττιστή και μορφοποιεί την " "έξοδο ώστε να είναι πιο ευανάγνωστη. \n" "Αναλυτική Εμφανίζει όλα τα μηνύματα εξόδου χωρίς καμία τροποποίηση." #: src/settingswidget.ui:127 #, no-c-format msgid "

    Output View Settings

    " msgstr "

    Ρυθμίσεις προβολής εξόδου

    " #: src/settingswidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "Προκαθορισμένος κατάλογος &έργων:" #: src/settingswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "Ορίστε τον κατάλογο του έργου σας." #: src/settingswidget.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. " "Enter the absolute path of this common directory in the box or select it " "from your directory structure. TDevelop will place the any new project here " "as a subdirectory." msgstr "" "Εξ ορισμού, το KDevelop χρησιμοποιεί έναν κοινό γονικό κατάλογο για όλα τα " "νέα έργα. Εισάγετε στο πλαίσιο την πλήρη διαδρομή αυτού του καταλόγου, ή " "επιλέξτε την από τη δομή των καταλόγων. Το KDevelop θα τοποθετεί όλα τα νέα " "έργα σε έναν υποκατάλογο αυτού του καταλόγου." #: src/settingswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "&Γραμματοσειρά παραθύρου:" #: src/settingswidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Use &TDE setting" msgstr "Χρήση &ρύθμισης του TDE" #: src/settingswidget.ui:267 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "Χρήση του τερματικού που έχει οριστεί στο KControl" #: src/settingswidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το KDevelop θα χρησιμοποιεί το προκαθορισμένο τερματικό " "όπως αυτό έχει οριστεί στα Συστατικά του TDE, Επιλογέας συστατικών." #: src/settingswidget.ui:294 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "Ά&λλο:" #: src/settingswidget.ui:297 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the TDE default one" msgstr "Ορίστε ένα διαφορετικό τερματικό από το προκαθορισμένο του TDE" #: src/settingswidget.ui:300 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό τερματικό από το προκαθορισμένο." #: src/settingswidget.ui:320 #, no-c-format msgid "

    Terminal Emulation

    " msgstr "

    Εξομοίωση τερματικού

    " #: src/settingswidget.ui:365 #, no-c-format msgid "" "

    UI Designer Integration

    This will only be used when no project " "is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific " "and open the Qt tab.
    " msgstr "" "

    Ενσωμάτωση σχεδιαστή UI

    Αυτό χρησιμοποιείται μόνο όταν δεν είναι " "ανοικτό κάποιο έργο. Για τη ρύθμιση συγκεκριμένου έργου δείτε το μενού " "Επιλογές Έργου/C++ και ανοίξτε την καρτέλα Qt.
    " #: src/settingswidget.ui:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop" msgstr "" "Εκτέλεση του σχεδιαστή του KDevelop ως ενσωματωμένο στοιχείο μέσα στο " "KDevelop" #: src/settingswidget.ui:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application" msgstr "Εκτέλεση σ&χεδιαστή του KDevelop ως ξεχωριστή εφαρμογή" #: src/settingswidget.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer externally" msgstr "Εκτέλεση σχεδιαστή του KDevelop ως εξωτερική εφαρμογή" #: src/settingswidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "Εκτέλεση του σ&χεδιαστή Qt" #: src/settingswidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "Μηνύματα πλοήγησης &καταλόγου" #: src/settingswidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να γνωρίζετε σε ποιον κατάλογο " "δουλεύει το make" #: src/settingswidget.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. " "As this clutters the messages list in the Messages Output View window, " "TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want " "to protocol which directories make worked in." msgstr "" "Το εργαλείο make συνήθως εμφανίζει μηνύματα όπως “Είσοδος στον κατάλογο”, ή " "“Έξοδος από τον κατάλογο” όταν αλλάζει τον κατάλογο στον οποίο δουλεύει. " "Καθώς αυτό γεμίζει τη λίστα μηνυμάτων στο παράθυρο Προβολής εξόδου " "μηνυμάτων, το KDevelop εξ ορισμού δεν εμφανίζει αυτά τα μηνύματα. " "Ενεργοποιήστε το πλαίσιο ελέγχου αν θέλετε να εμφανίζεται ο κατάλογος " "εργασίας του make." #: src/settingswidget.ui:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force English compiler output" msgstr "Έξοδος μεταγλωττιστή στα αγγλικά" #: src/settingswidget.ui:502 #, no-c-format msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "" #: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24 #: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις διαθέσιμες για αυτό το VCS." #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή CVS" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "&Τοπικός κατάλογος προορισμού:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" msgstr "" "Διαδρομή &εξυπηρετητή (π.χ. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/" "tde):" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Επιλογή αρθρώματος" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79 #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Άρθρωμα:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Ετικέτα/κλάδος:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "&Καθαρισμός καταλόγων" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Δημιουργία υποκαταλόγων αν χρειάζεται" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Άρθρωμα" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Πραγματική διαδρομή" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "&Ανάκτηση λίστας αρθρωμάτων" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Ανάκτηση λίστας αρθρωμάτων από τον εξυπηρετητή" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "" "Κάντε κλικ για να ανακτήσετε τη λίστα αρθρωμάτων από τον εξυπηρετητή που " "ορίσατε" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Υποβολή στο χώρο αποθήκευσης" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Μήνυμα" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "&Προσθήκη στο ιστορικό αλλαγών:" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "Διαδρομή αρχείου ιστορικού αλλαγών (σχετικό με τον κατάλογο του έργου)" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path
    Insert here the Changelog filename you " "wish to use so that the message is appended" msgstr "" "Διαδρομή αρχείου ιστορικού αλλαγών
    Εισάγετε εδώ το όνομα αρχείου " "ιστορικού αλλαγών που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ώστε να το μήνυμα να " "προστεθεί" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "" "Αυτή η φόρμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα χώρο αποθήκευσης CVS για το " "νέο σας έργο" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "&Ετικέτα κυκλοφορίας:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Εισάγετε το όνομα του χώρου αποθήκευσης" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "Το όνομα του χώρου αποθήκευσης CVS πάει εδώ.\n" "Τις περισσότερες φορές απλά χρησιμοποιείτε το όνομα του έργου" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "κατασκευαστής" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Εισάγετε το όνομα του κατασκευαστή" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Μήνυμα:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "Ετικέτα &κατασκευαστή:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "νέο έργο" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Μήνυμα δημιουργίας χώρου αποθήκευσης" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "start" msgstr "αρχή" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Ετικέτα που θα συσχετισθεί με την αρχική κατάσταση" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "Διαδρομή &εξυπηρετητή:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Εισάγετε την βασική τοποθεσία CVS" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:
      \n" "
    • /home/cvsroot or
    • :pserver:me@localhost:/home/cvs
    " msgstr "" "Η βασική τοποθεσία CVS πηγαίνει εδώ, για παράδειγμα:
      \n" "
    • /home/cvsroot or
    • :pserver:me@localhost:/home/cvs
    " #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "Αρχικοποίηση &βασικής τοποθεσίας" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Ελέγξτε αν ορίσατε μια νέα βασική τοποθεσία CVS" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "Επιλογές CVS" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Κοινές ρυθμίσεις" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "&Απομακρυσμένο κέλυφος (μεταβλητή περιβάλλοντος CVS_RSH):" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "ορισμός της μεταβλητής CVS_RSH" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Ορίστε αυτή την επιλογή στο \"ssh\" για να χρησιμοποιήσετε το ssh σαν " "απομακρυσμένο κέλυφος στο CVS. Σημειώστε ότι χρειάζεστε πρόσβαση χωρίς " "κωδικό (δείτε την τεκμηρίωση του ssh για το πώς δημιουργείτε ένα ζεύγος " "δημόσιου/ιδιωτικού κλειδιών) αλλιώς το CVS θα κολλάει επ' αόριστον." #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "&Τοποθεσία εξυπηρετητή CVS:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Κατά την ενημέρωση" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Δημιουργία &νέων καταλόγων (αν υπάρχουν)" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "&Καθαρισμός κενών καταλόγων" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Ενημέρωση και των υποκαταλόγων" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Κατά την υποβολή/αφαίρεση" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "&Αναδρομή" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Κατά τη δημιουργία διαφορών" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Χρήση αυτών των &επιπλέον ρυθμίσεων:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Σχετι&κές γραμμές:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Επιλογή αναθεωρήσεων για εύρεση διαφορών" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Κατασκευή μεταξύ τους διαφοράς" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Τοπικού αντιγράφου και μιας &αναθεώρησης:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&Δύο αναθεωρήσεων/ετικετών:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Αναθεώρηση Α:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "" "Δεύτερη αναθεώρηση για σύγκριση (αφήστε κενό για σύγκριση ως προς τη ΚΕΦΑΛΗ)" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Πρώτη αναθεώρηση για σύγκριση" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Αναθεώρηση Β:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "Τοπικού αντιγράφου και &HEAD" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "&Τοπικού αντιγράφου και BASE" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "Ετικέτα &κλάδου:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&Χώρος αποθήκευσης:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "Ανάκτηση &λίστας" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας χώρου αποθήκευσης" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "&Τοποθεσία χώρου αποθήκευσης:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Δημιουργία αρθρώματος στο χώρο αποθήκευσης" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&Αρχικοποίηση τοπικού χώρου αποθήκευσης..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Σύνδεση στο &χώρο αποθήκευσης..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "Άρ&θρωμα:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "Ετικέτα &κυκλοφορίας:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Πρώτη εισαγωγή" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6 #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "&Έλεγχος Εκδόσεων" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "Υπηρεσία &CVS" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά σε κυκλοφορία/κλάδο/ημερομηνία" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Αναθεώρηση" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "&Πιο πρόσφατο από τον τρέχοντα κλάδο" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "Μια α&ναθεώρηση/ετικέτα/κλάδος:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "Εισάγετε το όνομα κυκλοφορίας εδώ (αφήστε κενό για ΚΕΦΑΛΗ)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Συμπληρώστε το πεδίο με το όνομα της κυκλοφορίας ή του κλάδου (π.χ. " "make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Μια &ημερομηνία:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Συμπληρώστε το πεδίο με μια ημερομηνία (π.χ. 20030204)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Επιπλέον επιλογές" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "" "&Εξαναγκασμός ακόμα και αν το αρχείο έχει τροποποιηθεί τοπικά (επαναφορά)" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Ετικέτες στα αρχεία του χώρου αποθήκευσης CVS" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "&Όνομα ετικέτας/κλάδου:" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "Ετικέτα ως &κλάδος" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Εξαναγκασμός" #: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Μήνυμα καταγραφής" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Καμία ενέργεια" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Προσθήκη μενού subversion στο έργο.\n" "\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εκτός και αν εισάγετε εκτός του \n" "tdevelop, δε θα μπορείτε να εκτελέσετε\n" "οποιαδήποτε λειτουργία subversion." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "&Δημιουργία ενός δέντρου έργου και εισαγωγή νέου έργου στον κορμό, έπειτα " "έλεγχος εξόδου από τον χώρο αποθήκευσης" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Δημιουργία ενός έργου και εισαγωγή του στον χώρο αποθήκευσης\n" "subversion και έλεγχος αυτού ως αντίγραφο εργασίας.\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χώρος αποθήκευσης θα πρέπει να υπάρχει.\n" "π.χ. έχει δημιουργηθεί με την 'svnadmin'" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion " "repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "Παράδειγμα για το url (αν ο χώρος αποθήκευσης του subversion είναι το /home/" "user/subversion):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Χώρος αποθήκευσης:" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Τοποθεσία χώρου αποθήκευσης Subversion.\n" "Ο χώρος αποθήκευσης θα πρέπει να υπάρχει,\n" "π.χ. έχει δημιουργηθεί με την 'svnadmin'" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further " "subdirectories will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Τοποθεσία χώρου αποθήκευσης Subversion. Αυτό θα πρέπει να περιλαμβάνει τον " "υποκατάλογο του έργου μέσα στο χώρο αποθήκευσης. Θα δημιουργηθούν ο " "υποκατάλογος του έργου καθώς και οι υπόλοιποι υποκατάλογοι. \n" "\n" "Έτσι για παράδειγμα δίνοντας http://localhost/svn/projectname θα " "δημιουργηθούν οι παρακάτω κατάλογοι και το έργο θα εισαχθεί στον υποκατάλογο " "κορμού (trunk):\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Διαφορές Subversion" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Νέο έργο Subversion" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Εισαγωγή διεύθυνσης:" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Δημιουργία &τυπικών καταλόγων (ετικέτα/κορμός/κλάδοι/);" #: vcs/subversion/svn_co.ui:24 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Έλεγχος αρχείων αρθρώματος Subversion" #: vcs/subversion/svn_co.ui:43 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή" #: vcs/subversion/svn_co.ui:62 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Έλεγχος αρχείων &από:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:96 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Αναθεώρηση:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "ΚΕΦΑΛΗ" #: vcs/subversion/svn_co.ui:131 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Αυτό το έργο έχει τους τυπικούς καταλόγους &κορμός/κλάδοι/ετικέτες" #: vcs/subversion/svn_co.ui:186 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Τοπικός κατάλογος" #: vcs/subversion/svn_co.ui:205 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "Έλεγ&χος αρχείων στο:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:239 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&Όνομα του νέου δημιουργημένου καταλόγου:" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Διατήρηση κλειδωμάτων" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Αναδρομικά" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Αντίγραφο Subversion" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" "Ορίστε είτε το URL του πλήρους χώρου αποθήκευσης ή την τοπική διαδρομή " "εργασίας" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Αιτήθηκε τοπική διαδρομή" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Αναθεώρηση πηγαίου κώδικα" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Ορισμός με αριθμό:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Ορισμός με λέξη κλειδί:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "ΒΑΣΗ" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "ΕΡΓΑΣΙΑΣ" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Ορισμός με το URL του χώρου αποθήκευσης του αντικειμένου αυτού" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Ορισμός με την τοπική διαδρομή του αντικειμένου αυτού" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Χωρίς εμφάνιση καταγραφών πριν το σημείο διακλάδωσης" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Τέλος αναθεώρησης" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "&Κατά αριθμό αναθεώρησης" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "Κ&ατά ενδεικτικό αναθεώρησης" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Έναρξη αναθεώρησης" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Συγχώνευση Subversion" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Διαδρομή εργασίας προορισμού" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Πηγή 1" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Αριθμός:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Λέξη κλειδί:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "ΥΠΟΒΛΗΘΗΚΕ" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "ΠΡΟΗΓ" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "URL πηγαίου κώδικα ή διαδρομή εργασίας:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Καθορισμός αναθεώρησης ως" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Πηγή 2" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (εξαναγκασμός αφαίρεσης τοπικά τροποποιημένων αρχείων ή αντικειμένων " "χωρίς έκδοση.)" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (Λήψη μόνο ειδοποίηση πλήρους αποτελέσματος\n" " χωρίς την πραγματική τροποποίηση του αντιγράφου εργασίας)" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Εναλλαγή Subversion" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Μη αναδρομικά. (Εναλλαγή μόνο στους άμεσους απογόνους)" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "URL τρέχοντος χώρου αποθήκευσης" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Αντίγραφο εργασίας για εναλλαγή" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Λειτουργία εργασίας" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "εναλλαγή svn" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "εναλλαγή svn --relocation" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Νέο URL προορισμού" #: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "Έμπιστο πιστοποιητικό SSL" #, fuzzy #~ msgid "A KDE 4 Application" #~ msgstr "Μία εφαρμογή του TDE 4" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n" #~ "Please select a different directory." #~ msgstr "" #~ "Αυτός δε φαίνεται να είναι ένας έγκυρος κατάλογος ενσωμάτωσης Qt4.\n" #~ "Παρακαλώ επιλέξτε έναν διαφορετικό κατάλογο." #~ msgid "Qt4 Libraries" #~ msgstr "Βιβλιοθήκες Qt4" #~ msgid "Gui" #~ msgstr "Gui" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Network" #~ msgid "QtUiTools" #~ msgstr "QtUiTools" #~ msgid "SVG" #~ msgstr "SVG" #~ msgid "QtTest" #~ msgstr "QtTest" #~ msgid "Qt3 Support" #~ msgstr "Υποστήριξη Qt3" #~ msgid "QDBus (Qt4.2)" #~ msgstr "QDBus (Qt4.2)" #~ msgid "QtAssistant" #~ msgstr "QtAssistant" #~ msgid "QtScript (Qt4.3)" #~ msgstr "QtScript (Qt4.3)" #, fuzzy #~ msgid "QtWebKit (Qt4.4)" #~ msgstr "QtScript (Qt4.3)" #, fuzzy #~ msgid "QtHelp (Qt4.4)" #~ msgstr "QtScript (Qt4.3)" #, fuzzy #~ msgid "Choose a new background color" #~ msgstr "Χρήση ενός χρώματος περιθωρίου" #, fuzzy #~ msgid "Choose a new foreground color" #~ msgstr "Χρήση ενός χρώματος περιθωρίου" #, fuzzy #~ msgid "Set the project age (in days)" #~ msgstr "Χρήση του αρχείου εικόνας έργου για τις εικόνες" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all." #~ msgstr "" #~ "

    Αυτό είναι απλά ένα %{APPNAMELC}. Δεν κάνει τίποτα ενδιαφέρον." #~ msgid "Qt 4" #~ msgstr "Qt 4" #~ msgid "" #~ "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and " #~ "re-opened.)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση έκδοσης Qt 4 (Αν αυτό τροποποιηθεί απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα " #~ "ξανά του έργου.)" #~ msgid "" #~ "Select this if your project is using Qt version 4.x.
    When this is " #~ "changed the project needs to be closed and re-opened." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί έκδοση Qt 4.x.
    Αν αυτό " #~ "τροποποιηθεί απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα ξανά του έργου." #~ msgid "Qt &4 style (#include )" #~ msgstr "Στυλ Qt &4 (#include )" #~ msgid "" #~ "Select this if your project is using include style as known from Qt " #~ "version 4.x." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί στυλ ενσωμάτωσης όπως αυτό της " #~ "έκδοσης Qt 4.x." #~ msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" #~ msgstr "Επιπλέον διαδρομές πρόσθετων για το σχεδιαστή Qt4:" #~ msgid "Change Plugin Paths" #~ msgstr "Τροποποίηση διαδρομών πρόσθετων" #~ msgid "" #~ "Qt4 include directories:\n" #~ "Only the selected entry will be used" #~ msgstr "" #~ "Κατάλογοι ενσωμάτωσης Qt4:\n" #~ "Θα χρησιμοποιηθεί μόνο η επιλεγμένη καταχώρηση" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial " #~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech." #~ msgstr "" #~ "Έτοιμο - Αυτή είναι μια μη εμπορική έκδοση του Qt - Για εμπορικές " #~ "χρήσεις, χρησιμοποιήστε το μενού βοήθειας για εγγραφή στην Trolltech." #, fuzzy #~ msgid "Register TQt" #~ msgstr "Εγγραφή Qt" #, fuzzy #~ msgid "&Register TQt..." #~ msgstr "&Εγγραφή Qt..." #~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" #~ msgstr "" #~ "Ανοίγει έναν περιηγητή ιστού στη φόρμα χρήσης του Qt στη σελίδα www." #~ "trolltech.com" #~ msgid "Register with Trolltech" #~ msgstr "Εγγραφή στην Trolltech" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "&Συνέχεια" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Προειδοποιήσεις" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Αφαίρεση" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Επαναφόρτωση δέντρου" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ν&αι" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "#" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Αποθήκευση όλων" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Ακύρωση" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Ακύρωση" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Μετακίνηση" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Διαγραφή γραμμής" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Αναίρεσ&η: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Επανα&φορά: %1" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Βοήθεια κώδικα" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Εργαλεία" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Αναίρεσ&η: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Επανα&φορά: %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Α&ποκοπή" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Αντιγραφή όλων" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Π&ροσθήκη / Αντιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Επικόλληση μενού" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Επικόλληση μενού" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Επιλογή όλ&ων" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Επεξεργασία..." #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Αναζήτηση" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Αντικατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&Αντικατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Αρχεία:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Αρχεία:" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Άνοιγμα με..." #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κ&λείσιμο" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Κ&λείσιμο" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Αποθήκευση ως..." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Αποθήκευση όλων" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Περιεχόμενο" #, fuzzy #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Περιεχόμενο" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Σχετικά με την Qt" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "Σχετικά με την Qt" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Προσθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr " Πλάγια" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "&Γραμματοσειρά" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "Ε&ντάξει" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Σελίδα 1" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Αρχεία:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "Κάποιο URL" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Διακοπή" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&Προκαθορισμένο:" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλματα" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Αρχή" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργαστής" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ε&ντάξει" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Γραφείο" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Διάφοροι προορισμοί" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "πλάτος" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "ύψος" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Αφαίρεση" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" #, fuzzy #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης" #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Ενημέρωση" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Επιλογές" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Γραμμή εργαλείων Αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Επιλογές" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Προβολέας" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Προβολέας" #~ msgid "Error compiling the regular expression." #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης."