# translation of umbrello.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibragimov , 2004. # Marina Kolucheva , 2004. # Roger V Kovacs, , 2004. # Akmal Vatanshoev , 2004. # Victor Ibragimov , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-12 23:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:21+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik " "Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * " "http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, " "Евгения Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар " "Ватаншоев, Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, " "Зарина Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Номи фаъолиятро гузоред" #: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 #: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Номи фаъолияти навро гузоред:" #: aligntoolbar.cpp:40 msgid "Align Left" msgstr "Ба канори чап рост намоед" #: aligntoolbar.cpp:41 msgid "Align Right" msgstr "Ба канори рост рост намоед" #: aligntoolbar.cpp:42 msgid "Align Top" msgstr "Ба канори боло рост намоед" #: aligntoolbar.cpp:43 msgid "Align Bottom" msgstr "Ба канори поёни рост намоед" #: aligntoolbar.cpp:44 #, fuzzy msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Рост намудан ба таври амудӣ (дар байни киёниҳо)" #: aligntoolbar.cpp:45 #, fuzzy msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Рост намудан ба таври уфуқӣ (дар байни киёниҳо)" #: aligntoolbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Рост намудан ба таври амудӣ (дар байни киёниҳо)" #: aligntoolbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Рост намудан ба таври уфуқӣ (дар байни киёниҳо)" #: aligntoolbar.cpp:383 msgid "" "For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. " "You can not align associations." msgstr "" "Рост намоиро метавонед камаш ба бо ду объект иҷро намоед, масалан синфҳо ва " "ё актёр.Барои иттиҳодҳо росткунӣ номумкин аст." #: association.cpp:84 msgid "Generalization" msgstr "Ҷамъбаст" #: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 msgid "Aggregation" msgstr "Агрегировандан" #: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 msgid "Dependency" msgstr "Вобастагӣ" #: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 msgid "Association" msgstr "Иттиҳод" #: association.cpp:88 msgid "Self Association" msgstr "Худиттиҳод" #: association.cpp:89 msgid "Collaboration Message" msgstr "Хабар додани кооператсия" #: association.cpp:90 msgid "Sequence Message" msgstr "Ахборот ба таври синхронӣ" #: association.cpp:91 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Худахбороти кооперативӣ" #: association.cpp:92 msgid "Sequence Self Message" msgstr "Худахбороти пайдарпаӣ" #: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 msgid "Containment" msgstr "Гунҷоиш" #: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 msgid "Composition" msgstr "Таркиббандӣ" #: association.cpp:95 msgid "Realization" msgstr "Иҷрокунӣ" #: association.cpp:96 msgid "Uni Association" msgstr "Уни-иртибот" #: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 msgid "Anchor" msgstr "Истинод кардан" #: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 msgid "State Transition" msgstr "Гузариши вазъият" #: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 #: worktoolbar.cpp:286 msgid "Activity" msgstr "Фаъолият" #: associationwidget.cpp:2328 msgid "Multiplicity" msgstr "Бисёрӣ" #: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Бисёриро гузоред:" #: associationwidget.cpp:2346 msgid "Association Name" msgstr "Номи иттиҳод" #: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 msgid "Enter association name:" msgstr "Номи иттиҳодро гузоред:" #: associationwidget.cpp:2366 msgid "Role Name" msgstr "Номи нақш" #: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 msgid "Enter role name:" msgstr "Номи нақшро гузоред:" #: classifier.cpp:201 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You can not " "add it again." msgstr "Амалиёт бо ҳамин ном ва рақами ҷузъбандӣ аллакай мавҷуд дорад." #: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 #: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 msgid "That is an invalid name." msgstr "Номи нодуруст." #: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 #: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 #: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 msgid "Invalid Name" msgstr "Номи нодуруст" #: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 #: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 msgid "That name is already being used." msgstr "Ном аллакай истифода шуда истодааст." #: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 #: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Ном аллакай истифода шуда истодааст" #: clipboard/umlclipboard.cpp:687 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Яке аз камаҳамиятарин қалам дар забонак гузошта нахоҳад шуд, чунки ба ҳамин " "монанд қалам аллакай мавҷуд дорад. Вале дигар қаламҳо аллакай гузошта " "шудаанд." #: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 msgid "Paste Error" msgstr "Часпондани хато" #: codegenerator.cpp:473 msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Файли %1 барои сабт намудан кушода нашуд.Боварӣ ҳосил намоед, ки файл мавҷуд " "дорад ва ба ин шумо ҳуқуқҳои муаян доред." #: codegenerator.cpp:473 msgid "Cannot Open File" msgstr "Файлро натавонистам кушод" #: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Натавонистам каталогро бунёд созам:\n" #: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Ҳуқуқи имконоти худро тафтиш намоед" #: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Натавонистам каталог бунёд созам" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 msgid "General Options" msgstr "Параметрҳои ҳамагӣ" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "Покат барои фазои ном мебошад" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 msgid "Virtual destructors" msgstr "Деструктураҳои виртуали" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Ҳосил кардани конструкторҳои холи" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Ҳосил кардани роҳи метод ба хусусиятҳо" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Operations are inline" msgstr "Операсияи дар дарун сохташуда" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 msgid "Accessors are inline" msgstr "Роҳи методҳо ба хусусиятҳои дар дарун сохташуда" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 #, fuzzy msgid "Accessors are public" msgstr "Роҳи методҳо ба хусусиятҳои дар дарун сохташуда" #: codeimport/classimport.cpp:34 #, fuzzy msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Порид намудани файл: %1" #: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 #: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 #: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 #: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 #: umlviewimageexporterall.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "Таёр." #: codeimport/import_utils.cpp:181 msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" msgstr "" #: codeimport/import_utils.cpp:182 msgid "C++ Import Requests Your Help" msgstr "" #: codeimport/import_utils.cpp:183 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "фосилаи номҳо чашмдошт карда шуд" #: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/codegenerationwizardbase.ui:249 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:91 dialogs/diagramprintpage.cpp:198 #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 listpopupmenu.cpp:609 worktoolbar.cpp:262 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Синф" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Хатогии дохила" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Хатогии синтаксии пеш аз '%1'" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Хатогии муҳокимаи грамматикӣ пеш аз '%1'" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 msgid "" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 msgid "expression expected" msgstr "ифода чашмдошт карда мешавад" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Хатогӣ дар эълони синтаксис" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 msgid "} expected" msgstr "} чашмдошт карда шуд" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 msgid "namespace expected" msgstr "фосилаи номҳо чашмдошт карда шуд" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 msgid "{ expected" msgstr "фосилаи номҳо чашмдошт карда шуд" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 msgid "Namespace name expected" msgstr "Номи фосилаи номҳо чашмдошт карда мешавад" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Шакли мушаххаскунанда барои эълон лозим" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 msgid "expected a declaration" msgstr "эълон чашмдошт карда мешавад" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 msgid "Constant expression expected" msgstr "Ифодаи собит чашмдошт карда мешавад" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 msgid "')' expected" msgstr "')' чашмдошт карда мешавад" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 msgid "} missing" msgstr "} ғоиб карда шудааст" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 msgid "Member initializers expected" msgstr "Аъзоҳои инисиализаторҳо чашмдошт карда шудаанд" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Мушаххаскунандаи базаи синфӣ чашмдошт карда шудааст" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Таркиби инисиализатсиякунонӣ чашмдошт карда мешавад" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 msgid "Identifier expected" msgstr "Шиносаи чашмдошт карда мешавад" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 msgid "Type id expected" msgstr "Шиносаи шакл чашмдошт карда мешавад" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 msgid "Class name expected" msgstr "Номи синф чашмдошт карда мешавад" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 msgid "condition expected" msgstr "ифодаи ҳолат чашмдор карда мешавад" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 msgid "statement expected" msgstr "ифода чашмдошт карда мешавад" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 msgid "for initialization expected" msgstr "чашмдошти инисиализатсиа барои" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 msgid "catch expected" msgstr "чашмдошти catch" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 msgid "Initial activity" msgstr "Фаъолияти аввалин" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 msgid "End activity" msgstr "Охири фаъолият" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 msgid "Branch/Merge" msgstr "Шоха/Боҳампайвастан" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 msgid "Fork/Join" msgstr "Фокро/Пайвастан" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 #: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 #: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:50 #: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/statedialog.cpp:88 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:70 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 msgid "General Properties" msgstr "Хусусиятҳои умумӣ" #: dialogs/activitydialog.cpp:82 msgid "Activity type:" msgstr "Шакли фаъолият:" #: dialogs/activitydialog.cpp:87 msgid "Activity name:" msgstr "Ному насаби фаъолият:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:36 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:196 #: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 #: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 #: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 #: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:388 dialogs/notedialog.cpp:29 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:100 dialogs/statedialog.cpp:104 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:88 docwindow.cpp:33 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Ҳуҷҷатнома" #: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 #: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 #: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 msgid "Font Settings" msgstr "Мизрубҳои навиштаҷот" #: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 #: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 #: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 #: listpopupmenu.cpp:750 msgid "Color" msgstr "Ранг" #: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 #: dialogs/classpropdlg.cpp:125 msgid "Widget Colors" msgstr "Рангҳои васеъкунӣ" #: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 msgid "Activities" msgstr "Фаъолиятҳо" #: dialogs/activitypage.cpp:72 msgid "New Activity..." msgstr "Фаъолияти нав..." #: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "Номро аз сари нав гузоштан" #: dialogs/activitypage.cpp:134 msgid "New Activity" msgstr "Фаъолияти нав" #: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 #: umlview.cpp:2547 msgid "new activity" msgstr "фаъолияти нав" #: dialogs/activitypage.cpp:153 msgid "Rename Activity" msgstr "Фаъолиятро номгузории дубора кунед" #: dialogs/activitypage.cpp:153 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Номи нави фаъолиятро гузоред:" #: dialogs/assocgenpage.cpp:67 dialogs/diagrampropertiespage.ui:61 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ном:" #: dialogs/assocgenpage.cpp:80 msgid "Type:" msgstr "Намуд:" #: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 msgid "Associations" msgstr "Ширкатҳо" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 msgid "Association Properties" msgstr "Хусусияти ҷамъиятӣ" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 #: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 #: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 msgid "General Settings" msgstr "Дурусткуниҳои умумӣ" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 msgid "Roles" msgstr "Нақшҳо" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 msgid "Role Settings" msgstr "Намои нақшҳо" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 msgid "Association font" msgstr "Ҳуруфи ҷамъиятӣ" #: dialogs/assocrolepage.cpp:50 msgid "Role A Properties" msgstr "Хусусияти нақши А" #: dialogs/assocrolepage.cpp:51 msgid "Role B Properties" msgstr "Хусусияти нақши В" #: dialogs/assocrolepage.cpp:68 msgid "Role A Visibility" msgstr "Дидашавандаи нақши А" #: dialogs/assocrolepage.cpp:69 msgid "Role B Visibility" msgstr "Дидашавандаи нақши В" #: dialogs/assocrolepage.cpp:70 msgid "Role A Changeability" msgstr "Имкони тағир додани нақши А" #: dialogs/assocrolepage.cpp:71 msgid "Role B Changeability" msgstr "Имкони тағир додани нақши В" #: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Rolename:" msgstr "Номи нақш:" #: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Multiplicity:" msgstr "Бисёрӣ:" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:154 #: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 #: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Умумӣ" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:188 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:159 #: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 #: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Ғайрирасми" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:193 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:164 #: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 #: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Муҳофиз карда шуда" #: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Implementation" msgstr "Ҳуҷҷатнома" #: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Changeable" msgstr "Имконоти тағирпазирӣ" #: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Frozen" msgstr "Не" #: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Add only" msgstr "Фақат барои илова намудан" #: dialogs/classgenpage.cpp:50 msgid "Class &name:" msgstr "Номи &синф:" #: dialogs/classgenpage.cpp:52 msgid "Actor &name:" msgstr "Номи &иштироккунанда:" #: dialogs/classgenpage.cpp:54 msgid "Package &name:" msgstr "Номи &пакет:" #: dialogs/classgenpage.cpp:56 msgid "Use case &name:" msgstr "Истифодаи номи &назир:" #: dialogs/classgenpage.cpp:58 msgid "Interface &name:" msgstr "Номи &интерфейс:" #: dialogs/classgenpage.cpp:60 msgid "Component &name:" msgstr "Номи &қисмат:" #: dialogs/classgenpage.cpp:62 msgid "Artifact &name:" msgstr "Номи &артифакт:" #: dialogs/classgenpage.cpp:64 msgid "Enum &name:" msgstr "Номи &шакли гузашташуда:" #: dialogs/classgenpage.cpp:66 msgid "Datatype &name:" msgstr "Номи &намуди маълумот:" #: dialogs/classgenpage.cpp:68 #, fuzzy msgid "Entity &name:" msgstr "Номи &шакли гузашташуда:" #: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 msgid "&Stereotype name:" msgstr "&Номи қолаби чоп:" #: dialogs/classgenpage.cpp:107 msgid "&Package name:" msgstr "&Номи пакет:" #: dialogs/classgenpage.cpp:121 msgid "A&bstract class" msgstr "Си&нфи мавҳум" #: dialogs/classgenpage.cpp:123 #, fuzzy msgid "A&bstract use case" msgstr "Си&нфи мавҳум" #: dialogs/classgenpage.cpp:131 msgid "&Executable" msgstr "&Файли фармондиҳӣ" #: dialogs/classgenpage.cpp:138 msgid "Draw As" msgstr "Нақшакашӣ мисли" #: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 msgid "&Default" msgstr "&Пешфарз" #: dialogs/classgenpage.cpp:149 msgid "&Library" msgstr "&Китобхона" #: dialogs/classgenpage.cpp:152 msgid "&Table" msgstr "&Ҷадвал" #: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: listpopupmenu.cpp:678 msgid "Visibility" msgstr "Намоёнӣ" #: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 msgid "P&ublic" msgstr "Ош&кор" #: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 msgid "P&rivate" msgstr "А&сосӣ" #: dialogs/classgenpage.cpp:182 msgid "Pro&tected" msgstr "&Мудофиакардашуда" #: dialogs/classgenpage.cpp:186 #, fuzzy msgid "Imple&mentation" msgstr "&Ҳуҷҷатнома" #: dialogs/classgenpage.cpp:256 msgid "Class name:" msgstr "Номи синф:" #: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 msgid "Instance name:" msgstr "Номи нусхагӣ:" #: dialogs/classgenpage.cpp:272 msgid "Draw as actor" msgstr "Рассомӣ кардан ҳамчун рӯи коркунанда " #: dialogs/classgenpage.cpp:277 msgid "Multiple instance" msgstr "Якчанд нусха намудан" #: dialogs/classgenpage.cpp:284 msgid "Show destruction" msgstr "Намоиш додани харобкунанда" #: dialogs/classgenpage.cpp:322 msgid "Component name:" msgstr "Қисмати ном:" #: dialogs/classgenpage.cpp:324 msgid "Node name:" msgstr "Номи гиреҳ:" #: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 msgid "Stereotype name:" msgstr "Номи қолаби чоп:" #: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 #: dialogs/classgenpage.cpp:456 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Ин ном аллакай истифода шуда буд\n" "Вай партофтагӣ мебошад." #: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 #: dialogs/classgenpage.cpp:457 msgid "Name is Not Unique" msgstr "Ном аллакай мавҷуд дорад" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 #: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 msgid "Attributes" msgstr "Атрибутҳо" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "&Атрибут бунёд кардан..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 #: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 msgid "Operations" msgstr "Амалиётҳо" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 msgid "N&ew Operation..." msgstr "А&малиёти нав..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 msgid "Templates" msgstr "Қолибҳо" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 msgid "N&ew Template..." msgstr "&Қолиби нав..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 msgid "Enum Literals" msgstr "Константаҳои гузаронидашуда" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "&Константаи гузаронидашударо илова кардан..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "Entity Attributes" msgstr "Атрибутҳо" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 #, fuzzy msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "&Атрибут бунёд кардан..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 #: uml.cpp:273 msgid "&Properties" msgstr "&Хусусиятҳо" #: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 #: listpopupmenu.cpp:699 msgid "Show" msgstr "Тасвир намудан" #: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 msgid "Operatio&ns" msgstr "&Амалиётҳо" #: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 msgid "&Visibility" msgstr "&Дидашаванда" #: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 msgid "O&peration signature" msgstr "Рақами ҷузъбан&дии амалиёт" #: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 msgid "Pac&kage" msgstr "&Пакет" #: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 msgid "Att&ributes" msgstr "&Артрибутҳо" #: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 msgid "Stereot&ype" msgstr "&Қолаби чоп" #: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Рақами ҷузъ&бандии артрибут" #: dialogs/classoptionspage.cpp:108 msgid "Draw as circle" msgstr "Расм кашидан ҳамчун марказнок" #: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "Display" msgstr "Тасвир кардан" #: dialogs/classpropdlg.cpp:118 msgid "Display Options" msgstr "Намоиши интихобҳо" #: dialogs/classpropdlg.cpp:179 msgid "Attribute Settings" msgstr "Танзимотҳои аттрибут" #: dialogs/classpropdlg.cpp:187 msgid "Operation Settings" msgstr "Танзимотҳои амалиёт" #: dialogs/classpropdlg.cpp:195 msgid "Templates Settings" msgstr "Танзимотҳо қолибҳо" #: dialogs/classpropdlg.cpp:202 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Шакли константаҳои гузаронидашуда" #: dialogs/classpropdlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Танзимотҳои аттрибут" #: dialogs/classpropdlg.cpp:216 msgid "Contents Settings" msgstr "Танзимотҳои мундариҷа" #: dialogs/classpropdlg.cpp:222 msgid "Class Associations" msgstr "Ширкатҳои синфӣ" #: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 msgid "new_class" msgstr "синфи_нав" #: dialogs/classwizard.cpp:54 msgid "New Class" msgstr "Синфи нав" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Attributes" msgstr "Аттрибутҳои синфӣ" #: dialogs/classwizard.cpp:63 msgid "Class Operations" msgstr "Амалиётҳои синфӣ" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:24 dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 #, no-c-format msgid "Code Generation Options" msgstr "Параметрҳои генерацияҳои код" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 msgid "&Generate" msgstr "&Генерирондан" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 msgid "Finish" msgstr "Ба охир расид" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 msgid "Code Generated" msgstr "Код генерирондашуда" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 msgid "Not Generated" msgstr "Ногенерирондашуда" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Ҳоло гененерирондашудаги нест" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 #, fuzzy msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "Луғати %1 дар мавҷуд нест. Мехоҳед ки ӯро эҷод кунед?" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 #, fuzzy msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "Луғати охирин дар мавҷуд нест" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Натавонистам каталог бунёд созам" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "&Файлро пешниҳод накунед" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "Луғатро эҷод карда натавонист.\n" "Бовари ҳосил кунед ки, шумо тамоми навишти ҳуқуқиро дар луғатаи модариаш " "дошта бошед." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 #, fuzzy msgid "Error Creating Folder" msgstr "Хатоги дар эҷод кардани луғат" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 #, fuzzy msgid "Please select a valid folder." msgstr "Лутфан номи луғатро интихоб кунед." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "Каталоги хуруҷӣ мавҷуд аст,аммо дар навмуди навишта нест.\n" "Лутфан махсусияшро гузоред ё ин ки каталоги дигарро интихоб кунед." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 #, fuzzy msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Хатогии сабт дар рӯйхати охирин" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 #, fuzzy msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 рӯйхат хисобида намешавад." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 #, fuzzy msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "рӯйхати имконпазирро интихоб кунед" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/codeviewerdialogbase.ui:21 #: dialogs/settingsdlg.cpp:301 #, no-c-format msgid "Code Viewer" msgstr "Аз назар гузарондани код" #: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Параметрҳои имконпазир мавҷуд надорад.

" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 msgid "&Diagrams" msgstr "&Диаграммаҳо " #: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Филтр" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 msgid "&Current diagram" msgstr "&Диаграммаи ҷоришаванда" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 msgid "&All diagrams" msgstr "&Ҳамаи диаграммаҳо" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 msgid "&Select diagrams" msgstr "&Ҷудо намудани диаграммаҳо" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 msgid "&Type of diagram" msgstr "&Намуди диаграммаҳо" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 msgid "Selection" msgstr "Ҷудокунӣ" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 #: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 msgid "Use Case" msgstr "Собиқа" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 msgid "Collaboration" msgstr "Кооператсия" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 msgid "Sequence" msgstr "Пайдарпаӣ" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 #: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 msgid "State" msgstr "Вазъият" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 #: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 msgid "Component" msgstr "Қисмат" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 #, fuzzy msgid "Deployment" msgstr "Андеша аз тарафи кушоиш" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 msgid "kde-uml-Diagram" msgstr "kde-uml-Диаграмма" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 msgid "No diagrams selected." msgstr "Диаграммаҳои интихоб карда шуда мавҷуд надорад." #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "" #: dialogs/notedialog.cpp:25 msgid "Note Documentation" msgstr "Аз назар гузаронидани ҳуҷҷатҳо" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Охирини парванда аллакай мавҷуд аст" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Парвандаи %1 аллакай дар %2 мавҷуд аст.\n" "\n" "Шумо метавонед ки парвандаро алиш кунед,парвандаро нигоҳ доред бо номи дигар," "ё ин ки ин парвандаро тамоман нагенериронед." #: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Ба ҳамаи файлҳои гузашта гузаред" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 msgid "&Overwrite" msgstr "&Иваз кардан" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Ҳамин гуна номи файлро пешниҳод кунед" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "&Файлро пешниҳод накунед" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 msgid "Parameter Properties" msgstr "Хусусиятҳои параметр" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 msgid "&Type:" msgstr "&Намуд:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 msgid "&Name:" msgstr "&Ном:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 msgid "&Initial value:" msgstr "&Маънои аввалин:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 msgid "Passing Direction" msgstr "" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" #: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 msgid "Contained Items" msgstr "Мавзӯи нуқтаҳо" #: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 msgid "Select Operation" msgstr "Амалро интихоб намоед" #: dialogs/selectopdlg.cpp:43 msgid "Sequence number:" msgstr "Рақами пайравикунанда:" #: dialogs/selectopdlg.cpp:46 msgid "Class operation:" msgstr "Амалиёти синфӣ:" #: dialogs/selectopdlg.cpp:54 msgid "Custom operation:" msgstr "Дигар амал:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:30 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Мизроб сохтани Umbrello" #: dialogs/settingsdlg.cpp:47 msgid "User Interface" msgstr "Интерфейс" #: dialogs/settingsdlg.cpp:47 msgid "User Interface Settings" msgstr "Интерфейси истифодабаранда" #: dialogs/settingsdlg.cpp:54 msgid "Line color:" msgstr "Ранги сатр:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:60 msgid "D&efault Color" msgstr "&Ранги элом нагашта шуда" #: dialogs/settingsdlg.cpp:63 msgid "Fill color:" msgstr "Рангро рехта пур кардан:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:69 msgid "De&fault Color" msgstr "Ран&ги элом нагашта шуда" #: dialogs/settingsdlg.cpp:73 msgid "Line width:" msgstr "Васеъгии сатр:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:81 msgid "D&efault Width" msgstr "&Васеъгии элом нагашта шуда" #: dialogs/settingsdlg.cpp:86 msgid "&Use fill color" msgstr "&Истифода намудани пуркунанда" #: dialogs/settingsdlg.cpp:108 msgid "Enable undo" msgstr "Пахш намудани амалиёти сабт барои бекор кардан" #: dialogs/settingsdlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "диаграммаи молу мулк" #: dialogs/settingsdlg.cpp:116 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Use angular association lines" msgstr "Маҳали дидашавандагии хатҳои иттиҳодро нобаён мебошад:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:126 msgid "Autosave" msgstr "Автонигоҳдорӣ" #: dialogs/settingsdlg.cpp:132 msgid "E&nable autosave" msgstr "&Пахш намудани автонигоҳдорӣ" #: dialogs/settingsdlg.cpp:136 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Фосилаи автонигоҳдорӣ, дар як дақиқа:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:146 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Васеъкунии автонигоҳдорӣ:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:148 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you've already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:158 msgid "Startup" msgstr "Сар додан" #: dialogs/settingsdlg.cpp:164 msgid "Sta&rtup logo" msgstr "&Логотип" #: dialogs/settingsdlg.cpp:168 msgid "&Tip of the day" msgstr "&Маслиҳати рӯз" #: dialogs/settingsdlg.cpp:172 msgid "&Load last project" msgstr "&Пурборкунии лоиҳаи охирин" #: dialogs/settingsdlg.cpp:176 msgid "Start new project with:" msgstr "Оғоз намудани лоиҳаи нав бо:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:183 msgid "No Diagram" msgstr "Бе диаграмма" #: dialogs/settingsdlg.cpp:183 msgid "Class Diagram" msgstr "Синфи диаграмма" #: dialogs/settingsdlg.cpp:184 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Собиқаҳои диаграмма" #: dialogs/settingsdlg.cpp:184 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Диаграммаҳои пайдарпаӣ" #: dialogs/settingsdlg.cpp:185 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Корпоратсияи даиграмма" #: dialogs/settingsdlg.cpp:185 msgid "State Diagram" msgstr "Вазъияти диаграмма" #: dialogs/settingsdlg.cpp:186 msgid "Activity Diagram" msgstr "Фаъолияти диаграмма" #: dialogs/settingsdlg.cpp:186 msgid "Component Diagram" msgstr "Қисмати диаграмма" #: dialogs/settingsdlg.cpp:187 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Кушоиши диаграмма" #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 msgid "Class Settings" msgstr "Параметрҳои синф" #: dialogs/settingsdlg.cpp:217 msgid "Show &visibility" msgstr "Намоиш додани дидаша&ванда" #: dialogs/settingsdlg.cpp:221 msgid "Show attributes" msgstr "Намоиш додани атрибутҳо" #: dialogs/settingsdlg.cpp:225 msgid "Show operations" msgstr "Намоиш додани амалиётҳо" #: dialogs/settingsdlg.cpp:229 msgid "Show stereot&ype" msgstr "Намоиши &қолаби чоп кардан" #: dialogs/settingsdlg.cpp:233 msgid "Show attribute signature" msgstr "Намоиши додани рақами ҷузъбандии артрибут" #: dialogs/settingsdlg.cpp:238 msgid "Show package" msgstr "Намоиши пакет" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:146 dialogs/settingsdlg.cpp:242 #, no-c-format msgid "Show operation signature" msgstr "Намоиш додани амалҳои рақами ҷузъбандӣ" #: dialogs/settingsdlg.cpp:247 msgid "Starting Scope" msgstr "Минтақаи аввали дидашаванда" #: dialogs/settingsdlg.cpp:252 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Минтақаи дидашавандаи атрибутҳои элом нагашта шуда:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:255 msgid "Default operation scope:" msgstr "Минтақаи дидашавандаи амалҳои элом нагашта шуда:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:294 msgid "Code Generation" msgstr "Генератсияи код" #: dialogs/settingsdlg.cpp:294 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Генератсияи код" #: dialogs/settingsdlg.cpp:301 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Аз назар гузарондани код" #: dialogs/statedialog.cpp:85 msgid "Initial state" msgstr "Вазъияти аввал" #: dialogs/statedialog.cpp:85 msgid "End state" msgstr "Вазъияи охирин" #: dialogs/statedialog.cpp:96 msgid "State type:" msgstr "Навъи ҳолат:" #: dialogs/statedialog.cpp:101 msgid "State name:" msgstr "Номи ҳолат:" #: dialogs/statedialog.cpp:130 msgid "Widget Color" msgstr "Ранги васеъкунӣ" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 msgid "Attribute Properties" msgstr "Хусусиятҳои аттрибут" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "&Минтақаӣ биноии классификатор (\"static\")" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 msgid "&Public" msgstr "&Ошкор" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 msgid "Prot&ected" msgstr "&Мудофиакардашуда" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "I&mplementation" msgstr "&Ҳуҷҷатнома" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Шумо номи хусусияти нодурутро гузоштед." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Номи аттрибут нодуруст" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" "Номи хусусияте ки шумо интихоб кардед дар амалиёт аллакай истифодашудааст." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Номи аттрибут ягона нест" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Хусусиятҳои аттрибут" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Default value:" msgstr "&Пешфарз" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 msgid "Length/Values:" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 msgid "&Auto increment" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 msgid "Allow &null" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "Атрибутҳо" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 msgid "Indexing" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "&Нав" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Primary" msgstr "&Китобхона" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 msgid "&Index" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 msgid "&Unique" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Шумо номи хусусияти нодурутро гузоштед." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Номи аттрибут нодуруст" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Номи хусусияте ки шумо интихоб кардед дар амалиёт аллакай истифодашудааст." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Номи аттрибут ягона нест" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 msgid "Operation Properties" msgstr "Хусусиятҳои амалиёт" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 msgid "&Abstract operation" msgstr "&Амалиёти мавҳум" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 msgid "Parameters" msgstr "Параметрҳо" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "Па&раметри нав..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Шумо номи параметри нодурустро гузоштед." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Номи параметр нодуруст" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Норми параметре ки шумо интихоб кардед\n" "дар ин амалиёт аллакай истифодашудааст." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Номи параметр ягона нест" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Номи параметре ки шумо гузоштед аллакай дар амалиёт истифодашудааст." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Шумо номи амалиёти беэтиборро гузоштед." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Номи амалиёт нодуруст" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Амалиёт бо сигнатураи ҳамин гуна аллакай дар %1мавҷуд аст.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Номи дигарро интихоб кунед ё ин ки матни параметрро." #: dialogs/umlroledialog.cpp:25 dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Role Properties" msgstr "Хусусиятҳои нақш" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 msgid "Template Properties" msgstr "Хусусияти қолиб" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Номи нодурусти қолиб." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Номи нодурусти қолиб" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "Номи параметре ки шумо гузоштед аллакай дар амалиёт истифодашудааст." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Номи параметр ягона нест" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "Classes Display Options" msgstr "Параметрҳои тасвир кардани синфҳо" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 msgid "Diagram Colors" msgstr "Рангҳои диаграмма" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Номи воридшуда нодуруст аст." #: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Ин хел ном аллакай вуҷуд дорад." #: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 msgid "Name Not Unique" msgstr "Ном якхела нест" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 msgid "&Line:" msgstr "&Сатр:" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 msgid "&Fill:" msgstr "&Ранг кардан:" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 msgid "D&efault" msgstr "&Зикр нашуда" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 msgid "&Use fill" msgstr "&Рангкунӣ" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 #, fuzzy msgid "Exporting all views..." msgstr "Захира кардан мисли тасвир..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 #: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 #: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 #: umlviewimageexportermodel.cpp:158 #, c-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Ҳангоми нигоҳдории файл хатогӣ рӯй дода шуд: %1" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 #: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 #: umllistview.cpp:385 msgid "Save Error" msgstr "Нигоҳдории нодуруст" #: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Муаллифи Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:47 #, fuzzy msgid "File to transform" msgstr "Файлро кушоед" #: docgenerators/main.cpp:48 msgid "The XSLT file to use" msgstr "" #: docgenerators/main.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2004 Гурӯҳи истихроҷкунандаҳои Umbrello " #: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Муаллифи Umbrello" #: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 #: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 msgid "Name" msgstr "Ном" #: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 #: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 msgid "Enter name:" msgstr "Номро ворид созед:" #: floatingtextwidget.cpp:112 msgid "Enter operation name:" msgstr "Номи амалиётро ворид кунед:" #: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 msgid "Enter new text:" msgstr "Матни навро ворид кунед:" #: floatingtextwidget.cpp:175 msgid "ERROR" msgstr "ХАТОГӢ" #: floatingtextwidget.cpp:264 msgid "Change Text" msgstr "Дигар кардани матн" #: folder.cpp:289 #, fuzzy msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Файли %1 мавҷуд надорад." #: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 #: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 msgid "Load Error" msgstr "Пурборкунии нодуруст" #: folder.cpp:293 #, fuzzy msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Файли %1 зарар расонда шуд." #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Change Font..." msgstr "Дигаргун кардани ҳарф..." #: listpopupmenu.cpp:233 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Бекор кардани маҳалҳои ҷудошуда" #: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718 msgid "Draw as Circle" msgstr "Кашидан мисли доира" #: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720 #, fuzzy msgid "Change into Class" msgstr "Тағйири ҳарф" #: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726 #, fuzzy msgid "Change into Interface" msgstr "интерфейси_нав" #: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155 msgid "Enum Literal..." msgstr "Константаи номбаршуда..." #: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Entity Attribute..." msgstr "Аттирибут..." #: listpopupmenu.cpp:318 msgid "Move Up" msgstr "Ба боло" #: listpopupmenu.cpp:319 msgid "Move Down" msgstr "Ба поён" #: listpopupmenu.cpp:325 msgid "Rename Class..." msgstr "Тағйир кардани номи синф..." #: listpopupmenu.cpp:326 msgid "Rename Object..." msgstr "Тағйир кардани номи объект..." #: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564 msgid "New Operation..." msgstr "Амалиёти нав..." #: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302 msgid "Select Operation..." msgstr "Интихоб кардани амалиёт..." #: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 msgid "Change Text..." msgstr "Тағйир кардани матн..." #: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043 msgid "Activity..." msgstr "Фаъолият..." #: listpopupmenu.cpp:366 msgid "Change State Name..." msgstr "Тағйири номи ҳолат..." #: listpopupmenu.cpp:376 #, fuzzy msgid "Flip Horizontal" msgstr "Рост намудан ба таври уфуқӣ (дар байни киёниҳо)" #: listpopupmenu.cpp:378 #, fuzzy msgid "Flip Vertical" msgstr "Рост намудан ба таври амудӣ (дар байни киёниҳо)" #: listpopupmenu.cpp:388 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Тағйири номи фаъолият..." #: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268 #: listpopupmenu.cpp:1272 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Тағйири бисёрӣ..." #: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276 msgid "Change Name" msgstr "Тағйири ном" #: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282 msgid "Change Role A Name..." msgstr "Тағирдиҳии ролӣ номи А..." #: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283 msgid "Change Role B Name..." msgstr "Тағирдиҳии ролӣ номи В..." #: listpopupmenu.cpp:461 msgid "New" msgstr "Нав" #: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306 msgid "Rename..." msgstr "Тағйири ном..." #: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 msgid "Line Color..." msgstr "Ранги сатр..." #: listpopupmenu.cpp:492 msgid "Expand All" msgstr "Паҳн кардани ҳама" #: listpopupmenu.cpp:495 msgid "Collapse All" msgstr "Маҳкам кардани ҳама" #: listpopupmenu.cpp:498 msgid "Duplicate" msgstr "Дубликат" #: listpopupmenu.cpp:501 msgid "Externalize Folder..." msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:504 #, fuzzy msgid "Internalize Folder" msgstr "Хатогии дохила" #: listpopupmenu.cpp:507 #, fuzzy msgid "Import Classes..." msgstr "Воридот кардани синфҳои C++..." #: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 msgid "Package" msgstr "Бастаи нармафзорӣ" #: listpopupmenu.cpp:512 msgid "Subsystem" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 msgid "Artifact" msgstr "Артифакт" #: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 msgid "Component Diagram..." msgstr "Диаграммаи қисматҳо..." #: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 msgid "Node" msgstr "Гиреҳ" #: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 msgid "Deployment Diagram..." msgstr "Диаграммаи кушоишҳо..." #: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 msgid "Folder" msgstr "Каталог" #: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Entity" msgstr "Фаъолияти охир" #: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 #, fuzzy msgid "Entity Relationship Diagram..." msgstr "Диаграммаи кооператсия..." #: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 msgid "Actor" msgstr "Иштироккунанда" #: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 msgid "Use Case Diagram..." msgstr "Диаграммаи назирҳо..." #: listpopupmenu.cpp:555 msgid "Text Line..." msgstr "Хати матн..." #: listpopupmenu.cpp:558 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Партофтани ҳолати нишонҳо" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "New Parameter..." msgstr "Параметри нав..." #: listpopupmenu.cpp:567 msgid "New Attribute..." msgstr "Аттрибути нав..." #: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232 msgid "New Template..." msgstr "Нусхаи нав..." #: listpopupmenu.cpp:573 msgid "New Literal..." msgstr "Навасаи луғзии доими..." #: listpopupmenu.cpp:576 #, fuzzy msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Аттрибути нав..." #: listpopupmenu.cpp:582 msgid "Export as Picture..." msgstr "Захира кардан мисли тасвир..." #: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 msgid "Interface" msgstr "Итерфейс" #: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 msgid "Datatype" msgstr "Намуди маълумот" #: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 msgid "Enum" msgstr "Шакли гузашташуда" #: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 msgid "Class Diagram..." msgstr "Диаграммаи синфҳо..." #: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 msgid "State Diagram..." msgstr "Диаграммаи ҳолат..." #: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 msgid "Activity Diagram..." msgstr "Диаграммаи фаъолият..." #: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 msgid "Sequence Diagram..." msgstr "Диаграммаи пайдарпаӣ..." #: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 msgid "Collaboration Diagram..." msgstr "Диаграммаи кооператсия..." #: listpopupmenu.cpp:676 msgid "Public Only" msgstr "Фақат умумӣ" #: listpopupmenu.cpp:680 msgid "Operation Signature" msgstr "Имзои амалиёт" #: listpopupmenu.cpp:686 msgid "Attribute Signature" msgstr "Имзои аттрибут" #: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 msgid "Stereotype" msgstr "Навъи стереоӣ" #: listpopupmenu.cpp:707 msgid "Attribute..." msgstr "Аттирибут..." #: listpopupmenu.cpp:708 msgid "Operation..." msgstr "Амалиёт..." #: listpopupmenu.cpp:722 msgid "Refactor" msgstr "Нишондиҳандаи нав" #: listpopupmenu.cpp:723 msgid "View Code" msgstr "Намоиш кардани код" #: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746 msgid "Fill Color..." msgstr "Ранги шероза..." #: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747 msgid "Use Fill Color" msgstr "Истифодаи ранги шероза" #: listpopupmenu.cpp:1007 msgid "Actor..." msgstr "Иштирокунанда..." #: listpopupmenu.cpp:1008 msgid "Use Case..." msgstr "Назир..." #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Class..." msgstr "Синф..." #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Interface..." msgstr "Интерфейс..." #: listpopupmenu.cpp:1019 msgid "Datatype..." msgstr "Намуди маълумотҳо..." #: listpopupmenu.cpp:1020 msgid "Enum..." msgstr "Намуди номбаршуда..." #: listpopupmenu.cpp:1021 msgid "Package..." msgstr "Пакет..." #: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 msgid "Initial State" msgstr "Ҳолати аввала" #: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 msgid "End State" msgstr "Ҳолати охир" #: listpopupmenu.cpp:1032 msgid "State..." msgstr "Ҳолат..." #: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 msgid "Initial Activity" msgstr "Фаъолияти аввала" #: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 msgid "End Activity" msgstr "Фаъолияти охир" #: listpopupmenu.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Subsystem..." msgstr "Ҳолат..." #: listpopupmenu.cpp:1054 msgid "Component..." msgstr "Қисмат..." #: listpopupmenu.cpp:1055 msgid "Artifact..." msgstr "Артефакт..." #: listpopupmenu.cpp:1063 msgid "Node..." msgstr "Банд..." #: listpopupmenu.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Entity..." msgstr "Фаъолият..." #: listpopupmenu.cpp:1080 msgid "Object..." msgstr "Мавзӯъ..." #: listpopupmenu.cpp:1089 msgid "Attribute" msgstr "Аттрибут" #: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099 msgid "Operation" msgstr "Амалиёт" #: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Қолибҳо" #: listpopupmenu.cpp:1256 msgid "Delete Anchor" msgstr "Нобуд кардани бадарға" #: listpopupmenu.cpp:1281 msgid "Change Association Name..." msgstr "Тағйири номи пайвастагӣ..." #: listpopupmenu.cpp:1339 msgid "Clear Diagram" msgstr "Нобуд кардани диаграмма" #: listpopupmenu.cpp:1342 msgid "Snap to Grid" msgstr "Банд кардан ба шабака" #: listpopupmenu.cpp:1344 msgid "Show Grid" msgstr "Нишон додани шабака" #: main.cpp:32 main.cpp:93 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello" #: main.cpp:40 msgid "File to open" msgstr "Файлро кушоед" #: main.cpp:41 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "the directory of the file" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" #: main.cpp:95 #, fuzzy msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2004 Гурӯҳи истихроҷкунандаҳои Umbrello " #: model_utils.cpp:244 msgid "new_actor" msgstr "актёри_нав" #: model_utils.cpp:246 msgid "new_usecase" msgstr "new_usecase" #: model_utils.cpp:248 msgid "new_package" msgstr "пакети_нав" #: model_utils.cpp:250 msgid "new_component" msgstr "компоненти_нав" #: model_utils.cpp:252 msgid "new_node" msgstr "узели_нав" #: model_utils.cpp:254 msgid "new_artifact" msgstr "new_artifact" #: model_utils.cpp:256 msgid "new_interface" msgstr "интерфейси_нав" #: model_utils.cpp:258 msgid "new_datatype" msgstr "намуди маълумот_нав" #: model_utils.cpp:260 msgid "new_enum" msgstr "new_enum" #: model_utils.cpp:262 #, fuzzy msgid "new_entity" msgstr "new_enum" #: model_utils.cpp:264 #, fuzzy msgid "new_folder" msgstr "узели_нав" #: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 msgid "new_association" msgstr "ассотсиатсияи_нав" #: model_utils.cpp:268 msgid "new_object" msgstr "мавзуъи_нав" #: model_utils.cpp:559 msgid "Empty" msgstr "" #: model_utils.cpp:559 msgid "Malformed argument" msgstr "" #: model_utils.cpp:560 msgid "Unknown argument type" msgstr "" #: model_utils.cpp:560 msgid "Illegal method name" msgstr "" #: model_utils.cpp:561 msgid "Unknown return type" msgstr "" #: model_utils.cpp:561 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: object_factory.cpp:164 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "Ин забони фаъоли хизмат эҳтиётӣ аст." #: object_factory.cpp:165 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Эҳтиёт намудани калимаи калид" #: objectwidget.cpp:90 msgid "Rename Object" msgstr "Ба объект номи нав гузоштан" #: objectwidget.cpp:91 msgid "Enter object name:" msgstr "Номи объектро гузоред:" #: operation.cpp:185 msgid "new_parameter" msgstr "new_parameter" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 msgid "Add Base Class" msgstr "Дохил кардани базаи синфӣ" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 msgid "Add Derived Class" msgstr "Дохил кардани синфи баромадшуда" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 msgid "Add Operation" msgstr "Дохил кардани амалиёт" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 msgid "Add Attribute" msgstr "Дохил кардани атрибут" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 msgid "Add Base Interface" msgstr "Дохил кардани базаи интерфейс" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Дохил кардани интерфейси баромадшуда" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 msgid "Base Classifiers" msgstr "Мақомшиносҳои базавӣ" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Мақомшиносҳои баромадшуда" #: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 msgid "Enter State Name" msgstr "Номи ҳолатро гузоред" #: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Номи ҳолати навро гузоред:" #: statewidget.cpp:176 msgid "Enter Activity" msgstr "Фаъолиятро ворид кунед" #: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Имконнопазирии истифодабарии иттиҳод." #: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 msgid "Association Error" msgstr "Хатогии иттиҳод" #: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 msgid "new state" msgstr "ҳолати нав" #: uml.cpp:179 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "" #: uml.cpp:182 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "" #: uml.cpp:186 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "&Устоди синфҳои нав..." #: uml.cpp:188 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "&Якҷо намудани намудҳои маълумотҳои дар бораи зикр накардани забон" #: uml.cpp:193 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "&Устоди истеҳсоли код..." #: uml.cpp:195 msgid "&Generate All Code" msgstr "&Истеҳсоли ҳамаи кодҳо" #: uml.cpp:198 #, fuzzy msgid "&Import Classes..." msgstr "&Баровардани C++ Синфҳо..." #: uml.cpp:201 msgid "Creates a new document" msgstr "Месозад документи навро" #: uml.cpp:202 msgid "Opens an existing document" msgstr "Мекушад документи вуҷудоштаро" #: uml.cpp:203 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Мекушояд файли ба қариби истифодашуда" #: uml.cpp:204 msgid "Saves the document" msgstr "Дар зотира мегузорад документро" #: uml.cpp:205 msgid "Saves the document as..." msgstr "Документро дар хотира гузоштан ҳамчун..." #: uml.cpp:206 msgid "Closes the document" msgstr "Маҳкам мекунад документро" #: uml.cpp:207 msgid "Prints out the document" msgstr "Документро чоп мекунад" #: uml.cpp:208 msgid "Quits the application" msgstr "Баромадан аз барнома" #: uml.cpp:209 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "" #: uml.cpp:210 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "" #: uml.cpp:211 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Мебурад қисми интихобкардашударо ва дар клипборд меандозад" #: uml.cpp:212 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Нусха мебардорад қисми интихоб кардашударо ба клипборд" #: uml.cpp:213 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Мечаспонад клипборди иборатбударо" #: uml.cpp:214 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Барқароркунии мизроби барномаҳо дар зикр накардан" #: uml.cpp:216 msgid "Delete &Selected" msgstr "Нест кардан &интихобкардашуда" #: uml.cpp:224 msgid "&Class Diagram..." msgstr "&Диаграммаи синфӣ..." #: uml.cpp:228 msgid "&Autolayout..." msgstr "" #: uml.cpp:231 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "&Диаграмаи пай дар пайи..." #: uml.cpp:234 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "Ди&аграммаи ширкати..." #: uml.cpp:237 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "&Диаграммаи назираҳо..." #: uml.cpp:240 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "Ди&аграммаи молу мулк..." #: uml.cpp:243 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "&Диаграммаи фаъолиятӣ..." #: uml.cpp:246 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Ди&аграммаи фаъолиятҳо..." #: uml.cpp:250 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "&Диаграммаи кушоиш..." #: uml.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Ди&аграммаи ширкати..." #: uml.cpp:258 msgid "&Clear Diagram" msgstr "&Тоза намудани диаграмма" #: uml.cpp:260 msgid "&Snap to Grid" msgstr "&Часпидан ба тор" #: uml.cpp:262 msgid "S&how Grid" msgstr "Н&ошон додани тор" #: uml.cpp:265 msgid "&Hide Grid" msgstr "&Барҷо кардани тор" #: uml.cpp:269 msgid "&Export as Picture..." msgstr "&Экспорт кардани ҳамчун сурат..." #: uml.cpp:271 #, fuzzy msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Захира кардан мисли тасвир..." #: uml.cpp:286 msgid "&Zoom Slider" msgstr "&Тағири андози тасвири слайдер" #: uml.cpp:289 #, c-format msgid "Z&oom to 100%" msgstr "Та&ғири андози тасвир ба 100%" #: uml.cpp:295 msgid "&Move Tab Left" msgstr "" #: uml.cpp:296 msgid "&Move Tab Right" msgstr "" #: uml.cpp:308 #, fuzzy msgid "Select Diagram on Left" msgstr "&Ҷудо намудани диаграммаҳо" #: uml.cpp:309 #, fuzzy msgid "Select Diagram on Right" msgstr "&Ҷудо намудани диаграммаҳо" #: uml.cpp:327 msgid "&Windows" msgstr "&Windows" #: uml.cpp:347 #, c-format msgid " &33%" msgstr " &33%" #: uml.cpp:348 #, c-format msgid " &50%" msgstr " &50%" #: uml.cpp:349 #, c-format msgid " &75%" msgstr " &75%" #: uml.cpp:350 #, c-format msgid "&100%" msgstr "&100%" #: uml.cpp:351 #, c-format msgid "1&50%" msgstr "1&50%" #: uml.cpp:352 #, c-format msgid "&200%" msgstr "&200%" #: uml.cpp:353 #, c-format msgid "3&00%" msgstr "3&00%" #: uml.cpp:394 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Панели асбоби диаграмма" #: uml.cpp:398 msgid "Alignment Toolbar" msgstr "Панели баробаркуни" #: uml.cpp:458 msgid "&Tree View" msgstr "&Намуди дарахт" #: uml.cpp:467 msgid "&Documentation" msgstr "&Ҳуҷҷатнома" #: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 msgid "Opening file..." msgstr "Кушодани файл..." #: uml.cpp:650 msgid "Creating new document..." msgstr "Сохтани документи нав..." #: uml.cpp:673 #, fuzzy msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *." "xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2|Ҳама файлҳои пуштибон (*.xmi, *.xmi.tgz, *.xmi." "tar.bz2)\n" "*.xmi|Нопачақ шудаи XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Пачақ шудаи Gzip XMI Файлҳо (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Пачақ шудаи Bzip2 XMI Файлҳо (*.xmi.tar.bz2)" #: uml.cpp:677 msgid "Open File" msgstr "Кушодани Файл" #: uml.cpp:716 msgid "Saving file..." msgstr "Хотиргузории файл..." #: uml.cpp:727 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Хотиргузори намудани файл бо номи файли нав..." #: uml.cpp:732 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|XMI Файл\n" "*.xmi.tgz|Gzip Пачақ шуда XMI Файл\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Пачақ шудаи XMI Файл\n" " *|Ҳамаи файлҳо" #: uml.cpp:740 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Файл вуҷуд дорад %1.\n" "Онро иваз мехоҳед кунед?" #: uml.cpp:740 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "И&ваз кардан" #: uml.cpp:764 msgid "Closing file..." msgstr "Маҳкам кардани файл..." #: uml.cpp:772 msgid "Printing..." msgstr "Чоп кардан..." #: uml.cpp:779 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Чоп %1" #: uml.cpp:787 msgid "Exiting..." msgstr "Баромадан..." #: uml.cpp:823 msgid "Cutting selection..." msgstr "Буридан интихобро..." #: uml.cpp:836 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Нусха кардани интихобро ба клипборд..." #: uml.cpp:844 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Даровардани иборат будаи клипборд..." #: uml.cpp:849 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello наметавонад часпонад иборатҳои клипбордро. Чизҳо дар клипборд " "мумкин ки намуди хато мебошанд барои часпондан дар ин ҷо." #: uml.cpp:863 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Иникос кардани панели асбоб..." #: uml.cpp:878 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Иникос кардани панели ҳолат..." #: uml.cpp:1186 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Барои тамошои код онро бояд ҳосил кунед." #: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 msgid "Cannot View Code" msgstr "Хатоги дар тамошои код" #: uml.cpp:1189 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Тамошо кардан намешавад аз тарафи нависандаи коди оддӣ." #: uml.cpp:1387 msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" msgstr "" #: uml.cpp:1389 msgid "*.py|Python Files (*.py)" msgstr "" #: uml.cpp:1391 msgid "*.java|Java Files (*.java)" msgstr "" #: uml.cpp:1393 msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" msgstr "" #: uml.cpp:1395 msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" msgstr "" #: uml.cpp:1397 #, fuzzy msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" msgstr "" "*.h *.hpp *.hxx|Файлҳои сарлавҳа (*.h *.hpp *.hxx)\n" "*|Ҳама файлҳо" #: uml.cpp:1399 msgid "All Files" msgstr "" #: uml.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Select Code to Import" msgstr "Синфҳоро барои воридот интихоб намоед" #: umlcanvasobject.cpp:150 msgid "new_attribute" msgstr "аттрибути_нав" #: umlcanvasobject.cpp:153 msgid "new_template" msgstr "new_template" #: umlcanvasobject.cpp:156 msgid "new_operation" msgstr "амали_нав" #: umlcanvasobject.cpp:159 msgid "new_literal" msgstr "new_literal" #: umlcanvasobject.cpp:162 #, fuzzy msgid "new_field" msgstr "new_literal" #: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 #, fuzzy msgid "UML Model" msgstr "Umbrello" #: umldoc.cpp:106 msgid "Logical View" msgstr "Пешниҳодҳои мантиқӣ" #: umldoc.cpp:107 msgid "Use Case View" msgstr "Андеша аз тарафи собиқаҳо" #: umldoc.cpp:108 msgid "Component View" msgstr "Андеша аз тарафи собиқаҳо" #: umldoc.cpp:109 msgid "Deployment View" msgstr "Андеша аз тарафи кушоиш" #: umldoc.cpp:110 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "" #: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 msgid "Datatypes" msgstr "Намуди маълумотҳо" #: umldoc.cpp:229 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Фйали ҷорӣ тағир дода шуда буд.\n" "Нигоҳ дорам?" #: umldoc.cpp:355 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Файли %1 мавҷуд надорад." #: umldoc.cpp:380 msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Файли %1 зарар расонда шуд." #: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 #, c-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Файли %1 фишурдашуда дар худ XMI надорад." #: umldoc.cpp:448 #, c-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Ҳангоми пурборкунии файли яла хатогӣ рӯй дода шуд: %1" #: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 #, c-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Ҳангоми пурборкунии файл хатогӣ рӯй дода шуд: %1" #: umldoc.cpp:641 #, c-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Ҳангоми фишор дода даровардани файл ба таҳиягари: %1" #: umldoc.cpp:934 msgid "use case diagram" msgstr "Диаграммаҳои собиқаҳо" #: umldoc.cpp:936 msgid "class diagram" msgstr "Синфи диаграмма" #: umldoc.cpp:938 msgid "sequence diagram" msgstr "Диаграммаи пайдарпаӣ" #: umldoc.cpp:940 msgid "collaboration diagram" msgstr "ширкати диаграмма" #: umldoc.cpp:942 msgid "state diagram" msgstr "диаграммаи молу мулк" #: umldoc.cpp:944 msgid "activity diagram" msgstr "диаграммаи фаъолият" #: umldoc.cpp:946 msgid "component diagram" msgstr "диагараммаи компонентҳо" #: umldoc.cpp:948 msgid "deployment diagram" msgstr "диаграммаи кушоиш" #: umldoc.cpp:950 msgid "entity relationship diagram" msgstr "" #: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Диаграммаи номи нодастрас." #: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Диаграма аллакай ин номро истифода мебарад." #: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Чунин ном аллакай вуҷуд дорад.\n" "Шумо дар ҳақиқат ҳаминро мехоҳед?" #: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Use Name" msgstr "Собиқа" #: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Enter New Name" msgstr "Номи ҳолатро гузоред" #: umldoc.cpp:1099 msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Шумо мехоҳед ,ки ин диаграммаро нест кунед %1?" #: umldoc.cpp:1099 msgid "Delete Diagram" msgstr "Нест кардани диаграмма" #: umldoc.cpp:1573 msgid "Setting up the document..." msgstr "Барқароркунии документ..." #: umldoc.cpp:1600 msgid "Resolving object references..." msgstr "" #: umldoc.cpp:1638 msgid "Loading UML elements..." msgstr "Пурборкунии элементҳои UML..." #: umldoc.cpp:1811 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Пурборкунии диаграммаҳо..." #: umldoc.cpp:2104 #, c-format msgid "/autosave%1" msgstr "/автохотиргузори%1" #: umllistview.cpp:348 msgid "Externalize Folder" msgstr "" #: umllistview.cpp:416 #, fuzzy msgid "Enter Model Name" msgstr "Номи ҳолатро гузоред" #: umllistview.cpp:417 #, fuzzy msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Номи нави фаъолиятро гузоред:" #: umllistview.cpp:1007 msgid "Views" msgstr "Пешниҳодҳо" #: umllistview.cpp:1906 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Creation process has been canceled." msgstr "" "Номи ворид карда шуда имконпазир аст.\n" "Бунёкунӣ бекор карда шуд." #: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 msgid "Name Not Valid" msgstr "Ном нодуруст аст" #: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 msgid "" "The name you entered was not unique!\n" "Creation process has been canceled." msgstr "" "Номи ворид карда шуда аллакай истифода шуда истодааст\n" "Бунёдкунӣ бекор карда шуд." #: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 msgid "Creation canceled" msgstr "" #: umllistview.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Loading listview..." msgstr "Пурбори диаграммаҳо..." #: umllistview.cpp:2670 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Каталогро пеш аз нобуд сохтан озод намоед." #: umllistview.cpp:2671 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Каталог холӣ нест" #: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 msgid "Rename canceled" msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:468 msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:469 msgid "Function Not Implemented" msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:478 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Даромадани ном нодастрас мебошад.\n" "Номи дигаргузориро рад кард." #: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Диаграмма: %2 Саҳифа %1" #: umlview.cpp:2578 #, fuzzy msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Номи ҳолатро гузоред" #: umlview.cpp:2579 #, fuzzy msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Номи нави фаъолиятро гузоред:" #: umlview.cpp:2736 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Оё шумо дар ҳақиқат ҳамаи\n" " диаграммаҳоро нобуд сохтан мехоҳед?" #: umlview.cpp:2738 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Диаграммаро нобуд созам?" #: umlviewimageexporter.cpp:46 #, fuzzy msgid "Exporting view..." msgstr "Баромадан..." #: umlviewimageexporter.cpp:50 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "" #: umlviewimageexporter.cpp:66 msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Файли интихобшуда %1 аллакай вуҷуд дорад.\n" "Шумо онро иваз кардан мехоҳед?" #: umlviewimageexporter.cpp:67 msgid "File Already Exists" msgstr "Файл аллакай вуҷуд дорад" #: umlviewimageexportermodel.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Can not create directory: %1" msgstr "Натавонистам каталог бунёд созам" #: umlviewimageexportermodel.cpp:145 msgid "Can not save an empty diagram" msgstr "Диаграмма холӣ мебошад" #: umlviewimageexportermodel.cpp:151 #, c-format msgid "A problem occured while saving diagram in %1" msgstr "" #: umlwidgetcontroller.cpp:128 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" #: umlwidgetcontroller.cpp:379 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" #: worktoolbar.cpp:245 msgid "Object" msgstr "Мавзӯъ" #: worktoolbar.cpp:246 msgid "Synchronous Message" msgstr "Паёми ҳамгомӣ" #: worktoolbar.cpp:247 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Паёми ноҳамгомӣ" #: worktoolbar.cpp:251 msgid "Label" msgstr "Барчасб" #: worktoolbar.cpp:252 msgid "Note" msgstr "Эъзоҳ" #: worktoolbar.cpp:253 msgid "Box" msgstr "Қуттӣ" #: worktoolbar.cpp:257 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "Иҷрокунӣ" #: worktoolbar.cpp:258 msgid "Directional Association" msgstr "Иттиҳоди рости" #: worktoolbar.cpp:259 msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" msgstr "Ба амал меоварад (Алоқа/Баамалбарори)" #: worktoolbar.cpp:275 msgid "Deep History" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:276 msgid "Shallow History" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Фокро/Пайвастан" #: worktoolbar.cpp:278 #, fuzzy msgid "Fork" msgstr "Форк/боҳампайвастан" #: worktoolbar.cpp:279 msgid "Junction" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:280 msgid "Choice" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:285 #, fuzzy msgid "Activity Transition" msgstr "Фаъолияти мегузаштаги" #: worktoolbar.cpp:290 msgid "Message" msgstr "Паём" #: worktoolbar.cpp:298 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:302 msgid "Select" msgstr "Интихоб кардан" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "La&yout Algorithm" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50 #, no-c-format msgid "dot" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55 #, no-c-format msgid "neato" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60 #, no-c-format msgid "circo" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shape separation" msgstr "Намоиш додани амалиётҳо" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "Clusteri&ze Hierarchies" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ce&nter Diagram" msgstr "Нобуд кардани диаграмма" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145 #, no-c-format msgid "Co&mpress Shapes" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generalization as Ed&ges" msgstr "Ҷамъбаст" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313 #, no-c-format msgid "Weight" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare " "association with other relationships like Generalization and Dependence" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Association as Ed&ges" msgstr "Номи иттиҳод" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293 #, no-c-format msgid "Dependencies &as Edges" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353 #, no-c-format msgid "He&lp" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Restore Default" msgstr "&Пешфарз" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:420 #, no-c-format msgid "Save As Defa&ult" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Слеш-Слеш (//)" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:58 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Слеш-ситорача (/** */)" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:70 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Услуб:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:98 #, no-c-format msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

Пайдоиши коди C++

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Method Body Generation" msgstr "Пайдоиши тани метод" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Дар вақти пайдоиши код синфҳои зеринро истифода баред:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:201 #, no-c-format msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:202 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:365 #, no-c-format msgid "vector" msgstr "вектор" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Тағйирёбанда" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:440 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:273 #, no-c-format msgid "QString" msgstr "Сатр (QString)" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:274 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:398 #, no-c-format msgid "string" msgstr "сатр" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:325 #, no-c-format msgid "

String

" msgstr "

Сатр

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:341 #, no-c-format msgid "

List

" msgstr "

Рӯйхат

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:364 #, no-c-format msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:374 #, no-c-format msgid "global?" msgstr "глобалӣ?" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:397 #, no-c-format msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Class name" msgstr "Номи синф" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:448 #, no-c-format msgid "

Include file

" msgstr "

Васл кардани файл

" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Project Generation" msgstr "Пайдоиши лоиҳа" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Create ANT build document" msgstr "Бунёд кардани файли васлкунии ANT" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:69 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Ҳосил кардани методҳо ба таври автоматӣ" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:88 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Empty constructor methods" msgstr "Созандаҳои холӣ" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Association accessor methods" msgstr "Методҳои дастрасӣ ба иттиҳод" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Методҳои дастрасӣ ба махсусиятҳо" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "From Parent Object" msgstr "Аз объекти волидайн" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:159 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Маҳали дидашавандагии методҳои дастрасӣ ба махсусиятҳо нобаён мебошад:" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:177 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Default association field scope:" msgstr "Маҳали дидашавандагии хатҳои иттиҳодро нобаён мебошад:" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:198 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:169 #, no-c-format msgid "From Parent Role" msgstr "Аз нақши волидайн" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:269 #, no-c-format msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Ҳосил кардани код дар Java

" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Hash (#)" msgstr "" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Пайдоиши коди C++

" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Забон" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Каталогҳо" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Нигоҳ доштани файлҳои ҳосил кардашуда дар каталог:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "Доир&аи назар..." #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:126 #, no-c-format msgid "B&rowse..." msgstr "Доир&аи назар..." #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "&Васл кардани файлҳои сарлавҳагӣ аз каталог:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "Файлҳои ҳосилшуда дар ҳамин каталог нигоҳ дошта мешаванд" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "Файлҳои ҳамин каталог дар вақти пайдоиши код мисли файлҳои сарлавҳагӣ " "истифода бурда мешаванд" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Overwrite Policy" msgstr "Файлҳои вуҷуд буда" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:214 #, no-c-format msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Агар файл бо номи, ки бо генератори код \n" " истифода бурда мешавад, аллакай вуҷуд дошта бошад:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:223 #, no-c-format msgid "O&verwrite" msgstr "И&ваз кардан" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "Иваз кардани файлҳои вуҷуд буда" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:234 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "Пур&сидан" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:240 #, no-c-format msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "" "Агар файл бо ҳамин гуна ном аллакай вуҷуд дошта бошад, он гоҳ дар бораи " "амалҳои минбаъд пурсед" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:248 #, no-c-format msgid "&Use a different name" msgstr "&Номи дигарро интихоб кунед" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Агар файл аллакай дар папкаи сарнавишт вуҷуд дорад ,пас номи дигарро бо " "истифодаи суффикси якҷошавндаро ба номи файл интихоб кунед" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:265 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Зинату ороиш" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Сатрҳо" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Line ending style:" msgstr "Охири сатр:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:354 #, no-c-format msgid "Indentation type:" msgstr "Навъи фосилаҳо:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:362 #, no-c-format msgid "Indentation amount:" msgstr "Миқдори аломатҳо:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:368 #, no-c-format msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX (\"\\n\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:373 #, no-c-format msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows (\"\\r\\n\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (\"\\r\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:388 #, no-c-format msgid "No Indentation" msgstr "Бефосила" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:393 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Табулятсия" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Фосила" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Comment Verbosity" msgstr "Эзоҳоти Муфассалӣ" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:432 #, no-c-format msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" "Навиштани эзоҳот &барои шӯъбаҳо ҳатто агар \n" "онҳо холӣ бошанд" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:436 #, no-c-format msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Эзоҳотро нависед барои нишон додани шӯъбаҳои гуногун (ҷамъиятӣ,шахсӣ) дар " "дарс ҳатто агар он шӯъбаҳо холӣ бошанд" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:452 #, no-c-format msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Навистани шарҳи ҳуҷҷатҳо ҳатто онҳо холӣ ҳам бошанд" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:455 #, no-c-format msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "Навистани шарҳ барои &синфҳо ва методҳо ҳатто онҳо холӣ ҳам бошанд" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:468 #, no-c-format msgid "Language Options" msgstr "Параметрҳои забон" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Устои пайдоиши рамз" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Classes" msgstr "Интихоби синфҳо" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list" msgstr "" "Ҳамаи синфҳоро бо хоҳиши худ барои пайдоиши код гузоред\n" "барои дар дасти рости тарафи саҳифа" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Add class for code generation" msgstr "Илова кардани синф барои пайдоиши рамз" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Classes Selected" msgstr "Синфҳои интихобшуда" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Кӯр кардани синф аз ҳосилкунии код" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Classes Available" msgstr "Синфҳои дастрас" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Code Generation Status" msgstr "Ҳолати пайдоиши рамз" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Press the Generation button to start the code generation" msgstr "Пахш кардани тугмаи пайдоиш барои оғоз намудани пайдоиши код" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:234 #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:260 #, no-c-format msgid "Generation Status" msgstr "Ҳолати пайдоиш" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Show hidden blocks" msgstr "Тасвир кардани блокҳои пинҳон" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "

component name here

" msgstr "

дар ин ҷо номи қисмат

" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Show block type" msgstr "Тасвир кардани навъи блок" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Рангҳо" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Ҳарф:" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Paper:" msgstr "Қоғаз:" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Selected:" msgstr "Ҷудокунӣ:" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:260 #, no-c-format msgid "

UML object block:

" msgstr "

Блоки объекти UML:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:276 #, no-c-format msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Блоки пинҳонӣ:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:294 #, no-c-format msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Матни тағйирнашаванда:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:333 #, no-c-format msgid "

Editable text:

" msgstr "

Матни ивазшаванда:

" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:30 #, no-c-format msgid "Diagram Properties" msgstr "Хусусиятҳои диаграмма" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:92 #, no-c-format msgid "Zoom:" msgstr "Калон кунӣ:" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:119 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:186 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Намоиши &шабака" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:194 #, no-c-format msgid "Snap &to grid" msgstr "Ба шабака &бастан" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:202 #, no-c-format msgid "Snap component size" msgstr "Бастани андозаи қисматҳо" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:205 #, no-c-format msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Тасвири лаҳзаи андозаи қисматҳо метавонад чандин тӯри фосилагузорӣ дошта " "бошад.\n" "Агар тасвири лаҳза ба тӯри фосилагузаранда тавоно сохтани қисматҳо ҳамавақт " "ба тӯри ҳамаи он 4 тарафҳо саф оварда мешаванд." #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257 #, no-c-format msgid "Grid spacing: " msgstr "Интервали шабака: " #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:265 #, no-c-format msgid "X" msgstr "X" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:284 #, no-c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:346 #, no-c-format msgid "Line width: " msgstr "Бари сатр: " #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export all views" msgstr "Захира кардан мисли тасвир..." #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The base directory used to save the images" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Image type:" msgstr "Навъи ҳолат:" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &folders" msgstr "каталог" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on aren't created)." msgstr "" #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Role Changeability" msgstr "Имконпазирии ивазкунии нақш" #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Role Visibility" msgstr "Дидашавандагии нақш" #: umbrelloui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "" #: umbrelloui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Diagram" msgstr "&Диаграмма" #: umbrelloui.rc:14 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Нав" #: umbrelloui.rc:31 #, no-c-format msgid "Sh&ow" msgstr "На&моиш" #: umbrelloui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Code" msgstr "&Рамз" #: umbrelloui.rc:47 #, no-c-format msgid "Active &Language" msgstr "Забони &фаъолият" #: tips:3 msgid "" "

Welcome to Umbrello.

\n" "

UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " "using UML.

\n" msgstr "" #: tips:11 msgid "" "

Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, " "Ruby code generation, externalizable folders, ability to change interfaces " "into classes, and more.

\n" msgstr "" #: tips:17 msgid "" "

Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you " "need External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the " "General Settings.

\n" msgstr "" #: tips:23 #, fuzzy msgid "" "

Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit " "to their contents.\n" "Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and " "drag on the red square.

\n" msgstr "" "

Бисёри қалами диаграммаҳо наметавон дубора андоза гузошт, онҳо худсарона " "аз нав андоза бо дигар қисматҳо мувоффиқ оянд.\n" "Қуттиҳо, сабтҳо ва тартиби мактубҳои диаграмма ҳангоми пахш намудан аз нав " "андоза гузошта мешавад ва бо майдони сурх кашида мешавад.

\n" #: tips:30 msgid "" "

If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " "entry from the tree view.

\n" msgstr "" "

Агар шумо мехоҳед, ки синфи вуҷудшударо дар диаграмма дохил кунед, фақат " "ӯро аз синфи дарахт ба чап гузаронед.

\n" #: tips:36 #, fuzzy msgid "" "

Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " "its derived and base \n" "classes.\n" "Right click a class to open the refactoring agent.

\n" msgstr "" "

Umbrello нави омилбандии иҷрогар иҷозат медиҳад, ки шумо амалро байни " "синф ҳаракат дод ва онро боз қабул намояд ва асоси\n" " синфҳоро ҳам.\n" "Пахши дурусти синф омилбандии иҷрогарро метавон кушод.

\n" #: tips:44 msgid "" "

Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as " "actors. Double click one for\n" "the Properties dialogue.

\n" msgstr "" "

Объектҳои диаграммаҳои баромадшуда метавонанд блоки деструктура ва дар " "намуди иштирокшавандаҳо кашида шуда, дошта бошанд. Пахши дубора ба кушодани " "маълумотҳо меоварад.

\n" #: tips:51 msgid "" "

Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object " "box (rather than the vertical line) to make it a constructor.

\n" msgstr "" #: tips:57 msgid "" "

Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical " "line again to create an automessage.

\n" msgstr "" #: tips:63 msgid "" "

If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " "saving the model under a different name,\n" "closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then " "properly populated.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:71 msgid "" "

Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " "pasted into KWord\n" "and other applications.

\n" msgstr "" "

Буридан ва нусха намудан тасвирро ба забонаки PNG содир менамояд, вале " "кадоме ки дар KWord гузошта шудааст\n" "ва дар дигар барномаҳо.

\n" #: tips:78 #, fuzzy msgid "" "

Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " "will create a movable point.

\n" msgstr "" "

Пайвастагиҳо набояд дар хатҳои рост бошанд,\n" "нуқта.

\n" #: tips:84 msgid "

You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

\n" msgstr "" "

Шумо метавонед нигоҳдории автоматиро гиронед дар диалоги Пайкарии " "Umbrello .

\n" #: tips:90 msgid "" "

Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" "Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" "or send it to the uml-devel mailing list.

\n" "\n" msgstr "" "

Оё хусуссияте, ки ба шумо лозим аст дар Umbrello вуҷуд дорад? Аз шумо " "хоҳиш карда мешавад, ки ба мо гӯед. \n" "Ҳар як илова кардан дар ғалатҳои маълумотҳои асос бо Report Bug аз Help " "menu\n" "ё инки равон намудани uml-devel ҳамчун листи электронӣ.

\n" "
\n" #: tips:101 msgid "" "

You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

\n" msgstr "" "

Шумо метавонед ҳамаи объектҳои интихобшударо бо воситаи зер кардани " "Несткунӣ ё ин ки Баргашт нест кунед.

\n" #: tips:107 msgid "" "

If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" "You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

\n" msgstr "" "

Агар шумо дар Umbrello ягон хатогӣ ёфтед, илтимос моро хабардор кунед. \n" "Шумо хатогиҳоро бо обзори Report Bug ба менюи Ёрӣ дохил карда наметавонед.\n" #: tips:114 msgid "" "

Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" "Backspace jumps to the previously used tool.

\n" msgstr "" "

Ҳангоми пахш намудани калиди Escape маҷмӯъаи абзорҳои ҷорӣ буда ба абзори " "интихоб гардида шуда иҷро менамояд.\n" "Backspace бошад ба абзори истифодаи пештара мегузарад.

\n" #: tips:121 msgid "

You can select all objects by pressing Ctrl-A.

\n" msgstr "" "

Шумо метавонед ҳамаи объектҳоро интихоб кунед бо воситаи зер кардани Ctrl-" "A.

\n" #: tips:127 msgid "" "

You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the " "Code menu.

\n" msgstr "" "

Шумо метавонед бунёд ё ин ки гузоштани дарсҳои нав бо истифодаи Дарси Нав " "дар Коди меню.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Зинату ороиш" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Хусусиятҳо" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Ҳарф:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Нобуд кардани бадарға" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Ранг кардан:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Нобуд кардани бадарға" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Гунҷоиш" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Часпондани хато" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Калон кунӣ:" #~ msgid "new_stereotype" #~ msgstr "new_stereotype" #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Иникос/рус кардани панели асбобҳо" #~ msgid "Enables/disables the statusbar" #~ msgstr "Иникос/рус кардани панели ҳолат" #~ msgid "folder" #~ msgstr "каталог" #~ msgid "Could not find a code generator." #~ msgstr "Ёфт намешавад генеретори кодро." #~ msgid "No Code Generator" #~ msgstr "Ягон коди генератор нест" #~ msgid "" #~ "There is no active language defined.\n" #~ "Please select one of the installed languages to generate the code with." #~ msgstr "Барои ҳосил кардани код забонро интихоб кунед." #~ msgid "No Language Selected" #~ msgstr "Ягон забон интихоб накунед" #~ msgid "Diagram Save Error." #~ msgstr "Хатогии нигоҳдории диаграмма." #~ msgid "" #~ "Could not find active language.\n" #~ "Please select one of the installed languages to generate the code with." #~ msgstr "" #~ "Забони фаъол ёфт нашуд.\n" #~ "Интихоб кунед яке аз забонҳое, ки дуруст кардашударо барои ҳосил кардани " #~ "код бо." #, fuzzy #~ msgid "UMLRolePropertiesBase" #~ msgstr "Хусусиятҳои нақш"