# Tamas Szanto , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-10 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "Nem sikerült visszakövetési fájlt készíteni, mert a(z) '%1' nyomkövető nem " "érhető el." #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "Más&olás" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Kész." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "A visszakövetési adatok ide lettek elmentve: %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a fájlt, amelybe a visszakövetési adatok kerülnek" #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "Fájlnév választása" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Biztosan felül szeretné írni?" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "&Felülírás" #: debugger.cpp:138 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült írásra megnyitni" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Nem lehet érvényes visszakövetést létrehozni." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy ez a visszakövetés nem használható.\n" "Valószínűleg azért, mert a csomagok úgy készültek, hogy nem teszik lehetővé " "megfelelő visszakövetés létrehozását, vagy a verem adatai a lefagyás " "következtében megsérültek.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Visszakövetés betöltése..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "A következő opciók vannak bekapcsolva:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Ezeket az opciókat általában nem érdemes bekapcsolva tartani, mert bizonyos " "körülmények között problémákat okozhatnak a KDE működésében. Ezért " "visszakövetési információ ilyen esetben nem készíthető.\n" "Ha visszakövetési információkat szeretne generálni, kapcsolja ki ezeket az " "opciókat és próbálja újból előállítani a problémát.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Nem készül visszakövetési információ." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Szimbólumok betöltése..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "A rendszerbeállítások ellenőrzése ki van kapcsolva.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Módosítani kell a leírást a jelentés elküldése előtt." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: main.cpp:43 msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "A KDE programhiba-kezelője értesíti a felhasználót, ha egy program lefagyott" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "A fogadott szignál száma" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "A program neve" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "A program elérési útja" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "A program verziószáma" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "A hibabejelentési cím" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "A program neve lefordítva" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "A program PID-je." #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "A program indítási azonosítója" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "A programot a tdeinit indította el." #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "A lemezhozzáférés korlátozása" #: main.cpp:72 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "KDE programhiba-kezelő" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "&Hibajelentés" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "&Nyomkövető" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "Általán&os" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "&Visszakövetés" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Rövid leírás

%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Mit jelent ez?

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Mit lehet tenni?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "" "

Egy alkalmazás lefagyott.

" "

A(z) %appname nevű program lefagyott.

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Szeretne visszakövetési listát (backtrace-t) létrehozni? Ez segít a " "fejlesztőknek kitalálni, hogy mi okozta a hibát.

\n" "

A lista létrehozása sokáig tarthat lassabb gépeken.

" "

Megjegyzés: a visszakövetési lista nem helyettesíti a hiba pontos " "leírását és a reprodukálási lépések felsorolását. Megfelelő leírás nélkül nem " "lehet kijavítani a hibát.

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "A visszakövetés csatolása" #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "Generálás" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nem kell generálni" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Nem sikerült visszakövetést létrehozni." #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Visszakövetés nem lehetséges"