# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:54EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv" #: kcmlayout.cpp:252 kcmlayout.cpp:693 kcmlayout.cpp:701 msgid "None" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:253 msgid "Other..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:962 msgid "" "The option %1 might conflict with other options that you have " "already enabled.
Are you sure that you really want to enable %2?" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:968 #, fuzzy msgid "Conflicting options" msgstr "Pārslēgšanas Noteikumi" #: kcmlayout.cpp:1044 msgid "Custom..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1054 msgid "Other (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1060 msgid "Multiple (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1265 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Brazīļu ABNT2" #: kcmlayout.cpp:1266 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-taustiņa PC" #: kcmlayout.cpp:1267 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:1268 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Standarta 101-taustiņa PC" #: kcmlayout.cpp:1269 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Standarta 102-taustiņa (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:1270 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Standarta 104 taustiņu PC" #: kcmlayout.cpp:1271 #, fuzzy msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Standarta 105 taustiņu (Intl) PC " #: kcmlayout.cpp:1272 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Japāņu 106 taustiņu" #: kcmlayout.cpp:1273 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: kcmlayout.cpp:1274 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:1275 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:1276 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Modelis XP5" #: kcmlayout.cpp:1279 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Grupas Shift/Lock izturēšanās" #: kcmlayout.cpp:1280 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "L-Alt pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:1281 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1282 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1283 msgid "Menu key changes group" msgstr "Izvēlnes taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1284 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1285 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Kontrol+Shift maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1286 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Kontrol maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1287 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1288 msgid "Control Key Position" msgstr "Kontrol Taustiņa Pozīcija" #: kcmlayout.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "Padara Caps Lock par papildus Kontrol" #: kcmlayout.cpp:1290 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Apmaina Kontrol un Caps Lock" #: kcmlayout.cpp:1291 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi no 'A'" #: kcmlayout.cpp:1292 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi lejā" #: kcmlayout.cpp:1293 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "Izmantot tastatūras LED lai rādītu alternatīvo grupu" #: kcmlayout.cpp:1294 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Num_Lock LED rāda alternatīvo grupu" #: kcmlayout.cpp:1295 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Caps_Lock LED rāda alternatīvo grupu" #: kcmlayout.cpp:1296 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Sroll_Lock LED rāda alternatīvo grupu" #: kcmlayout.cpp:1299 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:1300 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:1301 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "Abi Win-taustiņi pārslēdz grupu kamēr nospiesti" #: kcmlayout.cpp:1302 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1303 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Labais Win-taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1304 msgid "Third level choosers" msgstr "Trešā līmeņa izvēles" #: kcmlayout.cpp:1305 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "Nospiediet Labo Kontrol lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:1306 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Nospiediet Izvēlnes taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:1307 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "Nospiediet jebkuru no Win-taustiņiem lai izvelētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:1308 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "Nospiest Kreiso Win-Taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:1309 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:1310 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "CapsLock taustiņa izturēšanās" #: kcmlayout.cpp:1311 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift atceļ Caps." #: kcmlayout.cpp:1312 #, fuzzy msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift neatceļ Caps." #: kcmlayout.cpp:1313 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift atceļ Caps." #: kcmlayout.cpp:1314 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift neatceļ Caps." #: kcmlayout.cpp:1315 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win taustiņu izturēšanās" #: kcmlayout.cpp:1316 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Pievieno standarta izturēšanos Izvēlnes taustiņam." #: kcmlayout.cpp:1317 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt un Meta uz Alt taustiņiem (noklusēts)." #: kcmlayout.cpp:1318 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta ir kartēta uz Win-taustiņiem" #: kcmlayout.cpp:1319 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta ir kartēta uz kreiso Win-taustiņu." #: kcmlayout.cpp:1320 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super ir kartēts uz Win-taustiņiem (noklusēts)" #: kcmlayout.cpp:1321 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hiper ir kartēts uz Win-taustiņiem." #: kcmlayout.cpp:1322 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Labais Alt ir Sastādāms" #: kcmlayout.cpp:1323 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Labais Win-taustiņš ir Sastādāms" #: kcmlayout.cpp:1324 msgid "Menu is Compose" msgstr "Izvēlne ir Sastādāma" #: kcmlayout.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1328 #, fuzzy msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1331 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1334 msgid "Compose Key" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1337 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1338 kcmlayout.cpp:1404 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1339 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:1344 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:1348 #, fuzzy msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "L-Alt pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "Abi Win-taustiņi pārslēdz grupu kamēr nospiesti" #: kcmlayout.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1356 #, fuzzy msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Caps Lock taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Caps Lock taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Kontrol+Shift maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Kontrol maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Menu key changes group." msgstr "Izvēlnes taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Labais Win-taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Nospiediet Labo Kontrol lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Nospiediet Izvēlnes taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "Nospiediet jebkuru no Win-taustiņiem lai izvelētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:1374 #, fuzzy msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Nospiest Kreiso Win-Taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "Nospiediet jebkuru no Win-taustiņiem lai izvelētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:1377 #, fuzzy msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Nospiest Kreiso Win-Taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Ctrl key position" msgstr "Kontrol Taustiņa Pozīcija" #: kcmlayout.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Padara Caps Lock par papildus Kontrol" #: kcmlayout.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Apmaina Kontrol un Caps Lock" #: kcmlayout.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi no 'A'" #: kcmlayout.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi lejā" #: kcmlayout.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Izmantot tastatūras LED lai rādītu alternatīvo grupu" #: kcmlayout.cpp:1386 #, fuzzy msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "Num_Lock LED rāda alternatīvo grupu" #: kcmlayout.cpp:1387 #, fuzzy msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "Caps_Lock LED rāda alternatīvo grupu" #: kcmlayout.cpp:1388 #, fuzzy msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "Sroll_Lock LED rāda alternatīvo grupu" #: kcmlayout.cpp:1389 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift atceļ Caps." #: kcmlayout.cpp:1390 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift neatceļ Caps." #: kcmlayout.cpp:1391 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift atceļ Caps." #: kcmlayout.cpp:1392 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift neatceļ Caps." #: kcmlayout.cpp:1393 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1394 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1395 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt un Meta uz Alt taustiņiem (noklusēts)." #: kcmlayout.cpp:1397 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Meta ir kartēta uz kreiso Win-taustiņu." #: kcmlayout.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Compose key position" msgstr "Kontrol Taustiņa Pozīcija" #: kcmlayout.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Labais Alt ir Sastādāms" #: kcmlayout.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Labais Win-taustiņš ir Sastādāms" #: kcmlayout.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Menu is Compose." msgstr "Izvēlne ir Sastādāma" #: kcmlayout.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Labais Alt ir Sastādāms" #: kcmlayout.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Izvēlne ir Sastādāma" #: kcmlayout.cpp:1405 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1406 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1407 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1408 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatūra" #: kxkbbindings.cpp:10 #, fuzzy msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Pārslēdz Uz Nākošo Tastatūras Izkārtojumu" #: kxkbbindings.cpp:11 #, fuzzy msgid "Switch to Previous Keyboard Layout" msgstr "Pārslēdz Uz Nākošo Tastatūras Izkārtojumu" #: pixmap.cpp:325 msgid "Belgian" msgstr "Beļģu" #: pixmap.cpp:326 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgāru" #: pixmap.cpp:327 msgid "Brazilian" msgstr "Brazīliešu" #: pixmap.cpp:328 msgid "Canadian" msgstr "Kanādiešu" #: pixmap.cpp:329 msgid "Czech" msgstr "Čehu" #: pixmap.cpp:330 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Čehu (qwerty)" #: pixmap.cpp:331 msgid "Danish" msgstr "Dāņu" #: pixmap.cpp:332 msgid "Estonian" msgstr "Igauņu" #: pixmap.cpp:333 msgid "Finnish" msgstr "Somu" #: pixmap.cpp:334 msgid "French" msgstr "Franču" #: pixmap.cpp:335 msgid "German" msgstr "Vācu" #: pixmap.cpp:336 msgid "Hungarian" msgstr "Ungāru" #: pixmap.cpp:337 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Ungāru (qwerty)" #: pixmap.cpp:338 msgid "Italian" msgstr "Itāļu" #: pixmap.cpp:339 msgid "Japanese" msgstr "Japāņu" #: pixmap.cpp:340 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuviešu" #: pixmap.cpp:341 msgid "Norwegian" msgstr "Norvēģu" #: pixmap.cpp:342 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx Sērija" #: pixmap.cpp:343 msgid "Polish" msgstr "Poļu" #: pixmap.cpp:344 msgid "Portuguese" msgstr "Portugāļu" #: pixmap.cpp:345 msgid "Romanian" msgstr "Rumāņu" #: pixmap.cpp:346 msgid "Russian" msgstr "Krievu" #: pixmap.cpp:347 msgid "Slovak" msgstr "Slovāku" #: pixmap.cpp:348 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slovāku (qwerty)" #: pixmap.cpp:349 msgid "Spanish" msgstr "Spāņu" #: pixmap.cpp:350 msgid "Swedish" msgstr "Zviedru" #: pixmap.cpp:351 msgid "Swiss German" msgstr "Šveices Vācu" #: pixmap.cpp:352 msgid "Swiss French" msgstr "Šveices Franču" #: pixmap.cpp:353 msgid "Thai" msgstr "Taizemes" #: pixmap.cpp:354 msgid "United Kingdom" msgstr "Apvietotās Karalistes" #: pixmap.cpp:355 msgid "U.S. English" msgstr "ASV Angļu" #: pixmap.cpp:356 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "ASV Angļu ar/ mēmajiem taustiņiem" #: pixmap.cpp:357 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "ASV Angļu ar/ISO9995-3" #: pixmap.cpp:360 msgid "Armenian" msgstr "Armēņu" #: pixmap.cpp:361 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidžāņu" #: pixmap.cpp:362 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiešu" #: pixmap.cpp:363 msgid "Israeli" msgstr "Izraēliešu" #: pixmap.cpp:364 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "Lietuviešu azerty standarts" #: pixmap.cpp:365 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "Lietuviešu querty \"ciparu\"" #: pixmap.cpp:366 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "Lietuviešu querty \"programmistu\"" #: pixmap.cpp:367 msgid "Macedonian" msgstr "Maķedoniešu" #: pixmap.cpp:368 msgid "Serbian" msgstr "Serbu" #: pixmap.cpp:369 msgid "Slovenian" msgstr "Slovēņu" #: pixmap.cpp:370 msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnamiešu" #: pixmap.cpp:373 msgid "Arabic" msgstr "Arābu" #: pixmap.cpp:374 msgid "Belarusian" msgstr "Baltkrievu" #: pixmap.cpp:375 msgid "Bengali" msgstr "Bengāļu" #: pixmap.cpp:376 msgid "Croatian" msgstr "Horvātu" #: pixmap.cpp:377 msgid "Greek" msgstr "Grieķu" #: pixmap.cpp:378 msgid "Latvian" msgstr "Latviešu" #: pixmap.cpp:379 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "Lietuviešu querty \"ciparu\"" #: pixmap.cpp:380 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "Lietuviešu querty \"programmistu\"" #: pixmap.cpp:381 msgid "Turkish" msgstr "Turku" #: pixmap.cpp:382 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiņu" #: pixmap.cpp:385 msgid "Albanian" msgstr "Albāņu" #: pixmap.cpp:386 msgid "Burmese" msgstr "Burmesu" #: pixmap.cpp:387 msgid "Dutch" msgstr "Dāņu" #: pixmap.cpp:388 msgid "Georgian (latin)" msgstr "Gruzīnu (latīņu)" #: pixmap.cpp:389 msgid "Georgian (russian)" msgstr "Gruzīnu (krievu)" #: pixmap.cpp:390 msgid "Gujarati" msgstr "Gurjatu" #: pixmap.cpp:391 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuku" #: pixmap.cpp:392 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #: pixmap.cpp:393 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitutu" #: pixmap.cpp:394 msgid "Iranian" msgstr "Irāņu" #: pixmap.cpp:396 msgid "Latin America" msgstr "Latīņamerika" #: pixmap.cpp:397 msgid "Maltese" msgstr "Maltiešu" #: pixmap.cpp:398 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "Maltiešu (ASV izkārtojums)" #: pixmap.cpp:399 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Ziemeļ Sāmu (Somu)" #: pixmap.cpp:400 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Ziemeļ Sāmu (Norvēģija)" #: pixmap.cpp:401 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Ziemeļ Sāmu (Zviedrija)" #: pixmap.cpp:402 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Poļu (qwertz)" #: pixmap.cpp:403 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "Krievu (fonētiskā kirilica)" #: pixmap.cpp:404 msgid "Tajik" msgstr "Tadžiku" #: pixmap.cpp:405 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turku (F)" #: pixmap.cpp:406 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "ASV Angļu ar/ISO9995-3" #: pixmap.cpp:407 msgid "Yugoslavian" msgstr "Dienvidslāvu" #: pixmap.cpp:410 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "Rumāņu" #: pixmap.cpp:411 #, fuzzy msgid "Croatian (US)" msgstr "Horvātu" #: pixmap.cpp:412 msgid "Dvorak" msgstr "" #: pixmap.cpp:413 msgid "French (alternative)" msgstr "" #: pixmap.cpp:414 #, fuzzy msgid "French Canadian" msgstr "Kanādiešu" #: pixmap.cpp:415 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Kanādiešu" #: pixmap.cpp:416 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Izkārtojums" #: pixmap.cpp:417 msgid "Malayalam" msgstr "" #: pixmap.cpp:418 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "Maķedoniešu" #: pixmap.cpp:419 msgid "Ogham" msgstr "" #: pixmap.cpp:420 msgid "Oriya" msgstr "" #: pixmap.cpp:421 #, fuzzy msgid "Syriac" msgstr "Serbu" #: pixmap.cpp:422 msgid "Telugu" msgstr "" #: pixmap.cpp:423 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "" #: pixmap.cpp:424 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "" #: pixmap.cpp:425 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "" #: pixmap.cpp:428 msgid "Uzbek" msgstr "" #: pixmap.cpp:429 msgid "Faroese" msgstr "" #: pixmap.cpp:432 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "" #: pixmap.cpp:433 #, fuzzy msgid "Hungarian (US)" msgstr "Ungāru" #: pixmap.cpp:434 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "Turku" #: pixmap.cpp:435 #, fuzzy msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "Krievu (fonētiskā kirilica)" #: pixmap.cpp:436 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "" #: pixmap.cpp:437 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Gruzīnu (latīņu)" #: pixmap.cpp:438 #, fuzzy msgid "Swiss" msgstr "Zviedru" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Izkārtojums" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "

Tastatūras izkārtojums un modelis

Šeit jūs varat izvēlēties " "tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram " "pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un " "var atšķirties dažādās valstīs.

Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' " "kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, " "starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot TDE paneli." #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "Papildus Izkārtojumi" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Papildus Izkārtojumi" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "Tastatūras &Modelis:" #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras modeli. Šie uzstādījumi ir neatkarīgi " "no jūsu tastatūras izkārtojuma un attiecas uz \"dzelžu\" modeli, t.i. kā " "jūsu tastatūra ir ražota. Modernās tastatūras, kas ietilpst jūsu datora " "komplektā, parasti satur divus ekstra taustiņus un tiek sauktas par \"104-" "taustiņu\" modeli, kurš iespējams tas arī ir, ja jūs nezināt kāda jums ir " "tastatūra." #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Taustiņkarte" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variant" msgstr "&Variants:" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "Jūs varat izvēlēties arī noteiktus papildus tastatūras izkārtojumus. Ja " "viens vai vairāki tastatūras izkārtojumi ir izvēlēti, TDE panelis piedāvās " "dokotu karodziņu. Noklikšķinot uz šī karodziņa jūs varat viegli pārslēgties " "starp izkārtojumiem." #: kcmlayoutwidget.ui:202 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1083 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:305 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:346 #, fuzzy, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "Primārais Variants:" #: kcmlayoutwidget.ui:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "Šeit jūs varat izvēlēties izvēlētā papildus tastatūras izkārtojuma variantu. " "Izkārtojuma variants parasti nozīmē citu taustiņu karti tajā pašā valodā. " "Piemērām, Ukraiņu izkārtojumam var būt četri varianti: pamata, logtaustiņi " "(kā Windows), rakstāmmašīnas (kā rakstāmmašīnā) un fonētiskais (katrs " "Ukraiņu burts ir novietots uz viena transliterātēta latīņu)." #: kcmlayoutwidget.ui:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūra" #: kcmlayoutwidget.ui:412 #, no-c-format msgid "Key combination to switch layout (X11):" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:431 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the key combination you want to use to switch to the " "next layout. This list includes only the most common variants. If you choose " "\"Other...\", then you will be redirected to the \"Options\" tab where you " "can pick from all the available variants. Note that if you have selected " "Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to " "use the Xkb Options tab instead." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:444 #, no-c-format msgid "TDE shortcuts to switch layout:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:457 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "Pārslēgšanas Noteikumi" #: kcmlayoutwidget.ui:479 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Pārslēgšanas Noteikumi" #: kcmlayoutwidget.ui:485 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:496 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Globāls" #: kcmlayoutwidget.ui:507 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Logs" #: kcmlayoutwidget.ui:525 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:536 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:539 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:584 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:619 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:630 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable keyboard layout notification" msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus" #: kcmlayoutwidget.ui:633 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, a little notification will pop up on the screen " "displaying the name of the currently selected layout whenever it changes." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:641 #, no-c-format msgid "Use KMilo for notifications, if available" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and KMilo is available, it will be used to display " "the notifications instead of the standard notification system. If KMilo is " "not available, notifications will be showed via the standard TDE " "notification system." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:675 #, no-c-format msgid "Indicator Options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Indicator Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:703 #, no-c-format msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "&Both Flag and Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:725 #, no-c-format msgid "&Flag Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:733 #, no-c-format msgid "&Label Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:743 #, no-c-format msgid "Label Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:746 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will " "be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for " "locales where the flag is missing." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:754 #, no-c-format msgid "Use &theme colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:765 #, no-c-format msgid "Use c&ustom colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:807 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:810 kcmlayoutwidget.ui:818 #, no-c-format msgid "" "This color will be used as the indicator's background unless the indicator " "was set to display a flag." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:868 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:871 kcmlayoutwidget.ui:879 #, no-c-format msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:929 #, no-c-format msgid "Transparent background" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:932 #, no-c-format msgid "" "Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label " "only\" mode." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:947 #, no-c-format msgid "Label font:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:950 #, no-c-format msgid "" "This is the font which will be used by the layout indicator to draw the " "label." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:963 #, no-c-format msgid "Enable shadow" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:966 #, no-c-format msgid "" "Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can " "improve readability." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1058 kcmlayoutwidget.ui:1069 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Xkb Opcijas" #: kcmlayoutwidget.ui:1072 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options Mode" msgstr "Xkb Opcijas" #: kcmlayoutwidget.ui:1120 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose how the options you select here will be applied: in " "addition to, or instead of existing options." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1128 #, no-c-format msgid "&Overwrite existing options (recommended)" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1131 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any existing Xkb options that might have been previously set by " "another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the " "recommended option." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1139 #, no-c-format msgid "&Append to existing options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1142 #, no-c-format msgid "" "Append the selected options to any existing Xkb options that might have been " "previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). " "Only use this if you really need to." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "NumLock pie TDE startēšanas" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums uzstādīt NumLock stāvokli pē TDE " "stratēšanas.

Jūs varat konfigurēt, lai NumLock būt ieslēgts vai " "izslēgts, vai nokonfigurēt TDE neuzstādīt NumLock stāvokli" #: kcmmiscwidget.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "Izslē>" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Atstāt nemainīt&u" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "I&eslēgt" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Tastatūras at&kārtošanās" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" "Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, taustiņa turēšana nospiestā stāvoklī izsauks " "vienuun to pašu simbolu atkal un atkal. Piemērām, turot nospiestu Tab " "taustiņutiks iegūts tāds pats efekts, kā vairākas reizes nospiežot šo " "taustiņu:Tab simboli tiks emitēti, kamēr jūs atlaidīsiet taustiņu." #: kcmmiscwidget.ui:263 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums dzirdēt skaņas klikšķus no jūsu " "datoraskaļruņa, kad jūs nospiežiet taustiņu uz tastatūras. Tas var būt " "pielietojams, jajūsu tastūrai nav mehānisku taustiņu, vai ja taustiņu radītā " "skaņa ir ļotimīksta.

Jūs varat mainīt taustiņu klikšķa skaļumu " "pārvietojot slaiderapogu vai noklikšķinot up/down bultiņas uz pogām. Skaļuma " "uzstādījumsuz 0 % izslēdz taustiņu klikšķi." #: kcmmiscwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "Taustiņu klikšķu lī&menis:" #, fuzzy #~ msgid "&Enable xkb options" #~ msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus" #, fuzzy #~ msgid "&Reset old options" #~ msgstr "Nomest Vecās Opcijas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing " #~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of " #~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to " #~ "be emitted until you release the key." #~ msgstr "" #~ "Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, taustiņa turēšana nospiestā stāvoklī izsauks " #~ "vienuun to pašu simbolu atkal un atkal. Piemērām, turot nospiestu Tab " #~ "taustiņutiks iegūts tāds pats efekts, kā vairākas reizes nospiežot šo " #~ "taustiņu:Tab simboli tiks emitēti, kamēr jūs atlaidīsiet taustiņu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and " #~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to " #~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" " #~ "and may be different for different countries.

In addition to the " #~ "'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify " #~ "additional layouts, which you can easily switch between using the TDE " #~ "panel." #~ msgstr "" #~ "

Tastatūras izkārtojums un modelis

Šeit jūs varat izvēlēties " #~ "tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram " #~ "pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" " #~ "un var atšķirties dažādās valstīs.

Tā papildus 'primārajam " #~ "izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt " #~ "papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot TDE " #~ "paneli." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can choose a variant of your primary keyboard layout. Layout " #~ "variants usually represent different key maps for the same language. For " #~ "example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in " #~ "Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian " #~ "letter is placed on a transliterated latin one).\n" #~ msgstr "" #~ "Šeit jūs varat izvēlēties primārā tastatūras izkārtojuma variantu. " #~ "Izkārtojuma varianti parasti nozīmē citu taustiņu karti tajā pašā valodā. " #~ "Piemērām, Ukraiņu izkārtojumam var būt četri varianti: pamata, " #~ "logtaustiņi (kā Windows), rakstāmmašīnas (kā rakstāmmašīnā) un " #~ "fonētiskais (katrs Ukraiņu burts ir novietots uz viena transliterātēta " #~ "latīņu)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and " #~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to " #~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" " #~ "and may be different for different countries.

In addition to the " #~ "'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify " #~ "additional layouts, which you can easily switch between using the TDE " #~ "panel.\\n" #~ msgstr "" #~ "

Tastatūras izkārtojums un modelis

Šeit jūs varat izvēlēties " #~ "tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram " #~ "pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" " #~ "un var atšķirties dažādās valstīs.

Tā papildus 'primārajam " #~ "izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt " #~ "papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot TDE " #~ "paneli." #~ msgid "" #~ "Here you can completely disable this module, for example if you use other " #~ "tools for switching keyboard layouts." #~ msgstr "" #~ "Šeit jūs varat pilnībā aizliegt šo moduli, piemērām, ja jūs izmantojiet " #~ "citu tastatūras izkārtojumu pārslēgšanas rīku." #, fuzzy #~ msgid "Pr&imary layout:" #~ msgstr "Pr&imārais Izkārtojums:" #~ msgid "" #~ "Here you can choose your primary keyboard layout, i.e. the keyboard " #~ "layout used as default. The keyboard layout defines \"which keys do what" #~ "\". For example German keyboards have the letter 'Y' where US keyboards " #~ "have the letter 'Z'." #~ msgstr "" #~ "Šeit jūs varat izvēlēties primāro tastatūras izkārtojumu, t.i pēc " #~ "noklusēšanas izmantojamo. Tastatūras izkārtojums nosaka \" ko dara katrs " #~ "taustiņš\". Piemērām Vācu tastatūrai ir burts `Y` vietā, kur ASV " #~ "tastatūrai ir burts `Z`." #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Karogs" #~ msgid "&Layout" #~ msgstr "Izkārto&jums" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " #~ "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might " #~ "be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound " #~ "that the keys make is very soft.

You can change the loudness of the " #~ "key click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/" #~ "down arrows on the spin-button. Setting the volume to 0 % turns off the " #~ "key click." #~ msgstr "" #~ "Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums dzirdēt skaņas klikšķus no jūsu " #~ "datoraskaļruņa, kad jūs nospiežiet taustiņu uz tastatūras. Tas var būt " #~ "pielietojams, jajūsu tastūrai nav mehānisku taustiņu, vai ja taustiņu " #~ "radītā skaņa ir ļotimīksta.

Jūs varat mainīt taustiņu klikšķa skaļumu " #~ "pārvietojot slaiderapogu vai noklikšķinot up/down bultiņas uz pogām. " #~ "Skaļuma uzstādījumsuz 0 % izslēdz taustiņu klikšķi." #~ msgid "Adva&nced" #~ msgstr "Adva&ncēts" #, fuzzy #~ msgid "Window cl&ass" #~ msgstr "Loga Klase"