# translation of kcmlayout.po to # translation of kcmlayout.po to Finnish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Tapio Kautto , 2003, 2004. # Kim Enkovaara , 2003, 2005, 2006. # Teemu Rytilahti , 2005. # Ilpo Kantonen , 2005. # Niklas Laxström, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 18:32+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eleknader@phnet.fi" #: kcmlayout.cpp:252 kcmlayout.cpp:693 kcmlayout.cpp:701 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: kcmlayout.cpp:253 msgid "Other..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:962 msgid "" "The option %1 might conflict with other options that you have " "already enabled.
Are you sure that you really want to enable %2?" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:968 #, fuzzy msgid "Conflicting options" msgstr "Vaihtamisen asetukset" #: kcmlayout.cpp:1044 msgid "Custom..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1054 msgid "Other (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1060 msgid "Multiple (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1265 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Brasilian ABNT2" #: kcmlayout.cpp:1266 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-näppäimen PC" #: kcmlayout.cpp:1267 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:1268 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Normaali 101-näppäimen PC" #: kcmlayout.cpp:1269 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Normaali 102-näppäimen (kv) PC" #: kcmlayout.cpp:1270 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Normaali 104-näppäimen PC" #: kcmlayout.cpp:1271 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Normaali 105-näppäiminen (kv) PC " #: kcmlayout.cpp:1272 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Japanilainen 106-näppäintä" #: kcmlayout.cpp:1273 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: kcmlayout.cpp:1274 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:1275 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:1276 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: kcmlayout.cpp:1279 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Ryhmän Shift/Lock käyttäytyminen" #: kcmlayout.cpp:1280 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "R+Alt vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1281 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Oikea Alt vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1282 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1283 msgid "Menu key changes group" msgstr "Menu näppäin vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1284 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Molemmat vaihtonäppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1285 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Ctrl+Shift vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1286 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Ctrl vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1287 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1288 msgid "Control Key Position" msgstr "Ctrl näppäimen sijainti" #: kcmlayout.cpp:1289 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "Tee Caps Lockista ylimääräinen Ctrl" #: kcmlayout.cpp:1290 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Vaihda Ctrl- ja Caps Lock-näppäimet" #: kcmlayout.cpp:1291 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Ctrl A-näppäimen vasemmalla puolella" #: kcmlayout.cpp:1292 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Ctrl alhaalla vasemmalla" #: kcmlayout.cpp:1293 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "Käytä näppäimistön led -valoa näyttämään vaihtoehtoinen ryhmä" #: kcmlayout.cpp:1294 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "NumLock-valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän" #: kcmlayout.cpp:1295 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "CapsLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän" #: kcmlayout.cpp:1296 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "ScrollLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän" #: kcmlayout.cpp:1299 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Vasen Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna" #: kcmlayout.cpp:1300 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Oikea Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna" #: kcmlayout.cpp:1301 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "Molemmat Win -näppäimet vaihtavat ryhmää painettuna" #: kcmlayout.cpp:1302 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Vasen Win-näppäin vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1303 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Oikea Win-näppäin vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1304 msgid "Third level choosers" msgstr "Kolmannen tason vaihtajat" #: kcmlayout.cpp:1305 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "Paina oikeaa Ctrl-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" #: kcmlayout.cpp:1306 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Paina oikeaa Menu-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" #: kcmlayout.cpp:1307 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "Paina jotakin Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" #: kcmlayout.cpp:1308 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "Paina vasenta Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" #: kcmlayout.cpp:1309 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "Paina oikeaa Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" #: kcmlayout.cpp:1310 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "CapsLock -näppäimen toiminta" #: kcmlayout.cpp:1311 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ottaa Capsin pois." #: kcmlayout.cpp:1312 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ei ota Capsia pois." #: kcmlayout.cpp:1313 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "toimi kuten Shift lukituksella. Shift estää Capsin." #: kcmlayout.cpp:1314 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "toimi kuten Shift lukituksella. Shift ei estä Capsia." #: kcmlayout.cpp:1315 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win -näppäimen toiminta" #: kcmlayout.cpp:1316 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Lisää normaali käyttäytyminen Menu -painikkeeseen" #: kcmlayout.cpp:1317 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt ja Meta Alt -painikkeilla (oletus)." #: kcmlayout.cpp:1318 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta on määritelty Win -näppäimiin." #: kcmlayout.cpp:1319 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta on määritelty vasempaan Win -näppäimeen." #: kcmlayout.cpp:1320 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super on määritelty Win-näppäimiin (oletus)." #: kcmlayout.cpp:1321 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper on määritelty Win -näppäimiin" #: kcmlayout.cpp:1322 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Oikea Alt on Kirjoita uusi" #: kcmlayout.cpp:1323 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Oikea Win -näppäin on Kirjoita uusi" #: kcmlayout.cpp:1324 msgid "Menu is Compose" msgstr "Menu on Kirjoita uusi" #: kcmlayout.cpp:1327 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Molemmat Ctrl-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1328 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Molemmat Alt-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1329 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Vasen vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1330 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Oikea vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1331 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Oikea Ctrl vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1332 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Vasen Alt vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1333 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Vasen Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää" #: kcmlayout.cpp:1334 msgid "Compose Key" msgstr "Luo uusi -näppäin" #: kcmlayout.cpp:1337 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "" "Numeronäppäimistön painikkeet ja vaihtonäppäin toimivat kuten MS Windowsissa." #: kcmlayout.cpp:1338 kcmlayout.cpp:1404 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "Erikoisnäppäimet (Ctrl+Alt+<key>) käsitellään palvelimella." #: kcmlayout.cpp:1339 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Muut yhteensopivuusasetukset" #: kcmlayout.cpp:1340 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Oikea Ctrl toimii kuten oikea Alt" #: kcmlayout.cpp:1343 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "Oikea Alt-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna" #: kcmlayout.cpp:1344 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "Vasen Alt-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna" #: kcmlayout.cpp:1345 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "Paina oikeaa Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" #: kcmlayout.cpp:1348 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "R+Alt vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1349 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "Vasen Alt-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna." #: kcmlayout.cpp:1350 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "Vasen Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna." #: kcmlayout.cpp:1351 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "Oikea Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna." #: kcmlayout.cpp:1352 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "Molemmat Win -näppäimet vaihtavat ryhmää painettuna." #: kcmlayout.cpp:1353 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "Oikea Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna." #: kcmlayout.cpp:1354 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Oikea Alt vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1355 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Vasen Alt vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1356 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Caps Lock vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1357 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Shift+Caps Lock vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1358 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Molemmat shift-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1359 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Molemmat Alt-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1360 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Molemmat Ctrl-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1361 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Ctrl+Shift vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1362 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Ctrl vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1363 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1364 msgid "Menu key changes group." msgstr "Menu näppäin vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1365 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Vasen Win-näppäin vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1366 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Oikea Win-näppäin vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1367 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Vasen vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1368 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Oikea vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1369 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Vasen Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1370 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Oikea Ctrl vaihtaa ryhmää." #: kcmlayout.cpp:1371 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Paina oikeaa Ctrl-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." #: kcmlayout.cpp:1372 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Paina Menu-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." #: kcmlayout.cpp:1373 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "Paina jotakin Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." #: kcmlayout.cpp:1374 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Paina vasenta Win-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." #: kcmlayout.cpp:1375 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Paina oikeaa Win-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." #: kcmlayout.cpp:1376 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "Paina jotakin Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." #: kcmlayout.cpp:1377 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Paina vasenta Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." #: kcmlayout.cpp:1378 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Paina oikeaa Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." #: kcmlayout.cpp:1379 msgid "Ctrl key position" msgstr "Ctrl-näppäimen sijainti" #: kcmlayout.cpp:1380 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Tee Caps Lockista ylimääräinen Ctrl." #: kcmlayout.cpp:1381 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Vaihda Ctrl- ja Caps Lock-näppäimet." #: kcmlayout.cpp:1382 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Ctrl A-näppäimen vasemmalla puolella" #: kcmlayout.cpp:1383 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Ctrl alhaalla vasemmalla" #: kcmlayout.cpp:1384 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Oikea Ctrl toimii kuten oikea Alt" #: kcmlayout.cpp:1385 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Käytä näppäimistön led -valoa näyttämään vaihtoehtoinen ryhmä." #: kcmlayout.cpp:1386 msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "NumLock-valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän." #: kcmlayout.cpp:1387 msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "CapsLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän." #: kcmlayout.cpp:1388 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "ScrollLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän." #: kcmlayout.cpp:1389 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ottaa Capsin pois." #: kcmlayout.cpp:1390 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ei ota Capsia pois." #: kcmlayout.cpp:1391 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "CapsLock toimii kuten Shift lukituksella. Shift kumoaa Capsin." #: kcmlayout.cpp:1392 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "CapsLock toimii kuten Shift lukituksella. Shift ei kumoa Capsia." #: kcmlayout.cpp:1393 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "CapsLock vain lukitsee Shift-muokkaajan." #: kcmlayout.cpp:1394 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "CapsLock vaihtaa normaalien aakkosten merkkikokoa." #: kcmlayout.cpp:1395 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "CapsLock vaihtaa Shift-tilaa, siten että se koskee kaikkia näppäimiä." #: kcmlayout.cpp:1396 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt ja Meta ovat Alt-näppäimissä (oletus)." #: kcmlayout.cpp:1397 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Alt on määritelty oikeaan Win -näppäimeen ja super Menu-näppäimeen." #: kcmlayout.cpp:1398 msgid "Compose key position" msgstr "Kirjoita uusi-näppäimen sijainti" #: kcmlayout.cpp:1399 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Oikea Alt on Kirjoita uusi." #: kcmlayout.cpp:1400 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Oikea Win -näppäin on Kirjoita uusi." #: kcmlayout.cpp:1401 msgid "Menu is Compose." msgstr "Menu on Kirjoita uusi." #: kcmlayout.cpp:1402 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Oikea Ctrl on kirjoita uusi." #: kcmlayout.cpp:1403 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Caps Lock on kirjoita uusi." #: kcmlayout.cpp:1405 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Euronäppäimen lisääminen joihinkin näppäimiin." #: kcmlayout.cpp:1406 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "Lisää euromerkki E-näppäimeen." #: kcmlayout.cpp:1407 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "Lisää euromerkki 5-näppäimeen." #: kcmlayout.cpp:1408 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "Lisää euromerkki 2-näppäimeen." #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Valitse seuraava näppäimistön asettelu" #: kxkbbindings.cpp:11 #, fuzzy msgid "Switch to Previous Keyboard Layout" msgstr "Valitse seuraava näppäimistön asettelu" #: pixmap.cpp:325 msgid "Belgian" msgstr "Belgia" #: pixmap.cpp:326 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: pixmap.cpp:327 msgid "Brazilian" msgstr "Brasilia" #: pixmap.cpp:328 msgid "Canadian" msgstr "Kanada" #: pixmap.cpp:329 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: pixmap.cpp:330 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Tšekki (qwerty)" #: pixmap.cpp:331 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: pixmap.cpp:332 msgid "Estonian" msgstr "Viro" #: pixmap.cpp:333 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: pixmap.cpp:334 msgid "French" msgstr "Ranska" #: pixmap.cpp:335 msgid "German" msgstr "Saksa" #: pixmap.cpp:336 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: pixmap.cpp:337 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Unkari (qwerty)" #: pixmap.cpp:338 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: pixmap.cpp:339 msgid "Japanese" msgstr "Japani" #: pixmap.cpp:340 msgid "Lithuanian" msgstr "Liettua" #: pixmap.cpp:341 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" #: pixmap.cpp:342 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx sarja" #: pixmap.cpp:343 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: pixmap.cpp:344 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: pixmap.cpp:345 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: pixmap.cpp:346 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: pixmap.cpp:347 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: pixmap.cpp:348 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Tšekki (qwerty)" #: pixmap.cpp:349 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: pixmap.cpp:350 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: pixmap.cpp:351 msgid "Swiss German" msgstr "Sveitsin saksa" #: pixmap.cpp:352 msgid "Swiss French" msgstr "Sveitsin ranska" #: pixmap.cpp:353 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: pixmap.cpp:354 msgid "United Kingdom" msgstr "Britannia" #: pixmap.cpp:355 msgid "U.S. English" msgstr "U.S. Englanti" #: pixmap.cpp:356 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "U.S. Englanti (kuolleilla näppäimillä)" #: pixmap.cpp:357 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "U.S. Englanti (sisältäen ISO9995-3)" #: pixmap.cpp:360 msgid "Armenian" msgstr "Armenia" #: pixmap.cpp:361 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidjani" #: pixmap.cpp:362 msgid "Icelandic" msgstr "Islanti" #: pixmap.cpp:363 msgid "Israeli" msgstr "Israel" #: pixmap.cpp:364 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "Liettua, azerty standardi" #: pixmap.cpp:365 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "Liettua, querty \"numeerinen\"" #: pixmap.cpp:366 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "Liettua, querty \"ohjelmoijat\"" #: pixmap.cpp:367 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonia" #: pixmap.cpp:368 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: pixmap.cpp:369 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: pixmap.cpp:370 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: pixmap.cpp:373 msgid "Arabic" msgstr "Arabia" #: pixmap.cpp:374 msgid "Belarusian" msgstr "Valkovenäjä" #: pixmap.cpp:375 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: pixmap.cpp:376 msgid "Croatian" msgstr "Kroatia" #: pixmap.cpp:377 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: pixmap.cpp:378 msgid "Latvian" msgstr "Latvia" #: pixmap.cpp:379 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "Liettua, querty \"numeerinen\"" #: pixmap.cpp:380 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "Liettua, querty \"ohjelmoijat\"" #: pixmap.cpp:381 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: pixmap.cpp:382 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: pixmap.cpp:385 msgid "Albanian" msgstr "Albania" #: pixmap.cpp:386 msgid "Burmese" msgstr "Burma" #: pixmap.cpp:387 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: pixmap.cpp:388 msgid "Georgian (latin)" msgstr "Georgia (latin)" #: pixmap.cpp:389 msgid "Georgian (russian)" msgstr "Georgia (venäläinen)" #: pixmap.cpp:390 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: pixmap.cpp:391 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: pixmap.cpp:392 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: pixmap.cpp:393 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: pixmap.cpp:394 msgid "Iranian" msgstr "Iran" #: pixmap.cpp:396 msgid "Latin America" msgstr "Latinalainen Amerikka" #: pixmap.cpp:397 msgid "Maltese" msgstr "Malta" #: pixmap.cpp:398 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "Malta (US järjestys)" #: pixmap.cpp:399 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Pohjoinen Saame (Suomi)" #: pixmap.cpp:400 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Pohjoinen Saame (Norja)" #: pixmap.cpp:401 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Pohjoinen Saame (Ruotsi)" #: pixmap.cpp:402 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Puolalainen (qwertz)" #: pixmap.cpp:403 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "Venäläinen (kyrillinen foneettinen)" #: pixmap.cpp:404 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: pixmap.cpp:405 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turkki (F)" #: pixmap.cpp:406 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "U.S. Englanti (sisältäen ISO9995-3)" #: pixmap.cpp:407 msgid "Yugoslavian" msgstr "Jugoslavia" #: pixmap.cpp:410 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #: pixmap.cpp:411 msgid "Croatian (US)" msgstr "Kroatialainen (US)" #: pixmap.cpp:412 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: pixmap.cpp:413 msgid "French (alternative)" msgstr "Ranska (vaihtoehtoinen)" #: pixmap.cpp:414 msgid "French Canadian" msgstr "Kanadanranskalainen" #: pixmap.cpp:415 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: pixmap.cpp:416 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: pixmap.cpp:417 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: pixmap.cpp:418 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolialainen" #: pixmap.cpp:419 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: pixmap.cpp:420 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: pixmap.cpp:421 msgid "Syriac" msgstr "Syyrialainen" #: pixmap.cpp:422 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: pixmap.cpp:423 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thai (Kedmanee)" #: pixmap.cpp:424 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (Pattachote)" #: pixmap.cpp:425 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Thai (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:428 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: pixmap.cpp:429 msgid "Faroese" msgstr "Fäärilainen" #: pixmap.cpp:432 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "Dzongkha / Tiibet" #: pixmap.cpp:433 msgid "Hungarian (US)" msgstr "Unkari (US)" #: pixmap.cpp:434 msgid "Irish" msgstr "Irlantilainen" #: pixmap.cpp:435 msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "Israel (foneettinen)" #: pixmap.cpp:436 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Georia (kyrilinen)" #: pixmap.cpp:437 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Georgia (latin)" #: pixmap.cpp:438 msgid "Swiss" msgstr "Sveitsi" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Järjestys" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "&Ota näppäimistöasetukset käyttöön" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "

Näppäimistön järjestys ja malli

Tässä moduulissa voit valita " "näppäimistön järjestyksen ja -mallin. Malli tarkoittaa tietokoneeseen " "kytketyn näppäimistön tyyppiä ja näppäimistön järjestys määrittelee \"mitä " "näppäimet tekevät\". Näppäimistön järjestys on eri maissa erilainen." #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "Käytettävissä olevat asettelut:" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Käytössä olevat asettelut:" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "Näppäimistön &tyyppi:" #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "Tässä voit valita näppäimistön tyypin. Valinta ei riipu näppäimistön " "järjestyksestä ja viittaa vain \"laitteiston\" tyyppiin, eli siihen miten " "näppäimistösi on valmistettu. Moderneissa näppäimistöissä, jotka tulevat " "tietokoneesi mukana, on yleensä kaksi lisänäppäintä ja niitä sanotaan \"104-" "näppäimen\" malleiksi. Tämä on hyvä valinta, jos et tiedä millainen " "näppäimistö sinulla on.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Näppäinkartta" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "Variant" msgstr "Muunnos" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "Nimike" #: kcmlayoutwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "Jos useampi kuin yksi näppäinjärjestys on valittu luettelosta, TDE:n " "paneelissa näytetään lipun kuva. Napsauttamalla lippua voit vaihtaa helposti " "näppäimistön järjestystä. Ensimmäinen järjestys on oletusjärjestys." #: kcmlayoutwidget.ui:202 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Lisää >>" #: kcmlayoutwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Poista" #: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1083 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: kcmlayoutwidget.ui:305 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "Tämä on luettelo käytettävissä olevista järjestyksistä järjestelmässäsi. " "Voit lisätä järjestyksen käytössä oleviin järjestyksiin napsauttamalla " "\"Lisää\" -painiketta." #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" "Tämä on komento, joka suoritetaan kun vaihdetaan valittuun " "näppäimistöjärjestykseen. Komennon näkemisestä voi olla hyötyä, jos etsit " "näppäimistön järjestyksen vaihtamiseen liittyvää virhettä, tai haluat " "vaihtaa näppäimistön järjestystä ilman TDE:n apua." #: kcmlayoutwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Nimike:" #: kcmlayoutwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "Asettelun variantti:" #: kcmlayoutwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "Tässä kohdassa voit valita näppäimistön järjestyksen variantin. Järjestyksen " "variantit ovat yleensä saman kielen eri näppäinjärjestyksiä. Esimerkiksi " "Ukrainan kielessä näitä ovat: perus, winkeys (kuten Windowsissa), " "konekirjoitus (kuten kirjoituskoneissa) ja foneettinen (jokainen Ukrainan " "kirjain korvataan latinalaisella merkillä).\n" #: kcmlayoutwidget.ui:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Näppäimistö" #: kcmlayoutwidget.ui:412 #, no-c-format msgid "Key combination to switch layout (X11):" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:431 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the key combination you want to use to switch to the " "next layout. This list includes only the most common variants. If you choose " "\"Other...\", then you will be redirected to the \"Options\" tab where you " "can pick from all the available variants. Note that if you have selected " "Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to " "use the Xkb Options tab instead." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:444 #, no-c-format msgid "TDE shortcuts to switch layout:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:457 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "Vaihtamisen asetukset" #: kcmlayoutwidget.ui:479 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Vaihtotapa" #: kcmlayoutwidget.ui:485 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Jos valitset \"Sovelluskohtaisen\" tai \"Ikkunakohtaisen\" " "näppäimistöjärjestyksen asetukset, näppäimistöjärjestyksen vaihtaminen " "vaikuttaa vain tietyssä sovelluksessa tai ikkunassa." #: kcmlayoutwidget.ui:496 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Yleinen" #: kcmlayoutwidget.ui:507 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: kcmlayoutwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Ikkuna" #: kcmlayoutwidget.ui:525 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "Toistuva vaihtaminen" #: kcmlayoutwidget.ui:536 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "Ota toistuva vaihtaminen käyttöön" #: kcmlayoutwidget.ui:539 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" "Jos käytössäsi on enemmän kuin kaksi näppäimistöjärjestystä, voit vaihtaa " "vain muutaman viimeksi käytetyn näppäimistöjärjestyksen välillä. Voit " "määritellä allaolevassa kohdassa, kuinka monen näppäimistöjärjestyksen " "välillä vaihdellaan. Voit vaihtaa mihin tahansa näppäimistöjärjestykseen " "napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella näppäimistöjärjestyksen " "kuvaketta." #: kcmlayoutwidget.ui:584 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Vaihdettavien järjestysten määrä:" #: kcmlayoutwidget.ui:619 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:630 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable keyboard layout notification" msgstr "&Ota näppäimistöasetukset käyttöön" #: kcmlayoutwidget.ui:633 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, a little notification will pop up on the screen " "displaying the name of the currently selected layout whenever it changes." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:641 #, no-c-format msgid "Use KMilo for notifications, if available" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and KMilo is available, it will be used to display " "the notifications instead of the standard notification system. If KMilo is " "not available, notifications will be showed via the standard TDE " "notification system." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:675 #, no-c-format msgid "Indicator Options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Indicator Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:703 #, no-c-format msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "&Both Flag and Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:725 #, no-c-format msgid "&Flag Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:733 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Label Only" msgstr "Nimike" #: kcmlayoutwidget.ui:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Label Style" msgstr "Nimike" #: kcmlayoutwidget.ui:746 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will " "be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for " "locales where the flag is missing." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:754 #, no-c-format msgid "Use &theme colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:765 #, no-c-format msgid "Use c&ustom colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:807 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:810 kcmlayoutwidget.ui:818 #, no-c-format msgid "" "This color will be used as the indicator's background unless the indicator " "was set to display a flag." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:868 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:871 kcmlayoutwidget.ui:879 #, no-c-format msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:929 #, no-c-format msgid "Transparent background" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:932 #, no-c-format msgid "" "Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label " "only\" mode." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:947 #, fuzzy, no-c-format msgid "Label font:" msgstr "Nimike:" #: kcmlayoutwidget.ui:950 #, no-c-format msgid "" "This is the font which will be used by the layout indicator to draw the " "label." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:963 #, no-c-format msgid "Enable shadow" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:966 #, no-c-format msgid "" "Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can " "improve readability." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "Näytä yksittäisen asettelun merkki" #: kcmlayoutwidget.ui:1058 kcmlayoutwidget.ui:1069 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Xkb:n asetukset" #: kcmlayoutwidget.ui:1072 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä xkb-asetuksia X11-asetustiedoston sijaan tai " "lisäksi." #: kcmlayoutwidget.ui:1117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options Mode" msgstr "Xkb:n asetukset" #: kcmlayoutwidget.ui:1120 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose how the options you select here will be applied: in " "addition to, or instead of existing options." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1128 #, no-c-format msgid "&Overwrite existing options (recommended)" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1131 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any existing Xkb options that might have been previously set by " "another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the " "recommended option." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1139 #, no-c-format msgid "&Append to existing options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1142 #, no-c-format msgid "" "Append the selected options to any existing Xkb options that might have been " "previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). " "Only use this if you really need to." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "NumLock-näppäimen tila TDE:n käynnistyessä" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "Jos mahdollista, tämä asetus määrittelee NumLockin tilan TDE:n käynnistyksen " "yhteydessä.

Voit määritellä, onko NumLock päällä tai pois, tai valita " "ettet koske NumLockin tilaan." #: kcmmiscwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "P&ois" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "&Älä muuta oletusta" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "&Päällä" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Näppäinten toisto" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Viive:" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "Jos laitteisto tukee tätä, tämä vaihtoehto määrittelee viiveen, jonka " "jälkeen painettu näppäimen painallus toistuu. Nopeus määrittelee, kuinka " "nopeasti painallusta toistetaan." #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Nopeus:" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Jos järjestelmä tukee tätä, tämä kohta määrittelee kuinka nopeasti näppäimen " "painallusta toistetaan, jos näppäintä pidetään pohjassa." #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr " merkkiä/s" #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "&Käytä näppäintoistoa" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" "Jos valitset tämän kohdan, näppäimen painaminen ja pitäminen pohjassa saa " "saman merkin toistumaan näytöllä. Esimerkiksi sarkainnäppäimen pitäminen " "toistaa toimintoa." #: kcmmiscwidget.ui:263 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "Jos mahdollista, tämän kohdan valitseminen ottaa käyttöön näppäinten äänet. " "Tämä asetus voi olla hyödyllinen, mikäli käytät kosketusnäppäimistöä tai " "näppäinten ääni on hyvin hiljainen.

Voit muuttaa äänen voimakkuutta " "siirtämällä liukuvalitsinta tai napsauttamalla nuolinäppäimiä. Asetus 0 % " "ottaa näppäinäänet pois käytöstä." #: kcmmiscwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "Näppäinäänten &voimakkuus" #~ msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." #~ msgstr "Erikoisnäppäimet (Ctrl+Alt+) käsitellään palvelimella." #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Include latin layout" #~ msgstr "Sisällytä latinalainen asettelu" #~ msgid "" #~ "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " #~ "keys do not work try to enable this option." #~ msgstr "" #~ "Jos jotkin näppäinyhdistelmät eivät toimi asetusten muuttamisen jälkeen, " #~ "voit yrittää käyttää tätä asetusta." #~ msgid "&Enable xkb options" #~ msgstr "&Ota xkb-asetukset käyttöön" #~ msgid "&Reset old options" #~ msgstr "&Ohita vanhat asetukset" #~ msgid "Show country flag" #~ msgstr "Näytä maan lippu" #~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" #~ msgstr "Näyttää maan lipun paneelissa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing " #~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of " #~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to " #~ "be emitted until you release the key." #~ msgstr "" #~ "Jos valitset tämän kohdan, näppäimen painaminen ja pitäminen pohjassa saa " #~ "saman merkin toistumaan näytöllä. Esimerkiksi sarkainnäppäimen pitäminen " #~ "toistaa toimintoa." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the\n" #~ " delay after which a pressed key will start " #~ "generating keycodes. The 'Repeat rate\n" #~ " ' option controls the frequency of these " #~ "keycodes." #~ msgstr "" #~ "Jos laitteisto tukee tätä, tämä vaihtoehto määrittelee\n" #~ " viiveen, jonka jälkeen painettu näppäimen " #~ "painallus toistuu. Nopeus\n" #~ " ' määrittelee, kuinka nopeasti painallusta " #~ "toistetaan."