# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:52+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189 msgid "The network is currently offline..." msgstr "Rangkaian ketika ini di luar talian..." #: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137 msgid "Temperature:" msgstr "Suhu:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:140 msgid "Dew Point:" msgstr "Titik Embun:" #: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:142 msgid "Air Pressure:" msgstr "Tekanan Udara:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:145 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "Kelembapan Bandingan:" #: dockwidget.cpp:116 reportview.cpp:147 msgid "Wind Speed:" msgstr "Kelajuan Angin:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:154 msgid "Heat Index:" msgstr "Indeks Kepanasan:" #: dockwidget.cpp:122 reportview.cpp:157 msgid "Wind Chill:" msgstr "Sejuk Dingin Angin:" #: dockwidget.cpp:127 reportview.cpp:163 msgid "Sunrise:" msgstr "Matahari Terbit:" #: dockwidget.cpp:128 reportview.cpp:165 msgid "Sunset:" msgstr "Matahari Terbenam:" #: dockwidget.cpp:135 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" "Stesen melaporkan bahawa ia memerlukan penyenggaraan\n" "Cuba lagi kemudian" #: dockwidget.cpp:141 msgid "Temperature: " msgstr "Suhu:" #: dockwidget.cpp:142 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "Angin: " #: dockwidget.cpp:143 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" "\n" "Tekanan Udara: " #: kcmweatherapplet.cpp:74 #, fuzzy msgid "kcmweatherapplet" msgstr "kcmweather" #: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "Dialog Konfigur KWeather" #: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" #: kcmweatherservice.cpp:72 #, fuzzy msgid "kcmweatherservice" msgstr "kcmweather" #: kweather.cpp:90 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KWeather - %1" #: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "Tayang &Laporan" #: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "&Kemas Kini Sekarang" #: kweather.cpp:96 msgid "&About KWeather" msgstr "&Tentang KWeather" #: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "&Konfigur KWeather" #: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Aplet Cuaca bagi Kicker" #: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "Banyak pembaikan pepijat, pembaikian dan pembersihan" #: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "Pembetulan port bagi BSD" #: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "Pembaikan Debian" #: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "Betulkan perkara i18n dan pastikan identikasinya konsisten :P" #: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "Ikon cuaca baru yang hebat" #: kweather.cpp:145 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Pembaikian dan lagi kod pembersihan" #: kweather.cpp:275 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Atas beberapa sebab fail log tidak boleh ditulis.\n" "Sila semak sekiranya cakera anda penuh atau jika anda mempunyai akses tulis " "ke lokasi yang anda cuba tulis." #: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367 msgid "KWeather Error" msgstr "Ralat KWeather" #: kweather.cpp:364 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Atas beberapa sebab fail log baru tidak dapat dibuka.\n" "Sila semak sekiranya cakera anda penuh atau sekiranya anda mempunyai akses " "tulis ke lokasi yang anda cuba tulis." #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "Servis KWeather DCOP" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Pembangun" #: metar_parser.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" "1 meter\n" "%n meter" #: metar_parser.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" "1 kaki\n" "%n kaki" #: metar_parser.cpp:179 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "Beberapa awan di %1" #: metar_parser.cpp:184 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "Awan berserak di %1" #: metar_parser.cpp:189 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "Awan berpecah pada %1" #: metar_parser.cpp:194 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "Awan mendung di %1" #: metar_parser.cpp:199 msgid "Clear skies" msgstr "Langit cerah" #: metar_parser.cpp:225 msgid "Heavy" msgstr "Berat" #: metar_parser.cpp:230 msgid "Light" msgstr "Cahaya" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Shallow" msgstr "Cetek" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Partial" msgstr "Separa" #: metar_parser.cpp:240 msgid "Patches" msgstr "Tompokan" #: metar_parser.cpp:242 msgid "Low Drifting" msgstr "Hanyutan Rendah" #: metar_parser.cpp:244 msgid "Blowing" msgstr "Bertiup" #: metar_parser.cpp:247 msgid "Showers" msgstr "Hujan" #: metar_parser.cpp:252 msgid "Thunder Storm" msgstr "Ribut petir" #: metar_parser.cpp:257 msgid "Freezing" msgstr "Sejuk beku" #: metar_parser.cpp:263 msgid "Drizzle" msgstr "Renyai" #: metar_parser.cpp:268 msgid "Rain" msgstr "Hujan" #: metar_parser.cpp:273 msgid "Snow" msgstr "Salji" #: metar_parser.cpp:278 msgid "Snow Grains" msgstr "Butiran Salji" #: metar_parser.cpp:283 msgid "Ice Crystals" msgstr "Kristal Ais" #: metar_parser.cpp:288 msgid "Ice Pellets" msgstr "Pelet Ais" #: metar_parser.cpp:293 msgid "Hail" msgstr "Hujan Batu" #: metar_parser.cpp:298 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "Pelet Hujan Batu Kecil" #: metar_parser.cpp:303 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "Hujanan Tak Diketahui" #: metar_parser.cpp:308 msgid "Mist" msgstr "Kabus" #: metar_parser.cpp:317 msgid "Fog" msgstr "Kabut" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Smoke" msgstr "Asap" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Volcanic Ash" msgstr "Abu Gunung Berapi" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Widespread Dust" msgstr "Debu Berserakan" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Sand" msgstr "Pasir" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Haze" msgstr "Jerebu" #: metar_parser.cpp:335 msgid "Spray" msgstr "Semburan" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "Putaran Debu/Pasir" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Sudden Winds" msgstr "Angin Mendadak" #: metar_parser.cpp:343 msgid "Tornado" msgstr "Puting Beliung" #: metar_parser.cpp:345 msgid "Funnel Cloud" msgstr "Awan Corong" #: metar_parser.cpp:348 msgid "Sand Storm" msgstr "Ribut Pasir" #: metar_parser.cpp:350 msgid "Dust Storm" msgstr "Ribut Debu" #: metar_parser.cpp:352 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: metar_parser.cpp:444 metar_parser.cpp:811 msgid "°C" msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:452 metar_parser.cpp:817 msgid "°F" msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:550 msgid "km" msgstr "km" #: metar_parser.cpp:555 msgid "m" msgstr "m" #: metar_parser.cpp:581 msgid " hPa" msgstr " hPa" #: metar_parser.cpp:590 msgid "\" Hg" msgstr "\" Hg" #: metar_parser.cpp:605 metar_parser.cpp:621 metar_parser.cpp:622 msgid "N" msgstr "N" #: metar_parser.cpp:606 msgid "NNE" msgstr "NNE" #: metar_parser.cpp:607 msgid "NE" msgstr "NE" #: metar_parser.cpp:608 msgid "ENE" msgstr "ENE" #: metar_parser.cpp:609 msgid "E" msgstr "E" #: metar_parser.cpp:610 msgid "ESE" msgstr "ESE" #: metar_parser.cpp:611 msgid "SE" msgstr "SE" #: metar_parser.cpp:612 msgid "SSE" msgstr "SSE" #: metar_parser.cpp:613 msgid "S" msgstr "S" #: metar_parser.cpp:614 msgid "SSW" msgstr "SSW" #: metar_parser.cpp:615 msgid "SW" msgstr "SW" #: metar_parser.cpp:616 msgid "WSW" msgstr "WSW" #: metar_parser.cpp:617 msgid "W" msgstr "W" #: metar_parser.cpp:618 msgid "WNW" msgstr "WNW" #: metar_parser.cpp:619 msgid "NW" msgstr "NW" #: metar_parser.cpp:620 msgid "NNW" msgstr "NNW" #: metar_parser.cpp:668 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" "1 km/j\n" "%n km/j" #: metar_parser.cpp:688 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" "1 BSJ\n" "%n BSJ" #: metar_parser.cpp:696 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" "Angin bertiup kencang sehingga 1 km/j\n" "Angin bertiup kencang sehingga %n km/j" #: metar_parser.cpp:701 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" "Angin bertiup kencang sehingga 1 BSJ\n" "Angin bertiup kencang sehingga %n BSJ" #: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:334 weatherservice.cpp:335 weatherservice.cpp:337 msgid "Unknown Station" msgstr "Stesen Tak Diketahui" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "Kod lokasi METAR untuk laporan" #: reportmain.cpp:20 msgid "Weather Report" msgstr "Laporan Cuaca" #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "Laporan Cuaca bagi KWeatherService" #: reportview.cpp:97 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "Laporan Cuaca - %1" #: reportview.cpp:103 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "Laporan stesen yang perlu disenggara " #: reportview.cpp:125 #, fuzzy msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "Laporan Cuaca - %1" #: reportview.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "Kemas kini terakhir ke atas %1" #: sidebarwidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "Weather Sidebar" msgstr "Laporan Cuaca" #: sidebarwidget.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "" #: sidebarwidget.cpp:49 msgid "Settings" msgstr "" #: weatherbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Could not start the weather service!" msgstr "Tidak boleh baca fail sementara %1." #: weatherbar.cpp:177 msgid "The weather service is unreachable!" msgstr "" #: weatherbar.cpp:231 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "kcmweather" #: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179 msgid "KWeather Error!" msgstr "Ralat KWeather!" #: weatherlib.cpp:158 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "Fail sementara %1 kosong." #: weatherlib.cpp:167 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "Tidak boleh baca fail sementara %1." #: weatherlib.cpp:180 msgid "The requested station does not exist." msgstr "Stesen yang diminta tidak wujud. " #: weatherlib.cpp:192 msgid "Please update later." msgstr "Kemas kini kemudian." #: weatherlib.cpp:240 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "Mendapatkan semula data cuaca..." #: appletconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "appletConfig" msgstr "" #: appletconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "Opsyen Stesen Cuaca" #: appletconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Lokasi:" #: appletconfig.ui:133 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "Opsyen Paparan Panel" #: appletconfig.ui:162 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "&Tayang ikon sahaja" #: appletconfig.ui:168 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "Klick di sini untuk tayang hanya ikon cuaca." #: appletconfig.ui:171 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " "will only show the weather icon, while the normal view will display both the " "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " "statistics will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "Ciri ini akan membolehkan anda membuat KWeather hanya menggunakan satu slot " "dalam kicker. Biasanya aplikasi ini akan menggunakan dua slot. Paparan kecil " "akan hanya menayangkan ikon cuaca, sementara paparan biasa akan memaparkan " "ikon dan statistik cuaca semasa. Bagi paparan kecil statistik cuaca akan " "ditempatkan dalam tip alat butang." #: appletconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "Tayang maklumat ikon, suhu, &angin dan tekanan" #: appletconfig.ui:209 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "Tayang &ikon dan suhu" #: appletconfig.ui:229 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #: appletconfig.ui:248 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #: serviceconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "serviceConfig" msgstr "" #: serviceconfig.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Weather Icons" msgstr "kcmweather" #: serviceconfig.ui:59 #, no-c-format msgid "&Use system theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Use classic &KWeather theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:88 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "Opsyen Pengelogan" #: serviceconfig.ui:99 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "M&engaktifkan pengelogan" #: serviceconfig.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Log f&ile:" msgstr "Fail &log:" #: serviceconfig.ui:147 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "Masukkan nama fail log." #: serviceconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "" "Masukkan laluan penuh dan nama fail untuk mengaktifkan pengelogan dalam " "Kweather. " #: stationsconfig.ui:28 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "T&ambah" #: stationsconfig.ui:36 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "St&esen yang &dipilih:" #: stationsconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "Stesen yang boleh &didapatkan:" #: stationsconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Dipilih" #: stationsconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Semua" #: stationsconfig.ui:183 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "&Hentikan Servis Cuaca" #: stationsconfig.ui:191 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "&Kemas Kini Semua" #~ msgid "Sidebar Weather Report" #~ msgstr "Laporan Cuaca Bar sisi" #~ msgid "Station Manager" #~ msgstr "Pengurus Stesen" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "T&ambah" #~ msgid "The network is unavailable for use." #~ msgstr "Rangkaian tak boleh didapatkan untuk diguna." #~ msgid "" #~ "Click here to see\n" #~ "the detailed weather report..." #~ msgstr "" #~ "Klik di sini untuk melihat\n" #~ "laporan cuaca terperinci..." #~ msgid "Please try a different one" #~ msgstr "Cuba yang lain"