# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-22 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-30 11:20+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: dialogselectmaster.cpp:42 #, fuzzy msgid "Select Master Channel" msgstr "Pilih Saluran" #: dialogselectmaster.cpp:64 msgid "KMix master channel selection" msgstr "" #: dialogselectmaster.cpp:68 msgid "Custom" msgstr "" #: dialogselectmaster.cpp:79 msgid "Current Mixer" msgstr "Pengadun Semasa" #: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161 msgid "Current mixer" msgstr "Pengadun semasa" #: dialogselectmaster.cpp:92 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "" #: kmix.cpp:119 #, fuzzy msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Konfigur Jalan Pintas..." #: kmix.cpp:123 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Maklumat Perkakasan" #: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:485 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Sembunyikan Tetingkap Pengadun" #: kmix.cpp:127 #, fuzzy msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "Naikkan Volum" #: kmix.cpp:129 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "Turunkan Volum" #: kmix.cpp:131 msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "" #: kmix.cpp:156 #, fuzzy msgid "Current mixer:" msgstr " Pengadun semasa:" #: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "" #: kmix.cpp:370 msgid "Experimental" msgstr "" #: kmix.cpp:434 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "" #: kmix.cpp:498 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Maklumat Perkakasan Pengadun" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "Konfigur - Aplet Pengadun" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "Aplet Panel KMix" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Pilih Pengadun" #: kmixapplet.cpp:217 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix " "program" msgstr "Untuk kredit yang terperinci, rujuk maklumat Tentang program KMix" #: kmixapplet.cpp:325 msgid "Mixers" msgstr "Pengadun" #: kmixapplet.cpp:326 msgid "Available mixers:" msgstr "Pengadun yang boleh didapatkan:" #: kmixapplet.cpp:332 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "Pengadun tak sah dimasukkan." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "Utiliti simpan/simpan semula volum kmixctrl - kmix" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Simpan volum semasa sebagai piawai" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "Simpan semula volum piawai" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:92 msgid "M&ute" msgstr "&Senyap" #: kmixdockwidget.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select Master Channel..." msgstr "Pilih Saluran" #: kmixdockwidget.cpp:269 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Pengadun tidak ditemui" #: kmixdockwidget.cpp:280 msgid "Volume at %1%" msgstr "Volum pada %1%" #: kmixdockwidget.cpp:282 msgid " (Muted)" msgstr " (Disenyapkan)" #: kmixdockwidget.cpp:489 msgid "Show Mixer Window" msgstr "Papar Tetingkap Pengadun" #: kmixerwidget.cpp:82 msgid "Invalid mixer" msgstr "Pengadun Tak Sah" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Output" msgstr "Output" #: kmixerwidget.cpp:127 msgid "Input" msgstr "Input" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Switches" msgstr "Suis" #: kmixerwidget.cpp:132 msgid "Surround" msgstr "Keliling" #: kmixerwidget.cpp:155 msgid "Left/Right balancing" msgstr "Imbangan Kiri/Kanan" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "Pengadun mini berciri penuh KMix - TDE" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n" " (c) 2010-2022 The Trinity Desktop project" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n" "(c) 2004 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "Reka bentuk semula dan penyenggara bersama semasa, port Alsa 0.9x" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Port Solaris" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "Port SGI" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "Penetapan *BSD" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "Port ALSA" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "Port HP/UX" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "Port NAS" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Prapapar senyap dan volum, penetapan lain" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "&Sembunyi" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "&Konfigur Jalan Pintas..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "Nilai Berikutnya" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "&Pisahkan Saluran" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "&Disenyapkan" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "Set &Sumber Rekod" #: mdwslider.cpp:79 #, fuzzy msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "&Konfigur Jalan Pintas..." #: mdwslider.cpp:84 #, fuzzy msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "Naikkan Volum" #: mdwslider.cpp:86 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "Turunkan Volum" #: mdwslider.cpp:88 #, fuzzy msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "Toggel Senyap" #: mdwslider.cpp:234 msgid "Mute" msgstr "Senyap" #: mdwslider.cpp:348 msgid "Record" msgstr "Rekod" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "Toggel Suis" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "tak diketahui" #: mixer_alsa9.cpp:808 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Anda tidak diizinkan untuk mengakses peranti pencampur alsa.\n" "Sahkan sama ada semua peranti alsa dicipta dengan betul atau tidak." #: mixer_alsa9.cpp:812 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Pengadun Alsa tidak ditemui.\n" "Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n" "pemacu kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:Anda tidak diizinkan untuk mengakses peranti pencampur.\n" "Periksa manual sistem pengoperasian anda untuk membenarkan pengaksesan." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Tidak dapat tulis kepada pencampur." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Tidak dapat baca daripada pencampur." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "kmix: Pengadun anda tidak mengawal sebarang peranti." #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" "kmix: Pengadun tidak menyokong platform anda. Lihat mixer.cpp untuk maklumat " "tentang port (PORTING)." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix: Tidak cukup memori." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Pengadun tidak ditemui.\n" "Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n" "pemacu kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "kmix: Set awal tidak serasi.\n" "Gunakan set piawai.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: Ralat tak diketahui. Laporkan bagaimana anda mendapat ralat ini." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "Treble" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "Pembesar suara" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Baris" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "CD" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "Campur" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Line1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Line2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Line3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "Digital1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "Digital2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "Digital3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "PhoneIn" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "PhoneOut" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Video" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "Dalam 3D" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "Tengah 3D" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "tidak digunakan" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Anda tidak diizinkan mengakses peranti pencampur.\n" "Log masuk sebagai root dan lakukan 'chmod a+rw /dev/mixer*' untuk " "membolehkan pengaksesan." #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Pengadun tidak ditemui.\n" "Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n" "peranti kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n" "Pada Linux anda mungkin perlu menggunakan 'insmod' untuk memuatkan pemacu.\n" "Gunakan 'soundon' apabila menggunakan OSS komersil." #: mixer_oss4.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Pengadun tidak ditemui.\n" "Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n" "peranti kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n" "Pada Linux anda mungkin perlu menggunakan 'insmod' untuk memuatkan pemacu.\n" "Gunakan 'soundon' apabila menggunakan OSS komersil." #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "Volum Induk" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "Pembesar Suara Dalaman" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "Fon kepala" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "Baris Keluar" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "Monitor Rekod" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "Baris Masuk" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Anda tidak diizinkan untuk mengakses peranti pencampur.\n" "Tanya pentadbir sistem anda untuk memasang /dev/audioctl bagi membenarkan " "pengaksesan." #: mixertoolbox.cpp:237 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Pemacu bunyi disokong:" #: mixertoolbox.cpp:238 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Pemacu bunyi digunakan:" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "&Saluran" #: viewbase.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Select Mixer" msgstr "Pilih Pengadun" #: viewbase.cpp:139 msgid "General" msgstr "" #: viewbase.cpp:144 msgid "Device Settings" msgstr "Seting Peranti" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "Pengadun" #: appearanceconfig.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume values:" msgstr "Volum" #: appearanceconfig.ui:58 #, no-c-format msgid "Sliders orientation:" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show &tickmarks" msgstr "Papar &tanda" #: appearanceconfig.ui:77 #, no-c-format msgid "Show &labels" msgstr "Papar &label" #: appearanceconfig.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &menu bar" msgstr "Papar &tanda" #: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29 #, no-c-format msgid "None" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Absolute" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Relative" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "Automatically start mixer when you &login" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable system &tray icon" msgstr "Aktifkan &kawalan volum dulang sistem" #: behaviorconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable system tray volume &slider" msgstr "Aktifkan &kawalan volum dulang sistem" #: behaviorconfig.ui:96 #, no-c-format msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Show mixer window when starting KMix" msgstr "" #: colorwidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "&Gunakan warna biasa" #: colorwidget.ui:39 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Aktif" #: colorwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "&Senyap" #: colorwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "&Kuat:" #: colorwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Latar belakang:" #: colorwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Perlahan" #: colorwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "&Kuat" #: colorwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "&Latar belakang" #: colorwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "&Senyap" #: experimental.ui:16 #, no-c-format msgid "Experimental features" msgstr "" #: experimental.ui:41 #, no-c-format msgid "" "

WARNING!
\n" "These are features which are experimental and/or untested.
\n" "Please avoid using them in production.

\n" "

The settings here will be applied after a restart.

" msgstr "" #: experimental.ui:60 #, no-c-format msgid "Exprerimental features" msgstr "" #: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Enable multi-driver mode" msgstr "" #: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68 #, no-c-format msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: kmix.kcfg:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktifkan &kawalan volum dulang sistem" #: kmix.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "Dok pencampur ke dalam panel TDE" #: kmix.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable system tray volume slider" msgstr "Aktifkan &kawalan volum dulang sistem" #: kmix.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, " "otherwise it opens the mixer." msgstr "" #: kmix.kcfg:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tickmarks" msgstr "Papar &tanda" #: kmix.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Aktifkan/nyahaktif skala tanda pada peleret" #: kmix.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show labels" msgstr "Papar &label" #: kmix.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Aktifkan/nyahaktif label huraian di atas peleret" #: kmix.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume Values" msgstr "Volum" #: kmix.kcfg:40 #, no-c-format msgid "How volume values are displayed" msgstr "" #: kmix.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "" #: kmix.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmix.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmix.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By " "default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on " "startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled " "then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no " "GUI at all)." msgstr "" #: kmix.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Show menubar" msgstr "" #: kmix.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Show the menu bar in the mixer window." msgstr "" #: kmix.kcfg:64 #, no-c-format msgid "" "Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in " "the first found backend being used." msgstr "" #: kmix.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: kmix.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Slider Orientation" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Ujian Grid" #~ msgid "&Dock into panel" #~ msgstr "&Dok ke dalam panel" #~ msgid "Restore volumes on login" #~ msgstr "Simpan semula volum semasa log masuk" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Mengufuk" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&Menegak" #~ msgid "Select Channel" #~ msgstr "Pilih Saluran" #~ msgid "Enable system tray &volume control" #~ msgstr "Aktifkan &kawalan volum dulang sistem" #, fuzzy #~ msgid "Volume Values: " #~ msgstr "Volum" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" #~ "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" #~ "(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n" #~ "(c) 2004 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #~ msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" #~ msgstr "Reka bentuk semula dan penyenggara bersama semasa, port Alsa 0.9x"