# translation of kommander.po to turkish # translation of kommander.po to # translation of kommander.po to Türkçe # translation of kommander.po to Turkish # Görkem Çetin , 2004. # Engin ÇAĞATAY , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2004. # Adil YILDIZ , 2004. # Aydın Demirel , 2005. # Adem Alp YILDIZ , 2005. # Bekir SONAT , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 10:54+0300\n" "Last-Translator: Bekir SONAT \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Aydın Demirel" #: _translatorinfo:2 editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aydin@kde.org.tr" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu Sil" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "'%1' Araç Çubuğunu Sil" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022 msgid "Delete Separator" msgstr "Ayıracı Sil" #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024 #: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Nesneyi Sil" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025 msgid "Insert Separator" msgstr "Ayıraç Yerleştir" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "'%1' Eylemini '%2' Araç Çubuğundan Sil" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "'%1' Araç Çubuğuna Ayıraç Ekle" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "'%2' Araç Çubuğuna '%1' Eylemi Ekle" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Ekle/Taşı Eylemi" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "'%1' eylemi zaten bu araç çubuğuna eklenmiş.\n" "Bir Eylem sözkonusu araç çubuğunda sadece bir kez yer alabilir." #: editor/actiondnd.cpp:673 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "'%2' Araç çubuğuna '%1' Bileşen Ekle" #: editor/actiondnd.cpp:738 msgid "Rename Item..." msgstr "Nesneyi yeniden isimlendir..." #: editor/actiondnd.cpp:742 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "'%1' Menüsünü Sil" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Menü Nesnesini Yeniden İsimlendir" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Menu text:" msgstr "Menü metni:" #: editor/actiondnd.cpp:759 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "'%1' menüsünü %2 olarak Adlandır" #: editor/actiondnd.cpp:883 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "%1 Menüsünü Taşı" #: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "'%2' Açılır Menüden '%1' Eylem'ini Sil" #: editor/actiondnd.cpp:1042 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "'%1' Açılır Menüsüne Ayıraç Ekle" #: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "'%2' Açılır Menüsene '%1' Eylem'ini Ekle" #: editor/actiondnd.cpp:1160 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "'%1' eylemi zaten bu menüye eklenmiş.\n" "Bir Eylem sözkonusu menüde sadece bir kez yer alabilir." #: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Yeni &Eylem" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Yeni Eylem &Grubu" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Yeni Açılır &Liste Eylem Grubu" #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Eylem Bağla..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Eylemi &Sil" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Highlighting" msgstr "Vurgu" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "Metin Düzenle" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "'%1' in 'metin birlikteliğini' ayarla" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "'%1' in 'nüfus metnini' ayarla" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1
%1 dosyası açılamıyor
" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Bileşenler" #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "'isim' Özelliğini Ayarla" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Bileşenin ismi tek olmalı.\n" "'%1' zaten '%2' form içinde kullanılıyor,\n" "bu yüzden isim '%3' e döndürülmelidir." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Bileşenin ismi boş olmamalıdır.\n" "İsmi '%1' e döndürülmelidir." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "'%1' ve '%2''nin sinyallerini ve slotlarını Bağla/Bağlama" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430 msgid "Remove Connection" msgstr "Bağlantı Kaldır" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "Bağlantıları Kaldır" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480 msgid "Add Connection" msgstr "Bağlantı Ekle" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "Bağlantılar Ekle" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "'%1' dosya kaydetmesi başarısız.\n" "Başka dosya adı kullanmak istiyor musunuz?" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' kaydedildi." #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Kommander Dosyaları" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "'%1' Formunu Farklı Kaydet" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Dosya zaten var. Üstüne yazmak ister misiniz?" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "'%1' pencere değiştirilmiş. Kaydetmek istiyor musunuz?" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "Dosyayı Kaydet?" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "isimsiz" #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "&Yatay" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "&Dikey" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "%1 (özel bileşen)

Özel menüleri değiştirmek ve eklemek için " "Araçlar|Özel menüsü içindeki Özel Bileşenleri Düzenle... " "tıklayın. Qt Designer ile bütünleşecek özelleştirilmiş bileşenlere, " "sinyaller ve slotların yanı sıra özellikler de ekleyebilir, ve bileşeni form " "üzerinde temsil etmek için kullanılacak bir benek sağlayabilirsiniz." #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "Bir %1 (özel bileşen)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "Bir %1

%2" #: editor/formwindow.cpp:384 #, fuzzy msgid "Reparent Widgets" msgstr "Reparent Bileşenler" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "%1 ekle" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "...ile birlikte '%1' bağla" #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "Sekme Sıralamasını Değiştir" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "'%2' ye '%1' bağla" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "'%1' Kap Bileşeni düzenine bir bileşen eklemeyi denediniz.\n" "Bu mümkün değildir. Bileşen eklemek için, önce '%1' in düzeni\n" "bozulmuş olmalıdır.\n" "İşlem iptal edilsin mi ya da düzen bozulsun mu?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "Bileşen Ekleniyor" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "&Düzen Kes" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "Boyut İpucunu Kullan" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:204 msgid "Adjust Size" msgstr "Boyutu Ayarla" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Sekme sırasını değiştirmek için bileşenlere tıklayın..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Bir bağlantı oluşturmak için bir satır sürükleyin..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "%1 eklemek için forma tıklayın..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "Küçük harf" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "'%1' hızlandırıcı %2 zamanlarında kullanılır." #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Check Accelerators" msgstr "Hızlandırıcıları Kontrol Et" #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "&Seç" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Birden daha fazla kullanılan hızlandırıcı yok." #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "Yükselt" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Yatay Olarak Düzenle" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Düşey Olarak Düzenle" #: editor/formwindow.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Yatay Olarak Yerleştir (dallandırıcı içinde)" #: editor/formwindow.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Düşey Olarak Yerleştir (dallandırıcı içinde)" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Izgara içinde Düzenle" #: editor/formwindow.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Ürünleri Yatay Olarak Yerleştir" #: editor/formwindow.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Ürünleri Düşey Olarak Yerleştir" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Ürünleri Izgara İçinde Yerleştir" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:242 msgid "Break Layout" msgstr "Düzeni Kes" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Edit connections..." msgstr "Bağlantıları düzenle..." #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:389 #, fuzzy msgid "Slots" msgstr "Slot" #: editor/functionsimpl.cpp:102 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "&Fonksiyon" #: editor/functionsimpl.cpp:198 msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE " "class, most probably %1." msgstr "" #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

Açıklama: %2\n" "

Sözdizimi: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Parametreler zorunlu değil." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n:

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "

%n parametreler sadece bir bir kez zorunlu." #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(Kurucu)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(Yıkıcı)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "İsim" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "Veritabanı" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235 #: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "%1'e Sayfa Ekle" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242 #: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "%2 nin %1 Sayfasını Sil" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:891 #: editor/widgetfactory.cpp:924 editor/widgetfactory.cpp:935 #: editor/widgetfactory.cpp:1126 editor/widgetfactory.cpp:1236 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Yeni Nesne" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "'%1' öğe düzenle" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "'%1' in Sütunlarını ve Nesnelerini Düzenle" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 msgid "New Column" msgstr "Yeni Sütun" #: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Nesneler" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander, betik diyalogları için görsel bir düzenleyicidir." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Qt Designer Temelli, (C) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "Açılacak diyalog" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "Bulunulan satırı kopyala" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Kommander Diyalog Düzenleyicisi" #: editor/mainwindow.cpp:141 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Kommander Düzenleyicisi'ne Hoş Geldiniz" #: editor/mainwindow.cpp:148 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542 #: editor/propertyeditor.cpp:3582 msgid "Property Editor" msgstr "Özellik Düzenleyicisi" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "

Özellik Düzenleyici

Özellik düzenleyicisi içinde seçili " "bileşenlerin özniteliğini ve davranışını değiştirebilirsiniz.

" "

Değişikliklerin etkilerini hemen görebilir ve tasarım zamanında formlar " "ve bileşenler için özellikleri ayarlayabilirsiniz. Her özellik öntanımlı bir " "listeden değerleri seçmek, özel bir diyalog açmak, ya da yeni değerleri " "girmek için kullanılabilen (özelliğe bağlı) kendi düzenleyicisine sahiptir. " "Seçili özellik için detaylı yardım almak için F1'e tıklayın.

" "Listelerin başlığı içinde ayıraçları sürükleme yoluyla düzenleyicinin " "sütunlarını yeniden boyutlandırabilirsiniz.

Sinyal Yönlendiricileri

Sinyal Yönlendiricileri sekmesi içinde form içindeki slotlar ve " "bileşenler yardımıyla yayıcı sinyaller arasındaki bağlantıları " "tanımlayabilirsiniz. (Bu bağlantılar aynı zamanda bağlantı aracı kullanarak " "yapılabilir.)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Nesne Tarayıcısı" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "

Nesne Tarayıcısı

Nesne Tarayıcısı bir form içinde bileşenler " "arasındaki ilişkilerin gözden geçirilmesini sağlar. Görünüm içinde her öğe " "için bir içerik menüsü kullanarak pano fonksiyonlarını kullanabilirsiniz. Bu " "aynı zamanda karmaşık düzenlere sahip formlar içindeki bileşenleri seçme " "için yararlıdır.

Sütunlar listenin başlığı içindeki ayıracı sürükleme " "yoluyla yeniden boyutlandırılabilir.

İkinci sekme tüm formun " "slotlarını, sınıf değişkenlerini, eklemeleri vb. gösterir.

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Diyaloglar" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Burada başlatmak istediğiniz tampon türünü başlatın (ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "" "

Dosya Gözden Geçirme Penceresi

Dosya Gözden Geçirme Penceresi " "tüm açık diyalogları görüntüler.

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Eylem Düzenleyicisi" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" "Eylem Düzenleyicisi

Eylem Düzenleyicisi slotlara eylemleri " "bağlamak ve bir forma eylem gruplarını ve eylemleri eklemek için kullanılır. " "Eylemler ve eylem grupları araç çubukları ve menüler içerisinde " "sürüklenebilir ve araç bilgileri ve klavye kısayolları özelliği mümkün " "olabilir. Eğer eylemler beneklere sahipse bunlar menüler içinde onların " "isimleri yanında ve araç çubuğu düğmeleri üzerinde görüntülenir.

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "İleti Günlüğü" #: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449 #: editor/mainwindow.cpp:513 #, fuzzy msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "%1 log dosyası kaydedilemiyor" #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Zaten çalışan bir diyalog var." #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: editor/mainwindow.cpp:439 editor/mainwindow.cpp:503 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "%1 log dosyası kaydedilemiyor" #: editor/mainwindow.cpp:850 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Form Penceresi

Form içinde bileşenlerin davranış düzenini " "değiştirmek için ya da bileşen eklemek için çeşitli araçlar kullanın. Onları " "düzenlemek ya da taşımak için tek ya da çoklu bileşenler seçin. Eğer tekli " "bir bileşen seçilirse, o yeniden boyutlandırma yönetmelerini kullanarak " "yeniden boyutlandırabilir.

Özellikler Penceresi içindeki " "Değişiklikler tasarım zamanda görünür ve farklı stiller içinde formu " "önizleyebilirsiniz.

Izgara çözünürlüğünü değiştirebilirsiniz ya da " "Düzen menüsünden Tercihler diyaloğu içinde formu " "önizleyebilirsiniz.

Farklı formları açabilirsiniz ve tüm açık formları " "Form Listesi içinde listeleyebilirsiniz." #: editor/mainwindow.cpp:955 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Geri-al: %1" #: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "Ge&ri al: Mümkün Değil" #: editor/mainwindow.cpp:959 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Yinele: %1" #: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "Y&inele: Mümkün Değil" #: editor/mainwindow.cpp:1038 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Benek Seç..." #: editor/mainwindow.cpp:1042 msgid "Edit Text..." msgstr "Metin Düzenle..." #: editor/mainwindow.cpp:1046 msgid "Edit Title..." msgstr "Başlık Düzenle..." #: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Sayfa Başlığı Düzenle..." #: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Kommander Metni Düzenle..." #: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085 #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561 msgid "Delete Page" msgstr "Sayfa Sil" #: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088 #: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560 msgid "Add Page" msgstr "Sayfa Ekle" #: editor/mainwindow.cpp:1095 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: editor/mainwindow.cpp:1131 msgid "Edit Pages..." msgstr "Sayfa Düzenle..." #: editor/mainwindow.cpp:1137 msgid "Add Menu Item" msgstr "Menü Nesnesi Ekle" #: editor/mainwindow.cpp:1139 msgid "Add Toolbar" msgstr "Araç Çubuğu Ekle" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Metin" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 msgid "New text:" msgstr "Yeni metin:" #: editor/mainwindow.cpp:1156 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "'%1' in 'metnini' ayarla" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "New title:" msgstr "Yeni başlık:" #: editor/mainwindow.cpp:1168 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "'%1' in 'başlığını' ayarla" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Sayfa Başlığı" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Yeni sayfa başlığı:" #: editor/mainwindow.cpp:1180 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "'%1' in 'sayfaBaşlığını' ayarla" #: editor/mainwindow.cpp:1192 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "'%1' in 'beneğini' ayarla" #: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "%2 nin %1 sayfasını yeniden adlandır" #: editor/mainwindow.cpp:1303 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "'%1' e Araççubuğu Ekle" #: editor/mainwindow.cpp:1307 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "'%1' e Menü Ekle" #: editor/mainwindow.cpp:1624 msgid "Edit %1..." msgstr "%1 Düzenle..." #: editor/mainwindow.cpp:1642 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "'%2' nin 'metnini' ayarla" #: editor/mainwindow.cpp:1657 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "'%2' nin 'başlığını' ayarla" #: editor/mainwindow.cpp:1745 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander, son kilitlendiğinde geçici olarak kaydedilmiş \n" "bazı dosyalar buldu. Bu dosyaları \n" "yüklemek istiyor musunuz?" #: editor/mainwindow.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Restoring Last Session" msgstr "Son Oturum Geri Alınıyor" #: editor/mainwindow.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Dosya Yükle" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Do Not Load" msgstr "" #: editor/mainwindow.cpp:1800 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Şu anda bu diyalog için yardım mümkün değil." #: editor/mainwindow.cpp:1814 msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "Dosya açılmadı:
%1
Dosya mevcut değil.
" #: editor/mainwindow.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: editor/mainwindowactions.cpp:101 msgid "Undoes the last action" msgstr "Son eylemi geri alır" #: editor/mainwindowactions.cpp:107 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Son işlemi yineler" #: editor/mainwindowactions.cpp:112 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Seçili bileşenleri keser ve onları panoya taşır" #: editor/mainwindowactions.cpp:117 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Seçili bileşenleri panoya kopyalar" #: editor/mainwindowactions.cpp:122 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Panonun içindekilerini yapıştırır" #: editor/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Seçili bileşenleri siler" #: editor/mainwindowactions.cpp:133 msgid "Selects all widgets" msgstr "Tüm bileşenleri seçer" #: editor/mainwindowactions.cpp:136 msgid "Bring to Front" msgstr "Öne Al" #: editor/mainwindowactions.cpp:138 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Seçili bileşenleri yükseltir" #: editor/mainwindowactions.cpp:141 msgid "Send to Back" msgstr "Arkaya At" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Seçili bileşenleri alçaltır" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 #, fuzzy msgid "Find in Form..." msgstr "Form &Aç..." #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Form'da kullanılan hızlandırıcılar'ın eşsiz olup-olmadığını denetler" #: editor/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Connections" msgstr "Bağlantılar" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Bağlantıları düzenlemek için bir iletişim kutusu açar" #: editor/mainwindowactions.cpp:165 msgid "Form Settings..." msgstr "Form Ayarları..." #: editor/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Form'un ayarlarını değiştirmek için bir iletişim kutusu açar" #: editor/mainwindowactions.cpp:173 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "Düzenleme araç çubuğu%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:206 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Seçili bileşenenin boyutunu ayarlar" #: editor/mainwindowactions.cpp:212 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Seçili bileşenleri yatay olarak düzenler" #: editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Seçili Bileşenleri Düşey Olarak Düzenler" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Seçili bileşenleri ızgara içinde düzenler" #: editor/mainwindowactions.cpp:228 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Dallandırıcı içinde Yatay Olarak Düzenle" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Seçili bileşenleri bir dallandırıcı içinde yatay olarak düzenler" #: editor/mainwindowactions.cpp:235 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Dallandırıcı içinde Düşey Olarak Düzenle" #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Seçili bileşenleri bir dallandırıcı içinde düşey olarak düzenler" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Seçili düzeni keser" #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Yer Tutucu" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 msgid "Add " msgstr "Ekle" #: editor/mainwindowactions.cpp:252 editor/mainwindowactions.cpp:366 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "%1 ekle" #: editor/mainwindowactions.cpp:253 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "Bir %1

%2

Tek bir %3 eklemek için tıklayın, ya da aracı " "seçili tutmak için çift tıklayın." #: editor/mainwindowactions.cpp:258 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Düzen araç çubuğu%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:271 msgid "&Layout" msgstr "&Düzen" #: editor/mainwindowactions.cpp:286 msgid "Pointer" msgstr "İşaretleyici" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "İşaretleyici aracını seçer" #: editor/mainwindowactions.cpp:293 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Sinyal/Slot Bağla" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Bağlantı aracını seçer" #: editor/mainwindowactions.cpp:300 msgid "Tab Order" msgstr "Sekme Sırası" #: editor/mainwindowactions.cpp:303 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Sekme sırası aracını seçer" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Araçlar araç çubuğu%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:311 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: editor/mainwindowactions.cpp:333 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" "Tekli bileşen eklemek için bu düğmeye basın ya da %1 çoklu eklemek için çift " "tıklayın." #: editor/mainwindowactions.cpp:338 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "%1 Bileşenler%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:339 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "%1 tekli bileşen eklemek için düğme üzerine tıklayın ya da çoklu bileşenler " "eklemek için çift tıklayın." #: editor/mainwindowactions.cpp:368 msgid "A %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:371 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Seçili tutmak için bu araca çift tıklayın.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:402 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Dosya araç çubuğu%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Yeni bir iletişim kutusu oluşturur" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Mevcut bir diyalog açar" #: editor/mainwindowactions.cpp:430 msgid "Opens recently open file" msgstr "En son açık dosyayı açar" #: editor/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Mevcut iletişim kutusunu kapatır" #: editor/mainwindowactions.cpp:443 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Mevcut iletişim kutusunu kaydeder" #: editor/mainwindowactions.cpp:450 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Şu anki pencereyi yeni dosya adıyla kaydeder" #: editor/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Save All" msgstr "Hepsini Kaydet" #: editor/mainwindowactions.cpp:457 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Açık tüm iletişim kutularını kaydeder" #: editor/mainwindowactions.cpp:465 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "" "Uygulamadan çıkar ve değiştirilmiş herhangi bir iletişim kutusunu kaydetmeyi " "sorar" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "&Run" msgstr "Çalıştı&r" #: editor/mainwindowactions.cpp:476 msgid "Run Dialog" msgstr "Çalıştır Penceresi" #: editor/mainwindowactions.cpp:478 msgid "Executes dialog" msgstr "Çalışan pencere" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 #, fuzzy msgid "Run Dialog K4" msgstr "Çalıştır Penceresi" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 #, fuzzy msgid "Executes dialog in KDE4" msgstr "Çalışan pencere" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Tile" msgstr "Döşe" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Görünür tüm penceleri döşer" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Cascade" msgstr "Basamakla" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Görünür tüm başlık çubukların pencerelerini basamaklar" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Closes the active window" msgstr "Aktif pencereyi kapatır" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 msgid "Close All" msgstr "Hepsini Kapat" #: editor/mainwindowactions.cpp:517 msgid "Closes all form windows" msgstr "Tüm form pencerelerini kapat" #: editor/mainwindowactions.cpp:520 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: editor/mainwindowactions.cpp:522 msgid "Activates the next window" msgstr "Bir sonraki pencereyi aktif duruma getirir" #: editor/mainwindowactions.cpp:525 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: editor/mainwindowactions.cpp:527 msgid "Activates the previous window" msgstr "Bir önceki pencereyi aktif duruma getirir" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 msgid "&Window" msgstr "&Pencere" #: editor/mainwindowactions.cpp:543 msgid "Vie&ws" msgstr "&Görünümler" #: editor/mainwindowactions.cpp:544 msgid "Tool&bars" msgstr "A&raç Çubukları" #: editor/mainwindowactions.cpp:580 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Kısayolları değiştirmek için bir diyalog açar" #: editor/mainwindowactions.cpp:583 #, fuzzy msgid "Configure &Plugins..." msgstr "&Eklentileri Yapılandır" #: editor/mainwindowactions.cpp:585 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Eklentileri Yapılandırmak için bir iletişim kutusu açar" #: editor/mainwindowactions.cpp:588 #, fuzzy msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Eklentileri Yapılandır" #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:594 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Seçenekleri değiştirmek için bir iletişim kutusu açar" #: editor/mainwindowactions.cpp:610 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Yeni bir diyalog oluştur..." #: editor/mainwindowactions.cpp:633 msgid "Open a file..." msgstr "Bir dosya aç..." #: editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "Open Files" msgstr "Dosyaları Aç" #: editor/mainwindowactions.cpp:674 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "'%1' dosyası okunuyor..." #: editor/mainwindowactions.cpp:687 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "'%1' dosyası yüklendi" #: editor/mainwindowactions.cpp:693 editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "'%1' dosyası yüklendi" #: editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Load File" msgstr "Dosya Yükle" #: editor/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Enter a filename..." msgstr "Bir dosya adı girin..." #: editor/mainwindowactions.cpp:757 #, fuzzy msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt Designer çöküyor.. Dosyalar kaydedilmeye çalışılıyor..." #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:857 msgid "NewTemplate" msgstr "Yeni Şablon" #: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "Could not create the template" msgstr "Şablon oluşturulamadı" #: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:806 #: editor/mainwindowactions.cpp:835 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Şablon Oluştur" #: editor/mainwindowactions.cpp:909 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Bileşenler yapıştırılamadı. Designer bir düzen içermeyen yapıştırma kabı " "bulamadı\n" "Bu kabı seçin Bu kabı seçin ve içine yapıştırmak istediğiniz kabın düzenini " "kesin\n" "ve sonra tekrar\n" "yapıştırın." #: editor/mainwindowactions.cpp:912 msgid "Paste Error" msgstr "Yapıştırma Hatası" #: editor/mainwindowactions.cpp:1094 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Mevcut formun ayarlarını düzenle..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1102 msgid "Edit preferences..." msgstr "Seçenekleri düzenle..." #: editor/messagelog.cpp:34 #, fuzzy msgid "Copy Current &Line" msgstr "Bulunulan satırı kopyala" #: editor/messagelog.cpp:35 #, fuzzy msgid "&Copy Content" msgstr "İçindekileri Kopyala" #: editor/messagelog.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Save As..." msgstr "Hepsini Kaydet" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Log Dosyaları (*.log)\n" "*|Tüm Dosyalar" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Log Dosyasını Kaydet?" #: editor/messagelog.cpp:127 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "
%1
dosyası zaten mevcut. Üstüne yazılsın mı?
" #: editor/messagelog.cpp:132 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "%1 log dosyası kaydedilemiyor" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Stdout" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Stderr" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "'%1' in Metnini Ayarla" #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "Şablon Yükle" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "'%1' şablonundan form açıklaması yüklenemedi" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "Diyalog" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "Sihirbaz" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 msgid "All Pixmaps" msgstr "Tüm Benekler" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "%1-Benekler (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 msgid "All Files (*)" msgstr "Tüm Dosyalar (*)" #: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Benek Seç" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Özelliği öntanımlı değerine sıfırla" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Özelliği öntanımlı değerine sıfırlamak için bu düğmeye basın" #: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228 #: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433 #: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332 #: editor/tableeditor.ui:599 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "Yanlış" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "Doğru" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "genişlik" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "yükseklik" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "Aile" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "Nokta Boyutu" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "Koyu" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "Altçizgi" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "Üstçizgi" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "Bağlantı" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "Alan" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "yatayBoyutTürü" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "düşeyBoyutTürü" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "Yatay uzat" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "Dikey uzat" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Up-Arrow" msgstr "Yukarı-Ok" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Cross" msgstr "Çarpı" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "Waiting" msgstr "Bekliyor" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 msgid "iBeam" msgstr "i-İmleci" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Düşey Boyut" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Yatay Boyut" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Slash" msgstr "Kesik Boyut" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size Backslash" msgstr "Ters Eğik Çizgi Boyutu" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Size All" msgstr "Tümünü Boyutlandır" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 msgid "Blank" msgstr "Boş" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Dikey Böl" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Yatay Böl" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Pointing Hand" msgstr "İşaret Eli" #: editor/propertyeditor.cpp:2310 msgid "Forbidden" msgstr "Yasak" #: editor/propertyeditor.cpp:2402 msgid "Property" msgstr "Özellik" #: editor/propertyeditor.cpp:2403 msgid "Value" msgstr "Değer" #: editor/propertyeditor.cpp:2885 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "'%2' nin '%1' Ayarı" #: editor/propertyeditor.cpp:3006 msgid "Sort &Categorized" msgstr "&Kategoriye göre Sırala" #: editor/propertyeditor.cpp:3007 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "&Alfabetik olarak Sırala" #: editor/propertyeditor.cpp:3137 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "'%2' nin '%1' Tekrar Başlat" #: editor/propertyeditor.cpp:3244 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "

QWidget::%1

Bu özellik için mevcut belge yok.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3395 msgid "New Signal Handler" msgstr "Yeni Sinyal Yöneticisi" #: editor/propertyeditor.cpp:3396 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Sinyal Yöneticisi Sil" #: editor/propertyeditor.cpp:3547 msgid "P&roperties" msgstr "Ö&zellikler" #: editor/propertyeditor.cpp:3550 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "S&inyal İşleyicileri" #: editor/propertyeditor.cpp:3591 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Özellik Düzenleyicisi (%1)" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "Yeniden boyutlandır" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "'%1' in Satır ve Sütunlarını Düzenle" #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Basma Düğmesi" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Araç Düğmesi" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Radyo Düğmesi" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Onay Kutusu" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Grub Kutusu" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Düğme Grubu" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Sekme Bileşeni" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "Liste Kutusu" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Simge Görünümü" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Veri Tablosu" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Çizgi Düzenleyici" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Sayaç Kutusu" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Tarihi Düzenle" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Zamanı Düzenle" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Tarih-Zaman Düzenle" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Çoklu Satır Düzenle" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Zengin Metin Düzenle" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Açılır Kutu" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Kaydırıcı" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Kaydırma Çubuğu" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Numara Çevir" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "LCD Numarası" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "İlerleme Çubuğu" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Metin Görünümü" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Metin Gözatıcısı" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "" "Yer Tutucu, yerleşim düzenine müdahale edebilmeyi olanaklı kılanyatay ve " "düşey boşluklar sağlar. " #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Metin Etiketi" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "Metin Etiketi durgun metin göstermek için bir bileşen sağlar." #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "Benek Etiketi" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "Benek Etiketi benekleri göstermek için bir bileşen sağlar." #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "Bir satır düzenle" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "Bir zengin metin düzenle" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "Bir açılır kutu" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "Bir ağaç bileşeni" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "Bir tablo bileşeni" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Tıklandığında bir komut gerçekleştiren düğme" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "İçinde bulunduğu diyalog'u kapatan düğme" #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "Bir betiğin çıktısı gösteren liste kutusu" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "Dizin ve dosyaları seçme bileşeni,-bir basma düğmesi ve düzenleme satırından " "oluşturulmuştur." #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "Onay kutusu" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "Radyo kutusu" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Düğmeleri birlikte gruplama için bir bileşen" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Diğer bileşenleri birlikte gruplama için bir bileşen" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "Sekmeli Bileşen" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "Sayaç kutusu" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "Küçük bir zengin metin düzenleyicisi" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "Durum çubuğu" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "İlerleme çubuğu" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "Gizli betik sandığı" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Betikleri belirli aralıklarla çalıştırmak için bir zamanlayıcı" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 #, fuzzy msgid "A date selection widget" msgstr "Seçili bileşenleri yükseltir" #: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571 msgid "Move Tab Page" msgstr "Sekme Sayfasını Taşı " #: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:934 #: editor/widgetfactory.cpp:1125 editor/widgetfactory.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Sütun 1" #: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169 msgid "Tab 1" msgstr "Sekme 1" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172 msgid "Tab 2" msgstr "Sekme 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184 msgid "Page 1" msgstr "Sayfa 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187 msgid "Page 2" msgstr "Sayfa 2" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Sihirbaz Sayfalarını Düzenle" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "%3 ün %2 ve %1 Sayfalarını Takas Yap" #: editor/workspace.cpp:226 msgid "" msgstr "" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "Kaynak Dosyası &Aç..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "Kaynak Dosyasını Projeden &Kaldır" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "Form &Aç..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "Formu Projeden &Kaldır" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "Formu &Kaldır" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "Form'un Kaynağı'nı &Aç..." #: executor/instance.cpp:115 #, fuzzy msgid "Unable to create dialog." msgstr "
%1 dosyasından diyalog oluşturulamadı
" #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Kommander dosyası
%1
mevcut değil..
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "Bu dosya bir .kmdr uzantısına sahip değil. Çünkü Kommander " "güvenlik önlemi temiz bir kimlik ile birlikte sadece Kommander betiklerini " "çalıştıracaktır." #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "Yanlış Uzantı" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Bu diyalog sizin /tmp dizininizden çalışıyor. Bu bir web " "sayfasından ya da bir KMail ekinden çalışmış olabileceği anlamına gelebilir. " "

Bu diyalogta içerilen herhangi betik sizin ev dizininizin tümüne yazma " "erişimine sahip olacaktır; bu tür diyaloglarla çalışma tehlikeli olabilir:" "

devam etmek istediğinize emin misiniz?" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "Executor (çalıştırıcı) Kommander diyalog sisteminin, argüman olarak ya da " "stdin (standart girdi) yoluyla verilen .kmdr dosyalarını çalıştıran bir " "bileşenidir" #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Standart girdiden diyalog oku" #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Çeviri için verilen rehberi kullan" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Kommander Çalıştırıcısı" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "" "Hata: verilen diyalog yok. Standart girdiden diyalog okumak için --stdin " "seçeneğini kullan.\n" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Dizi içindeki tüm değerlerin EOL-ayrılmış listesini döndür." #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Dizi içindeki tüm anahtarların EOL-ayrılmış listesini döndür." #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "Diziden tüm öğeleri kaldır." #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndür." #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "Verilen anahtarla ilişkilendirilmiş değeri döndür." #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Diziden verilen anahtarla birlikte öğeyi kaldır." #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Dizide verilen anahtar ve değerle birlikte öğe ekle." #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Dizideki dizilimler içindeki tüm öğeleri ekle. Dizilim anahtar>\\tdeğeri" "\\n biçimine sahip olmalıdır." #: executor/register.cpp:75 msgid "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "" "anahtar>\\tdeğeri\\nbiçimi içindeki dizi içindeki tüm öğeleri döndür." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" #: executor/register.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex " "the array." msgstr "Diziden verilen anahtarla birlikte öğeyi kaldır." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Dizilim içindeki karakterlerin sayısını döndür." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Eğer dizilim verilen karakter dizilerini içeriyorsa kontrol et." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "" "Dizilim içindeki karakter dizisinin konumunu döndür ya da bulunumazsa -1." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "Dizilimin ilk n karakterini döndür." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "Dizilimin son n karakterini döndür." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "Verilen konumdan başlayarak dizilimin karakter dizisini döndür." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Verilen karakter dizisinin tüm olaylarını değiştir." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "" "Verilen değiştirme ile birlikte verilem karakter dizisini tüm olaylarını " "değiştir." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "Dizilimi büyük harfe dönüştür." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "Dizilimi küçük harfe dönüştür." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "İki dizilimi karşılaştır. Eğer eşitlerse 0, birincisi küçükse -1, birincisi " "büyükse 1 döndürür." #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Eğer dizilim boşsa kontrol et." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Eğer dizilim geçerli bir sayıysa kontol et." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Verilen dosyanın içeriğini döndür." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Bir dosyaya verilen dizilimi yaz." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "Bir dosyanın sonuna verilen dizilimi ekle." #: part/kommander_part.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ." "kmdr files inside a TDE KPart" msgstr "" "Executor (çalıştırıcı) Kommander diyalog sisteminin, argüman olarak ya da " "stdin (standart girdi) yoluyla verilen .kmdr dosyalarını çalıştıran bir " "bileşenidir" #: part/kommander_part.cpp:54 #, fuzzy msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Kommander Çalıştırıcısı" #: part/kommander_part.cpp:56 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Eğer o çift kopya oluşturmayacaksa nesne ekler" #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "" "Bileşenle ilişkilendirilmiş betikleri geri döndürür. Bu yaygın olarak " "kullanılmayan gelişmiş bir özelliktir." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Bileşenle ilişkilendirilmiş betiğin işleyişini durdurur." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Bir tablo içinde bir hücrenin metnini geri döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "İşaretli kutular için 1, işaretlenmemişler için 0 döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "" "Üst bileşen içinde içerilen çocuk bileşenlerin listesini geri döndürür. " "Çocuk bileşenler tarafından içerilen bileşenler eklemek içinözyinelemeli parametresini doğru olarak ayarlayın." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Bileşenden tüm içeriği kaldırır." #: plugin/specialinformation.cpp:300 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "Sütun sil" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Açılır kutu ya da liste kutusu gibi bir bileşen içindeki nesnelerin sayısını " "döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Mevcut sütunun dizinini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Mevcut nesnenin dizinini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Mevcut satırın dizinini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case " "sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the " "string. Only the first argument is requred. If no column is given it will " "search the first by default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "Sütun konumunda (ya da sütunları say) yeni sütun ekler" #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Dizin konumunda nesne ekler." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "Dizin konumunda (ayrılmış-EOL) çoklu nesneler ekler." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "Satırkonumunda (ya da satırları say) yeni satır ekler." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Ağaçta mevcut nesnenin derinliğini döndürürç Kök derinlikleri 0 derinliğe " "sahiptir." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "Ağaç içinde verilen nesne'ye slash-ile-ayrılmış yolu döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "" "Verilen dizinde (ya da ardışık sütunları say) sütununu kaldırır." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Verilen dizinle birlikte nesneyi kaldırır." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Verilen dizin ile birlikte (ya da ardışık satırları say) satırı " "kaldırır." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Bileşenle ilişkilendirilmiş betikleri ayarlar. Bu ortak olarak kullanılmayan " "gelişmiş bir özelliktir." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Bileşeni etkinleştirir ya da etkisiz kılar." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Bir tablo içindeki bir hücrenin metnini ayarlar." #: plugin/specialinformation.cpp:347 #, fuzzy msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Bir tablo içindeki bir hücrenin metnini ayarlar." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Onay kutularını ayarlar/ayarlamaz." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Sütun sütununun başlığını ayarlar." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir." #: plugin/specialinformation.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Azami sayısal değeri ayarlar." #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Belirtilen simgede verilen dizindeki beneği ayarlar. Tüm nesneler için benek " "ayarlamak için dizin = -1 kullan." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Satır satırının başlığını ayarlar." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Nesne içeren verilen metni seç ya da verilen metni seçer." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Bileşenin içeriğini ayarlar." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Bileşeni gizler/gösterir." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Bileşenin içeriğini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Bileşenin türünü(sınıfını) döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Bir arkaplan rengi kullan." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in " "hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Mevcut bileşenin içeriğini döndürür. Bu bileşen B tarafından istendiği zaman " "bileşen A içeriğini döndürmek için bileşen A eklemeyi gerektirmiştir. Yeni " "yöntem eğer sadece değiştirilmemiş metin istiyorsanız sadece @A yerine B " "içerisinde @A.metin kullanmak içindir." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Mevcut nesnenin metnini ya da seçili metni döndürür. Bunaseçili." "@bileşenim için karşı çıkılır." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Hiçbirşey yapma. Bu eğer bir durum olduğu yerdeki bir değeri döndürmek için " "RadyoDüğmesi ya da bir OnayKutusu için gerekliyse yararlıdır, tipik olarak " "durum işaretsizdir, değeri yoktur. @boş o boş olduğunda gösterge hatasını " "önler." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Mevcut işlemin pid (işlem kimliğini) döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "" "Mevcut işlemin DCOP kimliğini döndürür. Bu kmdr-executor-@pid için " "stenograftır." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Üst Kommander penceresinin işlem kimliğini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "stderr üzerindeki metni yazar." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Standart çıktı üzerindeki metni yazar." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Bir betik bloğu'nu işletir. Eğer bir kabuk tanımlanmamışsa bash kullanılır." "Bu esas olarak, betik eylemlerinin beklenmediği düğmesiz bileşenler " "kullanmak içindir.Kabuğun tam yol'unu belirtmek gerekli olmasa da, " "taşınabilirlik açısından yararlı olabilir.

Eğer bu bir düğme " "içerisinde kullanılırsa, alternatif betik dillerinin kullanıla- bilmesine " "izin verir ve ana betiğe belki de beklemediği bir değeri geri döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Bir ortam değişkeninin (kabuk) değerini döndürür. İsim içinde $ " "kullanmayın. Örneğin, @env(PATH)." #: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Harici bir kabuk komutu yürütür." #: plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Bir ifadeyi parçalar ve işlenmiş değer'i geri döndürür" #: plugin/specialinformation.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray " "do
//i = key, MyArray[i] = val
end " msgstr "" "Döngü yürütür: nesneler listesinden (SatırSonuKarakteri ile ayrılmış " "String olarak geçirilmiş ) değerler, değişkenlere atanır.
@forEach(i,A" "\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@endif
" #: plugin/specialinformation.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." msgstr "" "Döngü yürütür: değişken başlama değeri ile ayarlanır ve döngü her " "işletildiğinde adım kadar artırılır. Değişken son.da daha " "büyük olduğunda döngü durur.
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
" #: plugin/specialinformation.cpp:424 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Küresel bir değişkenin değerini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Mevcut dil içindeki karakteri çevirir. Grafiksel Kullanıcı Arayüzü içindeki " "metinler çevirme için otomatik olarak açılmış olurdu." #: plugin/specialinformation.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

New
if val == true " "then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond " "failed
endif

" msgstr "" "Eğer açıklama doğru ise blok yürütür (sıfırsız sayı ya da boş olmayan " "karakter.)

@endif ile birlikte kapat

" #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Başka Kommander diyaloğu yürütür. Mevcut diyalog dizini eğer yol " "verilmemişse kullanılır. Değişkenler yeni diyalog içinde küresel değişkenler " "verecek isimli değişkenler olarak verilebilir. Örneğin: var=val" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "Bu diyalog için yapılandırma dosyasından ayar okur." #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "Bir küresel değişkenin değerini ayarlar. Küresel değişkenler Kommander " "penceresinin yaşamı için vardır." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Bu diyalog için yapılandırma dosyası içinde ayar kaydeder." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

@switch()
@case()
@end" msgstr "" "Anahtar bloğunu başlat. Durum değişkenlerini takip ederek " "açıklama karşılaştırılır.

@anahtar()
@durum()
@son" #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "Harici bir DCOP araması yürütür." #: plugin/specialinformation.cpp:442 #, fuzzy msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "SatırSonu'na (EOL) Kommander'in ayrıştıramayacağı bir yorum ekler " #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:446 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:448 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:450 #, fuzzy msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Gönderici ve alıcı arasındaki bağlantıları gösterir." #: plugin/specialinformation.cpp:455 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:465 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Dizi içindeki tüm değerlerin EOL-ile-Ayrılmış listesini geri döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "" "Dizi içindeki tüm anahtarların EOL-ile-Ayrılmış listesini geri döndürür. " #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Diziden tüm öğeleri kaldırır." #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:473 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Verilen anahtar ile ilişkilendirilmiş değer döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:475 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Diziden verilen anahtar ile birlikte öğe kaldırır." #: plugin/specialinformation.cpp:477 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Dizide verilen değer ve anahtar ile birlikte öğe ekler." #: plugin/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Diziye dizilim içindeki tüm öğeleri ekler. Dizilim anahtar\\tdeğeri\\n biçimine sahip olmalıdır." #: plugin/specialinformation.cpp:482 msgid "Returns all elements in the array in

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" "
anahtar\\tdeğeri\\n
biçimi içindeki dizi içinde tüm öğeleri " "döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "Diziden verilen anahtarla birlikte öğeyi kaldır." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you " "have an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns " "or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set " "to true will read respectively the first row and first column as headings. " "If for instance you set one where there is no column or row heading to read " "it will read data, and if the data is not unique you will have missing " "columns or rows as well as addressing not working." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:498 msgid "" "Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If " "written without values set it will default to no headings." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:500 #, fuzzy msgid "Return the number of rows in the matrix" msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:502 #, fuzzy msgid "Return the number of columns in the matrix" msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:504 #, fuzzy msgid "Clear the entire matrix" msgstr "Düzenlenmiş metni temizle" #: plugin/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you " "want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling " "it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will " "use the column keys." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:508 msgid "" "Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to " "avoid spurious data in loops" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:510 msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "" "Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "" "Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" " "if left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "" "Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column " "key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:522 msgid "" "Find the row key that matches a column value. Use this for unique key " "searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first " "instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, " "in which case it returns null." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:526 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Dizilim içindeki karakterlerin sayısını döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:528 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "Eğer dizilim verilen altdizilimleri içeriyorsa kontrol eder." #: plugin/specialinformation.cpp:530 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Dizilim içindeki bir altdizilimin konumunu döndürür ya da bulunamazsa -1." #: plugin/specialinformation.cpp:532 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Dizilim içindeki bir altdizilimin konumunu döndürür ya da bulunamazsa -1. " "Dizilim geriye dönük aranır." #: plugin/specialinformation.cpp:534 #, fuzzy msgid "Returns the count of a given substring in the given string." msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:536 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Dizilimin ilkn karakterlerini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Dizilimin son n karakterlerini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "" "Başladan başlayarak, dizilimin n karakterlerini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Verilen altdizilimin tüm olaylarını kaldırır." #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "" "Verilen değiştirmeler ile birlikte verilen altdizilimlerin tüm olaylarını " "değiştirir." #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Büyük harfteki dizilimi dönüştürür." #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Küçük harfteki dizilimi dönüştürür." #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "İki karakteri karşılaştırır. Eğer eşitlerse 0, eğer birincisi daha küçükse " "-1, eğer birincisi daha büyükse 1 döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:553 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Eğer dizilim boşsa kontrol eder." #: plugin/specialinformation.cpp:555 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Eğer dizilim geçerli bir sayıysa kontrol eder." #: plugin/specialinformation.cpp:557 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Bir dizilimin verilen kısmını döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly." msgstr "" "değ1, değ2, değ3'e göre değiştirilmiş %1, %2, %3 ile " "birlikte verilen dizilimi döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:561 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:563 msgid "" "Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a " "newline." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:565 msgid "Strips white space from beginning and end of string." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:567 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with " "str_toint." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:569 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:572 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:574 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:578 msgid "Returns content of given file." msgstr "Verilen dosyanın içeriğini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:580 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Bir dosyaya verilen dizilimi yazar." #: plugin/specialinformation.cpp:582 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Bir dosyanın sonunda verilen dizilimi ekler." #: plugin/specialinformation.cpp:584 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:587 #, fuzzy msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "Renk diyaloğunu gösterir. @RRGGBB biçimi içindeki rengi döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:589 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Metin seçme diyaloğunu gösterir. Girilen metni döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:591 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "" "Kullanıcıya şifre sorma diyalogu gösterir. Girilen şifreyi geri döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:593 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Değer seçim diyaloğunu gösterir. Girilen değeri döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:595 #, fuzzy msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Değer seçim diyaloğunu gösterir. Girilen değeri döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:597 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Mevcut dosya seçim diyaloğunu gösterir. Seçili dosyayı döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:599 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Dosya kaydetme seçim diyaloğunu gösterir. Seçili dosyayı döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:601 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "Dizin seçim diyaloğunu gösterir. Seçili dizini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:603 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "Çoklu dosyalar seçim diyaloğunu gösterir. Seçili dosyaların ayrılmış-EOL " "listesini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:607 msgid "" "Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for " "user response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:609 msgid "" "Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user " "response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:611 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Uygun üç düğme ile birlikte bir uyarı diyaloğu gösterir. Seçili düğmenin " "sayısını döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:613 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Uygun üç düğme ile birlikte bir soru gösterir. Seçili düğmenin sayısını " "döndürür." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-eklentileri Kommander diyalog sisteminin kurulu eklentileri yöneten bir " "bileşenidir." #: pluginmanager/main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Register given library" msgstr "Verili kütüphaneyi Kayıtla" #: pluginmanager/main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove given library" msgstr "Verili kütüphaneyi Ayır" #: pluginmanager/main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Kurulu bütün eklentileri denetle ve kayıp olanları ayır" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "Kurulu eklentileri listele" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommander Eklenti Yöneticisi" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "'%1' eklentisini eklemede hata" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "'%1' eklentisini ayırmada hata" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Kommander Eklentisi Ekle" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "
Kommander eklentisi%1 yüklenemedi
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Eklenti eklenemiyor" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Yapıştırma Hatası" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Sonlandırılmamış @execBegin ... @execEnd bloğu." #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Sonlandırılmamış @forEach ... için @end bloğu." #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Sonlandırılmamış @if ... @endif bloğu" #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Sonlandırılmamış @switch ... @end bloğu." #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Bilinmeyen bileşen: @%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Sonsuz döngü: @%2 içinde @%1 çağrılıyor." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "@%1 için betik boş." #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "İlişkili metin için geçersiz durum." #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "%1 Satır: hata: %2.\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Bilinmeyen özel: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "'%1' DCOP çağrısı içinde uyumsuz parantez." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "'%1' DCOP çağrısı içinde yanlış değişkenler." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "DCOP sorgusunu gerçekleştirmeyi denediniz, fakat başarısız oldu." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "DCOP dönüş türü %1 henüz sağlanmıyor." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Sonraki Hataları Önemseme ve Devam Et" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "%1bileşeni içinde hata:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "%1 bileşeni içinde hata:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "'%1' den sonra uyuşumsuz parantez." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "'%1' in değişkeni içinde uyumsuz tırnaklar." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Bilinmeyen fonksiyon grubu:'%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Bilinmeyen fonksiyon: '%2' grup içinde '%1' " #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Bilinmeyen bileşen fonksiyonu:'%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "(%3 yerine %2) '%1' içinde yetersiz değişkenler.

Doğru sözdizimi: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "'%1' için çok fazla değişne (%3 yerine %2).

Doğru sözdizimi: %4" #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "Kabuk işlemi
%1 başlatılamadı
" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Geçersiz karakter: '%1'" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "" #: widget/parser.cpp:223 #, fuzzy msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr " %1 bir özel bileşen değil" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr " %1 bir fonksiyon değil" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "Beklenen değer" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "'%1' fonksiyonu içinde: %2" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "eksik parametre" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "fazla parametre" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "'%1.%2' bileşen fonksiyonunda: %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr " %1 bir özel bileşen değil" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "'%1' değişkeninden sonra beklenmeyen sembol" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'

Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget" msgstr "" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "Beklenen '%1' " #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "Beklenen değişken" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "me called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "Bir dizilimin verilen kısmını döndürür." #: widgets/buttongroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the ID of the selected button." msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Kabuk işlemi başlatılması başarısız oldu." #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "The name of the widget having focus" msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür." #: widgets/dialog.cpp:57 msgid "" "Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls " "to restore must be made to clear it." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:58 msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:62 msgid "For use only when button is togle type." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:63 msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the text on the ExecButton." msgstr "Seçili nesne için metin değiştir" #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the font family." msgstr "Verilen dosyanın içeriğini döndürür." #: widgets/fontdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Returns the font size in point." msgstr "Bileşenin içeriğini döndürür." #: widgets/fontdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür." #: widgets/fontdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür." #: widgets/lineedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear widget modified status." msgstr "Düzenlenmiş metni temizle" #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 for index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to " "the end." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/progressbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar color" msgstr "Sekme sırası aracını seçer" #: widgets/progressbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar text color" msgstr "Sekme sırası aracını seçer" #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses
Not " "guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Verilen dizinle birlikte nesneyi kaldırır." #: widgets/table.cpp:62 msgid "" "Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:63 msgid "" "Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed to " "have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:64 msgid "" "Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:65 #, fuzzy msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndürür." #: widgets/table.cpp:66 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the column index" msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür." #: widgets/table.cpp:67 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the row index" msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür." #: widgets/tabwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir." #: widgets/tabwidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based." msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir." #: widgets/tabwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false." msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir." #: widgets/tabwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled." msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir." #: widgets/tabwidget.cpp:59 msgid "Show or hide the tabs on the tab widget." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "Set the current page by name." msgstr "Mevcut iletişim kutusunu kaydeder" #: widgets/tabwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sets the tab tab label." msgstr "Sekme sırası aracını seçer" #: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46 msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links" msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Set widget modified status." msgstr "Bileşenin içeriğini ayarlar." #: widgets/textedit.cpp:57 msgid "" "Select a block of text using the paragraph number and character index of the " "line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this " "data in real time into a script." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:58 msgid "" "Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy " "case sensitive search and forward or backward." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:60 #, fuzzy msgid "Get the number of paragraphs in the widget." msgstr "Dizilim içindeki karakterlerin sayısını döndür." #: widgets/textedit.cpp:61 msgid "Get the total length of all text." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:63 msgid "Get the length of the paragraph." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Get the number of lines in the paragraph." msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndürür." #: widgets/textedit.cpp:65 msgid "Use to set superscript." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:66 msgid "Use to revert from superscript to normal script." msgstr "" #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:41 #, fuzzy msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:45 #, fuzzy msgid "Activates the selected widget." msgstr "Seçili bileşenleri yükseltir" #: widgets/toolbox.cpp:47 #, fuzzy msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür." #: widgets/toolbox.cpp:49 #, fuzzy msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür." #: widgets/toolbox.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "Verilen metin ile birlikte bir nesnenin dizinini döndürür." #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Add column at end with column header" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Set sorting for a column" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:72 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:73 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:74 msgid "Get the count of top level items." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:75 msgid "Expand or collapse a node." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:76 msgid "See if node is open or closed." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 #, fuzzy msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Kommander Eklentisi Ekle" #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 msgid "Get a TQString as a result of function2." msgstr "" #: editor/actioneditor.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Eylemleri Düzenle" #: editor/actioneditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Yeni Eylem oluştur" #: editor/actioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Mevcut Eylemi Sil" #: editor/actioneditor.ui:95 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Mevcut Eylemi Bağla" #: editor/assoctexteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Metin Düzenle" #: editor/assoctexteditor.ui:35 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Bileşen:" #: editor/assoctexteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "İçin Me&tin:" #: editor/assoctexteditor.ui:104 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Fonksiyon..." #: editor/assoctexteditor.ui:137 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "&Bileşen:" #: editor/assoctexteditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "&Dosya..." #: editor/choosewidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Bileşen Seç" #: editor/choosewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Ara:" #: editor/connectioneditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Bağlantıları Düzenle" #: editor/connectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form .

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-" "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect-button to delete the connection.

" msgstr "" "Bağlantıları Düzenle

Mevcut form içindeki bağlantıları ekle ve " "kaldır.

Bir sinyal ve ilişkin slot seç sonra bir bağlantı oluşturmak " "için Bağlan'a bas

Listeden bir bağlantı seç sonra bağlantıyı " "silmek için Bağlanma-düğmesine bas.

" #: editor/connectioneditor.ui:56 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Gönderici" #: editor/connectioneditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Sinyal" #: editor/connectioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Alıcı" #: editor/connectioneditor.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #: editor/connectioneditor.ui:111 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Gönderici ve alıcı arasındaki bağlantıları gösterir." #: editor/connectioneditor.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "Alıcı için yuvaların bir listesidir.

Görüntülenen slotlar sadece " "şu anda seçili Sinyal-listesi içindeki sinyalin değişkenleri ile birlikte " "ilişkilendiği değişkenlere sahip olanlardır." #: editor/connectioneditor.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Bileşen yayınımları sinyallerin listesini gösterir." #: editor/connectioneditor.ui:143 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "&Sinyaller:" #: editor/connectioneditor.ui:183 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Slots:" #: editor/connectioneditor.ui:217 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Ayır" #: editor/connectioneditor.ui:220 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:226 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Seçili bağlantıyı kaldır" #: editor/connectioneditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Seçili bağlantıyı kaldır." #: editor/connectioneditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109 #: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158 #: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597 #: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111 #: editor/wizardeditor.ui:200 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Tüm değişiklikleri uygula ve diyaloğu kapat." #: editor/connectioneditor.ui:277 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137 #: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196 #: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611 #: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139 #: editor/wizardeditor.ui:228 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Herhangi değişiklikleri at ve diyaloğu kapat." #: editor/connectioneditor.ui:318 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Bağlan&tılar:" #: editor/connectioneditor.ui:346 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "&Bağla" #: editor/connectioneditor.ui:349 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:355 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Bağlantı oluştur" #: editor/connectioneditor.ui:358 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Bir sinyal ve slot arasında bir bağlantı oluştur." #: editor/createtemplate.ui:61 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Şablon &ismi:" #: editor/createtemplate.ui:76 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Yeni şablonun ismi" #: editor/createtemplate.ui:80 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Yeni şablonun ismini girin" #: editor/createtemplate.ui:91 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Yeni şablonun sınıfı" #: editor/createtemplate.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Şablonun temel sınıfı olarak kullanılması gereken sınıfın adını girin" #: editor/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "Oluştu&r" #: editor/createtemplate.ui:150 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Yeni şablon oluştur" #: editor/createtemplate.ui:165 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Diyaloğu kapatır" #: editor/createtemplate.ui:178 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Şa&blon için temelsınıf:" #: editor/formsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Form Ayarları" #: editor/formsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Form Ayarları

Form için ayarları değiştir. Yazar ve " "Yorum gibi ayarlar kendi kullanımınız içindir ve gerekmez.

" #: editor/formsettings.ui:122 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Yerleşimler" #: editor/formsettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Öntanımlı &boşluk:" #: editor/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Öntanımlı &aralık:" #: editor/formsettings.ui:202 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Form hakkında bir yorum girin." #: editor/formsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Yorum:" #: editor/formsettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Lisans:" #: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282 #: editor/formsettings.ui:293 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "İsminizi girin" #: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285 #: editor/formsettings.ui:296 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "İsminizi girin." #: editor/formsettings.ui:260 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Sürüm:" #: editor/formsettings.ui:271 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "Y&azar:" #: editor/functions.ui:16 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Fonksiyon Gözatıcısı" #: editor/functions.ui:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: editor/functions.ui:67 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grup" #: editor/functions.ui:97 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Fonksiyon" #: editor/functions.ui:129 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parametreler:" #: editor/functions.ui:140 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Değ3" #: editor/functions.ui:148 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Değ5" #: editor/functions.ui:190 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Fonksiyon Ekle" #: editor/functions.ui:198 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Değ4" #: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339 #: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #: editor/functions.ui:263 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Değ1" #: editor/functions.ui:362 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Bileşen:" #: editor/functions.ui:502 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Değ6" #: editor/functions.ui:510 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Değ2" #: editor/functions.ui:623 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Düzenlenmiş metni temizle" #: editor/functions.ui:631 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Eklenmiş me&tin:" #: editor/iconvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Simge görünümünü düzenle" #: editor/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Simge görünümünü düzenle

Simge görünümü içinde nesneleri ekle, " "düzenle ya da sil.

Yeni bir nesne oluşturmak için Yeni Nesne-" "düğmesine tıklayın, sonra metin girin ve bir benek seçin.

Simge " "görünümünden nesne kaldırmak için Nesne Sil-düğmesine tıklayın ve " "görünümden bir nesne seçin.

" #: editor/iconvieweditor.ui:72 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Simge görünümü içindeki tüm nesneler." #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267 #: editor/listvieweditor.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "Yeni &Nesne" #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270 #: editor/listvieweditor.ui:249 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Bİr nesne ekle" #: editor/iconvieweditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Simge görünümü için yeni bir nesne oluştur" #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281 #: editor/listvieweditor.ui:79 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Nesneyi &Sil" #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Nesneyi sil" #: editor/iconvieweditor.ui:114 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Seçili nesneyi sil." #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Nesne &Özellikler" #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237 #: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465 #: editor/multilineeditor.ui:65 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "Me&tin:" #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254 #: editor/listvieweditor.ui:144 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Metin değiştir" #: editor/iconvieweditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Seçili nesne için metin değiştir" #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175 #: editor/listvieweditor.ui:403 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Benek:" #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186 #: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414 #: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Etiket4" #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206 #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434 #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Benek Sil" #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Seçili nesneni beneğini sil." #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226 #: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454 #: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Bir Benek seç" #: editor/iconvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Mevcut nesne için bir benek dosyası seç." #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123 #: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177 #: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Tüm değişiklikleri uygula." #: editor/listboxeditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Liste kutusunu düzenle" #: editor/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Liste kutusunu düzenle

Liste kutusu içindeki nesneleri ekleyin, " "düzenleyin ya da silin.

Yeni bir liste kutusu girişi oluşturmak " "için Yeni Nesne-düğmesine tıklayın, sonra metin girin ve bir benek " "seçin.

Listeden nesne kaldırmak için Nesne Sil-düğmesine " "tıklayın ve listeden bir nesne seçin.

" #: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Nesnelerin listesi." #: editor/listboxeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Seçili nesne için bir benek dosyası seç." #: editor/listboxeditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Seçili nesneni metnini değiştir." #: editor/listboxeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "Yeni bir nesne ekle.

Yeni nesneler listede görünür.

" #: editor/listboxeditor.ui:287 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Seçili nesneyi sil" #: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305 #: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215 #: editor/tableeditor.ui:446 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #: editor/listboxeditor.ui:321 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Seçili nesneyi yukarı taşır." #: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322 #: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232 #: editor/tableeditor.ui:468 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #: editor/listboxeditor.ui:338 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Seçili nesneyi aşağı taşır." #: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: editor/listeditor.ui:71 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Ye&niden adlandır" #: editor/listvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Liste görünümünü düzenle" #: editor/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "Liste görünümünü düzenle

Liste görünümü içindeki nesneleri silmek, " "eklemek ya da düzenlemek için Nesneler-sekmesi üzerindeki kontrolleri " "kullanın. Sütunlar-sekmesi üzerindeki kontrolleri kullanarak liste " "görünümünün sütun yapılandırmasını değiştirin.

Yeni bir nesne oluşturmak " "için Yeni Nesne-düğmesine tıklayın, sonra metin girin ve bir benek " "ekleyin.

Listeden nesne kaldırmak için Nesne Sil-düğmesine " "tıklayın ve listeden bir nesne seçin.

" #: editor/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "Seçili nesneyi siler.

Herhangi alt-nesneler aynı zamanda silinir." #: editor/listvieweditor.ui:99 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Nesne &Özellikleri" #: editor/listvieweditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Benek:" #: editor/listvieweditor.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" "Nesnenin metnini değiştir.

Metin seçili nesnenin mevcut sütunu " "içinde değiştirilecektir.

" #: editor/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Sütun değiştir" #: editor/listvieweditor.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "Mevcut sütunu seçin:

Nesnelerin metin ve beneği mevcut sütun için " "değiştirilecektirDelete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Seçili nesnenin beneğini sil.

Seçili nesnenin mevcut sütunu " "içindeki benek silinecektir.

" #: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338 #: editor/tableeditor.ui:605 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "Nesne için bir benek dosyası seç.

Benek seçili nesnenin mevcut " "sütunu içinde değiştirilecektir.

" #: editor/listvieweditor.ui:252 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Listeye yeni bir nesne ekler.

Nesne listenin üstüne eklenecektir " "ve aşağı- ve yukarı-düğmeleri kullanarak kaldırılacaktır.

" #: editor/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Yeni Altne&sne" #: editor/listvieweditor.ui:271 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Bir altnesne ekle" #: editor/listvieweditor.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "

Yeni alt-nesneler alt-" "nesnelerin listesinin üzerine eklenir ve yeni seviyeler otomatik olarak " "oluşturulur.

" #: editor/listvieweditor.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "Seçili nesneyi yukarı taşı.

Nesne bir sıradüzeni içinde onun " "seviyesi ile birlikte taşınacaktır.

" #: editor/listvieweditor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "Seçili nesneyi aşağı taşı.

Nesne bir sıradüzeni içinde onun " "seviyesi ile birlikte taşınacaktır.

" #: editor/listvieweditor.ui:339 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Sola taşı" #: editor/listvieweditor.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Seçili nesne bir seviye yukarı taşınır.

Bu aynı zamanda nesnelerin " "alt-nesnelerinin seviyesini değiştirecektir.

" #: editor/listvieweditor.ui:356 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Sağa taşı" #: editor/listvieweditor.ui:359 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Seçili nesneyi bir seviye aşağı taşır.

Bu aynı zamanda nesnelerin " "alt-nesnelerinin seviyesini değiştirecektir.

" #: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Sütun&lar" #: editor/listvieweditor.ui:386 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Sütun Özellikleri" #: editor/listvieweditor.ui:437 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Seçili listenin beneğini sil." #: editor/listvieweditor.ui:457 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Seçili sütun için bir benek dosyası seç.

Benek liste görünümünün " "başlığı içinde gösterilecektir.

" #: editor/listvieweditor.ui:482 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Sütun metni gir" #: editor/listvieweditor.ui:485 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "Seçili sütun için metin gir.

Metin liste görünümünün başlığı " "içinde gösterilecektir.

" #: editor/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Tıklana&bilir" #: editor/listvieweditor.ui:496 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenirse, seçili sütun başlık üzerindeki tıklamaları " "fareye tepkiyecektir." #: editor/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Yeniden &boyutlandırılabilir" #: editor/listvieweditor.ui:507 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenirse sütunların genişliği yeniden " "boyutlandırılabilecektir." #: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Sütun &Sil" #: editor/listvieweditor.ui:520 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Sütun sil" #: editor/listvieweditor.ui:523 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Seçili Sütunu siler." #: editor/listvieweditor.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Seçili nesneyi aşağı taşı.

En çok-üst sütun listede ilk sütun " "olacaktır.

" #: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Yeni Sütun" #: editor/listvieweditor.ui:551 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Sütun Ekle" #: editor/listvieweditor.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Yeni bir sütun oluştur.

Yeni sütunlar listenin (sağı) sonuna " "eklenir ve aşağı- ve yukarı-düğmeler kullanarak taşınabilir.

" #: editor/listvieweditor.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Seçili nesneyi aşağı taşı.

En çok-üst sütun listede ilk sütun " "olacaktır.

" #: editor/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Sütunların listesi." #: editor/multilineeditor.ui:38 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Çoklusatır Düzenini Düzenle" #: editor/multilineeditor.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK-Button " "to apply the changes.

" msgstr "" "Çoklusatır Düzenini Düzenle

Metin girin ve değişiklikleri " "uygulamak için TAMAM-düğmesine tıklayın.

" #: editor/multilineeditor.ui:84 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Buraya metninizi girin." #: editor/newform.ui:35 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Yeni Dosya" #: editor/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "Yeni Form

Oluşturmak için TAMAMdüğmesine tıklayın ve yeni " "form için bir şablon seçin.

" #: editor/newform.ui:109 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Seçili şablon kullanarak yeni bir form oluştur." #: editor/newform.ui:123 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Yeni bir form yaratmaksızın diyaloğu kapat." #: editor/newform.ui:145 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Mevcut şablonların bir listesini gösterir." #: editor/paletteeditor.ui:43 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Paleti Düzenle" #: editor/paletteeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Palet Oluştur" #: editor/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3 Boyut Etkileri" #: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531 #: editor/preferences.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Bir renk seç" #: editor/paletteeditor.ui:142 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Üretilmiş palet için etki-rengi seçin." #: editor/paletteeditor.ui:173 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Arkaplan:" #: editor/paletteeditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Üretilmiş palet için arkaplan rengi seçin." #: editor/paletteeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Pale&ti Uyumla..." #: editor/paletteeditor.ui:247 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "&Palet seç:" #: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Etkin Palet" #: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Etkin olmayan Palet" #: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Devre Dışı Palet " #: editor/paletteeditoradvanced.ui:38 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Uyumlama Paleti" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "Palet Düzenle

Formun paletini ya da mevcut bileşenini değiştir.

Her renk rolü ve her renk grubu için renkleri seç ya da üretilmiş bir " "palet kullan.

Palet önizleme kısmı içindeki farklı bileşen düzenleri " "ile birlikte test edilebilir.

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:122 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Oto" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Etkin paletten etkin olmayan palet oluştur." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Etkin paletten devre dışı palet oluştur." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:163 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Merkezi Renk &Rolleri" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:178 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:183 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Önplan" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:188 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Düğme" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:193 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Taban" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:203 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Parlak Metin" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:208 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Düğme Metni" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Vurgu" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:218 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Vurgu Metni" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:223 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:228 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağlantı" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Merkezi renk rolünü seç" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Bir renk rolü seç.

Mevcut merkezi renk rolleri:

  • Arkaplan " "- genel arkaplan rengi.
  • Önplan - genel önplan rengi.
  • Taban - " "arkaplan rengi olarak kullanılır örneğin, metin giriş bileşenleri için; Bu " "genellikle başka açık renk ya da beyaz kullanır. Metin - önplan rengi " "Tabanla birlikte kullanılır. Genellikle bu önplan rengiyle aynıdır, Bu " "Tabanla ve Arkaplan ile birlikte iyi karşıtlık sağlamalıdır.
  • Düğme " "- genel düğme arkaplan rengi, Macintosh stilindeki gibi, Arkaplandan farklı " "bir arkaplan ihtiyaç duyan düğmelerin olduğu yerde yararlıdır.
  • " "
  • DüğmeMetni - Düğme rengi ile birlikte kullanılan bir önplan rengi.
  • " "
  • Vurgu - seçilmiş ya da vurgulanmış nesneyi imlemek için kullanılan bir " "renk.
  • VurgulanmışMetin - Vurgu yapmak için karşıtlıklardaki bir " "metin rengi.
  • ParlakMetin - karşıtlıklar ve Önplandan çok farklı bir " "metin rengidir, örneğin, siyah.

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:285 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Benek &seç:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Bir benek seç" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Seçili merkezi renk rolü için bir benek dosyası seç." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:335 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "Renk &seç:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:363 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Seçili merkezi renk rolü için bir renk seç." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:375 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3 Boyut Gölge ve Etkiler" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:406 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "&Düğme renginden oluştur:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:412 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Genel gölgelemeler" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:415 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Düğme-renginden hesaplanmış olan 3 Boyut-etki renklerine izin vermek için " "tıklayın." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:421 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Açık" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:426 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Orta Açık" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:431 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Orta" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:436 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Koyu" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:441 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Gölgeleme" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:448 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "3 Boyut-etki rengi rolü seçin" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

Available effect roles are:

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • Midlight - between Button " "and Light.
  • Mid - between Button and Dark.
  • Dark - darker " "than Button.
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Bir renk etki rolü seçin.

Mevcut etki rolleri:

  • Açık - " "Düğme renginden daha açıktır.
  • Ortaaçık - Düğme ve Açık " "arasındadır.
  • Orta - Düğme ve Koyu arasındadır.
  • Koyu - " "Düğmeden daha koyudur.
  • Gölgeleme - çok koyu bir renk.
" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:506 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "&Renk seç:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:534 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Seçili etki rengi için bir renk seç." #: editor/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "B&enek yükleme için değişkenleri girin:" #: editor/pixmapfunction.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: editor/pixmapfunction.ui:573 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: editor/preferences.ui:35 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: editor/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Preferences

Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

" msgstr "" "Tercihler

Qt Designer.tercihlerini değiştir. Her zaman genel " "tercihlerle birlikte bir sekme vardır. Yüklenmiş eklentilere bağlı olarak " "ilave sekmeler olabilir.

" #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Genel" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Arkaplan" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Renk diyaloğu içinde bir renk seç." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Renk" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Bir arkaplan rengi kullan" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Bir arkaplan rengi kullan." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Benek" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Bir arkaplan beneği kullan" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Bir arkaplan beneği kullan." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Bir benek dosyası seç." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Izgara &göster" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Izgara göster" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Tüm formlar için ızgara görünümünü özelleştir.

Izgara Göster işaretlendiği zaman, tüm formlar bir ızgara gösterir.

" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "&Izgara" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Izg&araya Yasla" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Izgaraya Yasla" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

" msgstr "" "Tüm formlar için ızgara-ayarlarını özelleştir.

Izgaraya Yasla işaretlendiğinde, bileşenler X/Y çözünürlüğünü kullanarak ızgaraya yaslar." "

" #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Izgara çözünürlüğü" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

" msgstr "" "Tüm formlar için ızgara-ayarlarını özelleştir.

Izgara Göster işaretlendiğinde, bir ızgara X/Y çözünürlüğünü kullanarak tüm formlar " "üzerinde gösterilir.

" #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "&X-Izgarası:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "&Y-Izgarası:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenirse TQt Designer.başladığı zaman bir karşılama " "ekranı gösterilir." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Ge&nel" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Başlangıçta son çalışma alanını geri yükle" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Son çalışma alanını geri yükle" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenirse mevcut çalışma alanı ayarları başlattığınız TQt " "Designer. sonraki zamanda geri yüklecektir." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Başlangıçta yakalama ekranını gö&ster" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Yakalama ekranını göster" #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Önizlemede veritabanı oto-düzenleyi etkisiz kıl" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Belgeleme yolu:" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.

You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

" msgstr "" "Belgelenecek yolu girin.

Yol isminin ilk parçası olarak bir $ortam " "değişkeni sağlayabilirsiniz.

" #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Yol seç" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Belgeleme yolu için bak." #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "A&raççubukları" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "&Büyük simgeleri göster" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Büyük Simgeler" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Eğer bu işaretlenirse Büyük Simgeler araç çubukları içinde kullanılmış " "olacaktır." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Metin etiketlerini göst&er" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Metin Etiketleri" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Eğer bu işaretlenirse metin etiketleri araç çubukları içinde kullanılmış " "olacaktır." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Önizleme Penceresi" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "DüğmeGrubu" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "RadyoDüğmesi1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "RadyoDüğmesi2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "RadyoDüğmesi3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "DüğmeGrubu2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "OnayKutusu1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "OnayKutusu2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "HatDüzenleyici" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "AçılırKutu" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Basma Düğmesi" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tablo Düzenle" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "2" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Seçili nesneyi yukarı taşı.

En çok-üst sütun listenin ilk sütunu " "olacaktır.Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Seçili nesneyi aşağı taşı.

En çok-üst sütun listenin ilk sütunu " "olacaktır.

" #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tablo:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Etiket:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Benek:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Alan:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditor.ui:406 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "Satı&rlar" #: editor/tableeditor.ui:496 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "Ye&ni Satır" #: editor/tableeditor.ui:504 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "Satır &Sil" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/wizardeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Sihirbaz Sayfaları Düzenleyicisi" #: editor/wizardeditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Sihirbaz Sayfaları:" #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "Bir bilgilendirme diyaloğu gösterir." #~ msgid "Shows an error dialog." #~ msgstr "Bir hata diyaloğu gösterir." #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "Verilen metin ile birlikte bir nesnenin dizinini döndürür." #~ msgid "Text to be inserted" #~ msgstr "Eklenecek Metin" #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "Bileşenle ilişkilendirilmiş betiği yürütür." #~ msgid "Returns selected text or text of current item." #~ msgstr "Seçili metin ya da mevcut nesnenin metnini döndürür." #~ msgid "Unable to create dialog from input." #~ msgstr "Girdiden diyalog oluşturulamadı."