msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kreversi 0\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 09:04+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: board.cpp:267 msgid "Click" msgstr "Kliknite" #: highscores.cpp:31 msgid "1 (Beginner)" msgstr "1 (početnik)" #: highscores.cpp:32 msgid "2" msgstr "2" #: highscores.cpp:33 msgid "3" msgstr "3" #: highscores.cpp:34 msgid "4 (Average)" msgstr "4 (prosječan)" #: highscores.cpp:35 msgid "5" msgstr "5" #: highscores.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: highscores.cpp:37 msgid "7 (Expert)" msgstr "7 (stručnjak)" #: highscores.cpp:85 msgid "anonymous" msgstr "Anonimus" #: kreversi.cpp:164 msgid "&Stop Thinking" msgstr "&Zaustavi razmišljanje" #: kreversi.cpp:167 msgid "&Continue Thinking" msgstr "&Nastavi s razmišljanjem" #: kreversi.cpp:170 msgid "S&witch Sides" msgstr "Promijeni &strane" #: kreversi.cpp:179 msgid "Show Last Move" msgstr "Prikaži posljednji potez" #: kreversi.cpp:183 msgid "Show Legal Moves" msgstr "Prikaži nepravilne poteze" #: kreversi.cpp:224 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to " "start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore " "file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Pokrenuta je nedovršena igra. Ako prekinete staru igru i započnete novu, " "stara će igra biti zabilježena kao poraz.\n" "Što želite uraditi?" #: kreversi.cpp:229 msgid "Abort Current Game?" msgstr "Prekinuti trenutnu igru?" #: kreversi.cpp:230 msgid "Abort Old Game" msgstr "Prekini staru igru" #: kreversi.cpp:231 msgid "Continue Old Game" msgstr "Nastavi staru igru" #: kreversi.cpp:281 msgid "Game saved." msgstr "Igra je spremljena." #: kreversi.cpp:386 msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." msgstr "Ne možete promijeniti strane usred poteza računalnog igrača." #: kreversi.cpp:387 msgid "Notice" msgstr "Napomena" #: kreversi.cpp:394 msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." msgstr "" "Ako promijenite strane vaš rezultat neće biti dodan na popis najboljih " "rezultata." #: kreversi.cpp:466 msgid "Your turn" msgstr "Vaš potez" #: kreversi.cpp:468 msgid "Computer's turn" msgstr "Potez računala" #: kreversi.cpp:473 msgid " (interrupted)" msgstr " (prekinuto)" #: kreversi.cpp:586 msgid "Illegal move" msgstr "Nepravilan potez" #: kreversi.cpp:599 msgid "End of game" msgstr "Završetak igre" #: kreversi.cpp:610 msgid "Draw!" msgstr "Neriješeno!" #: kreversi.cpp:611 msgid "" "Game is drawn!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Igra je neodlučena!\n" "\n" "Vi: : %1\n" "Računalo: %2" #: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 msgid "Game Ended" msgstr "Igra je završena" #: kreversi.cpp:617 msgid "Game won!" msgstr "Pobijedili ste!" #: kreversi.cpp:618 msgid "" "Congratulations, you have won!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Čestitamo, pobijedili ste!\n" "\n" "Vi : %1\n" "Računalo: %2" #: kreversi.cpp:624 msgid "Game lost!" msgstr "Izgubili ste!" #: kreversi.cpp:625 msgid "" "You have lost the game!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Izgubili ste igru!\n" "\n" "Vi: : %1\n" "Računalo: %2" #: kreversi.cpp:757 msgid "General" msgstr "Opće" #: main.cpp:51 msgid "TDE Board Game" msgstr "Igra na ploči za TDE" #: main.cpp:57 msgid "KReversi" msgstr "KReversi" #: main.cpp:62 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." msgstr "Pogon igre, prilagođen iz njegovog Java apleta." #: main.cpp:63 msgid "Comments and bugfixes." msgstr "Komentari i ispravci nedostataka." #: main.cpp:64 msgid "Raytraced chips." msgstr "Iscrtavani žetoni" #: main.cpp:65 msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." msgstr "Čišćenje koda, ispravak nedostataka i poboljšanja." #: qreversigameview.cpp:175 msgid "Moves" msgstr "Potezi" #: qreversigameview.cpp:206 msgid "White" msgstr "Bijela" #: qreversigameview.cpp:207 msgid "Black" msgstr "Crna" #: qreversigameview.cpp:210 msgid "Red" msgstr "Crveni" #: qreversigameview.cpp:211 msgid "Blue" msgstr "Plavi" #: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 msgid "You" msgstr "Vi" #: kreversi.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." msgstr "" "Želite li da se upotrebljava ploča u sivim tonovima umjesto ploče u boji." #: kreversi.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The human color." msgstr "Boja živog igrača" #: kreversi.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The computer color." msgstr "Boja računalnog igrača" #: kreversi.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether to use animations." msgstr "Želite li da se upotrebljavaju animacije." #: kreversi.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The speed of the animations." msgstr "Brzina animacija." #: kreversi.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The zoom factor of the board." msgstr "Uvećanje ploče." #: kreversi.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." msgstr "Želite li igrati na natjecateljskoj ili ležernoj razini težine." #: kreversi.kcfg:43 #, no-c-format msgid "The strength of the computer player." msgstr "Jačina računalnog igrača." #: kreversi.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Whether to use a background image." msgstr "Želite li pozadinsku sliku." #: kreversi.kcfg:53 #, no-c-format msgid "The background color to use." msgstr "Boja pozadine." #: kreversi.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Image to use as background." msgstr "Slika za pozadinu." #: kreversi.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "Želite li da alatna traka bude vidljiva." #: kreversiui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Pomakni" #: kreversiui.rc:30 #, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "Prikaži alatnu traku" #: settings.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: settings.ui:67 #, no-c-format msgid "&Grayscale chips" msgstr "Žetoni u sivim &tonovima" #: settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Play Game" msgstr "Pokreni igru" #: settings.ui:86 #, no-c-format msgid "Casually" msgstr "Ležerno" #: settings.ui:100 #, no-c-format msgid "Competitively" msgstr "Natjecateljski" #: settings.ui:113 #, no-c-format msgid "&Computer Skill" msgstr "&Vještina računala" #: settings.ui:144 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Početnik" #: settings.ui:155 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Stručnjak" #: settings.ui:166 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Prosječan" #: settings.ui:179 #, no-c-format msgid "Animation Speed" msgstr "Brzina animacije" #: settings.ui:190 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Spora" #: settings.ui:201 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Brza" #: settings.ui:237 #, no-c-format msgid "&Animation" msgstr "&Animacija" #: settings.ui:248 #, no-c-format msgid "&Background" msgstr "&Pozadina" #: settings.ui:259 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: settings.ui:272 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Slika:" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Prikaži alatnu traku"