# translation of kgpg.po to French # traduction de kgpg_230805.po en Français # traduction de kgpg1.po en Français # traduction de kgpg.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Sylvain Garsault , 2003,2004,2005. # Delafond , 2003. # Damien Raude-Morvan , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2005. # Matthieu Robin , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-06 13:55+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin,Robert Jacolin,Sylvain Garsault" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "jcornavi@kde-france.org,rjacolin@ifrance.com,sylvain.garsault@freesbee.fr" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Détails" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Infos" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Génération de clef" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Mode expert" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Générer une paire de clefs" #: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nom : " #: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Adresse électronique :" #: adduid.ui:58 keygener.cpp:53 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Commentaire (optionnel) :" #: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Expiration : " #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Jours" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Semaines" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Mois" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Années" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Taille de la clef : " #: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithme : " #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Vous devez spécifier un nom." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Vous êtes sur le point de créer une clef sans adresse électronique" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "Adresse électronique non valable" #: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Propriétés de la clef" #: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488 msgid "Unknown" msgstr "inconnu" #: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492 msgid "Invalid" msgstr "non valable" #: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496 #: listkeys.cpp:3533 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500 msgid "Revoked" msgstr "Révoquée" #: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038 #: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504 msgid "Expired" msgstr "Expirée" #: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508 msgid "Undefined" msgstr "Indéfini" #: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512 msgid "None" msgstr "Aucun" #: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516 msgid "Marginal" msgstr "marginale" #: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520 msgid "Full" msgstr "totale" #: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524 msgid "Ultimate" msgstr "absolue" #: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415 #: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409 msgid "Unlimited" msgstr "jamais" #: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326 msgid "none" msgstr "aucun" #: keyinfowidget.cpp:411 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Changer la date d'expiration." #: keyinfowidget.cpp:499 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "La clef confidentielle (phrase de passe) a été changée" #: keyinfowidget.cpp:523 msgid "Could not change expiration" msgstr "Impossible de changer la date d'expiration" #: keyinfowidget.cpp:524 msgid "Bad passphrase" msgstr "Mauvaise clef confidentielle" #: keyservers.cpp:59 msgid "Key Server" msgstr "Serveur de clefs" #: keyservers.cpp:218 msgid "You must enter a search string." msgstr "Vous devez spécifier un texte à chercher." #: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Importer une clef depuis un serveur de clefs" #: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importer" #: keyservers.cpp:239 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Connexion au serveur..." #: keyservers.cpp:304 msgid "You must choose a key." msgstr "Vous devez choisir une clef." #: keyservers.cpp:495 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "%1 clefs correspondantes trouvées" #: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Connexion au serveur..." #: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676 msgid "&Abort" msgstr "&Annuler" #: keyservers.cpp:579 msgid "You must select a valid key for import" msgstr "" #: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285 msgid "Public Key" msgstr "Clef publique" #: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1577 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed.
\n" "%n keys processed.
" msgstr "" "%n clef secrète traitée.
\n" "%n clefs secrètes traitées.
" #: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1579 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged.
\n" "%n keys unchanged.
" msgstr "" "%n clef secrète inchangée.
\n" "%n clefs secrètes inchangées.
" #: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1581 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported.
\n" "%n signatures imported.
" msgstr "" "%n signature importée.
\n" "%n signatures importées.
" #: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1583 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID.
\n" "%n keys without ID.
" msgstr "" "%n clef sans identifiant.
\n" "%n clefs sans identifiant.
" #: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1585 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported.
\n" "%n RSA keys imported.
" msgstr "" "%n clef RSA importée.
\n" "%n clefs RSA importées.
" #: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1587 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported.
\n" "%n user IDs imported.
" msgstr "" "%n identifiant d'utilisateur importé.
\n" "%n identifiants d'utilisateur importés.
" #: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1589 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported.
\n" "%n subkeys imported.
" msgstr "" "%n clef secondaire importée.
\n" "%n clefs secondaires importées.
" #: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1591 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported.
\n" "%n revocation certificates imported.
" msgstr "" "%n certificat de révocation importé.
\n" "%n certificats de révocations importés.
" #: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1594 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed.
\n" "%n secret keys processed.
" msgstr "" "%n clef secrète traitée.
\n" "%n clefs secrètes traitées.
" #: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1598 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported.
\n" "%n secret keys imported.
" msgstr "" "%n clef secrète importée.
\n" "%n clefs secrètes importées.
" #: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1600 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged.
\n" "%n secret keys unchanged.
" msgstr "" "%n clef secrète inchangée.
\n" "%n clefs secrètes inchangées.
" #: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1602 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported.
\n" "%n secret keys not imported.
" msgstr "" "%n clef secrète non importée.
\n" "%n clefs secrètes non importées.
" #: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1604 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:
\n" "%n keys imported:
" msgstr "" "%n clef secrète importée.
\n" "%n clefs secrètes importées.
" #: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1610 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Aucune clef importée... \n" "Reportez-vous aux journaux détaillés pour plus d'informations." #: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279 #: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651 msgid "(Default)" msgstr "(Défaut)" #: kgpg.cpp:87 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Déchiffrer et enregistrer le fichier" #: kgpg.cpp:88 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "&Afficher le fichier déchiffré" #: kgpg.cpp:89 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Chiffrer le fichier" #: kgpg.cpp:90 msgid "&Sign File" msgstr "&Signer un fichier" #: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - Outil de chiffrement" #: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Le presse-papiers est vide." #: kgpg.cpp:154 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg va maintenant créer l'archive temporaire :
%1 nécessaire " "au processus de chiffrement. Le fichier sera supprimé à la fin du " "chiffrement.
" #: kgpg.cpp:154 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Création d'un fichier temporaire" #: kgpg.cpp:160 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Méthode de compression pour archiver :" #: kgpg.cpp:162 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:163 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:164 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: kgpg.cpp:213 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Compression et chiffrement du dossier en cours" #: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: kgpg.cpp:229 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire" #: kgpg.cpp:306 msgid "Shred Files" msgstr "Fichiers broyés" #: kgpg.cpp:312 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment broyer ces fichiers ?" #: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105 msgid "" "

You must be aware that shredding is not secure on all file " "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file " "or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor " "or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "

Vous devez avoir à l'esprit que le broyage n'est pas sûr pour " "tous les systèmes de fichiers, et que des parties du fichier ont pu être " "enregistrées dans un fichier temporaire ou dans le tampon de votre " "imprimante, par exemple si le fichier a été ouvert dans un éditeur ou si " "vous avez tenté de l'imprimer.

" #: kgpg.cpp:446 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Impossible de lire l'archive temporaire" #: kgpg.cpp:451 msgid "Extract to: " msgstr "Extraire dans : " #: kgpg.cpp:534 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

Le texte collé est une clef publique.
Voulez-vous l'importer ?

" #: kgpg.cpp:549 msgid "No encrypted text found." msgstr "Aucun texte chiffré trouvé." #: kgpg.cpp:584 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié de chemin d'accès à votre fichier de " "configuration GnuPG.
Cela peut entraîner des résultats surprenants lors " "de l'exécution de KGpg.
Souhaitez-vous lancer l'Assistant de KGpg pour " "régler ce problème ?
" #: kgpg.cpp:584 msgid "Start Wizard" msgstr "Lancer l'assistant" #: kgpg.cpp:584 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne pas lancer" #: kgpg.cpp:628 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier de configuration GnuPG. Assurez-" "vous que GnuPG est installé. KGpg doit-il tenter de créer un fichier de " "configuration ?" #: kgpg.cpp:628 msgid "Create Config" msgstr "Créer la configuration" #: kgpg.cpp:628 msgid "Do Not Create" msgstr "Ne pas créer" #: kgpg.cpp:637 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed and give the path to the config file." msgstr "" "Impossible de trouver le fichier de configuration GnuPG. Assurez-" "vous que GnuPG est installé et saisissez le chemin d'accès au fichier de " "configuration." #: kgpg.cpp:644 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups " "will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Votre version de GnuPG semble être antérieure à la version 1.2.0. Les photos " "d'identité et les groupes de clefs ne fonctionneront pas correctement. " "Veuillez envisager une mise à jour de GnuPG (http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:718 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Troisième étape : choisissez votre clef privée par défaut" #: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Destructeur de documents" #: kgpg.cpp:841 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Chiffrer le presse-papiers" #: kgpg.cpp:842 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Déchiffrer le presse-papiers" #: kgpg.cpp:843 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Signer / Vérifier le presse-papiers" #: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576 msgid "&Open Editor" msgstr "&Ouvrir l'éditeur" #: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Ouvrir le gestionnaire de clefs" #: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Serveur de clefs" #: kgpg.cpp:988 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from KGpg " "settings, or fix the agent.
" msgstr "" "L'agent GnuPG a été activé dans le fichier de configuration de " "GnuPG (%1).
Cependant, l'agent ne semble pas être actif. Cela peut causer " "des problèmes de signature / déchiffrement.
Veuillez désactiver l'agent " "GnuPG dans les réglages de KGpg ou rendre l'agent actif.
" #: kgpg.cpp:1025 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Il est impossible d'effectuer l'opération demandée.\n" "Veuillez ne sélectionner qu'un seul dossier ou plusieurs fichiers. " "N'associez pas fichiers et dossiers." #: kgpg.cpp:1040 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Impossible de broyer le dossier." #: kgpg.cpp:1045 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Impossible de déchiffrer et d'afficher le contenu du dossier." #: kgpg.cpp:1050 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Impossible de signer le dossier." #: kgpg.cpp:1055 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Impossible de vérifier le dossier." #: kgpg.cpp:1097 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Texte chiffré :" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Chiffrer un fichier..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Déchiffrer un fichier..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Générer une signature..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Vérifier une signature..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Contrôler une somme MD5..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tous les fichiers" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Ouvrir un fichier à encoder" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Ouvrir un fichier à décoder" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Déchiffrer le fichier dans" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Impossible d'enregistrer le document, car l'encodage choisi ne permet pas " "d'encoder tous les caractères Unicode qu'il contient." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Impossible d'enregistrer le document, veuillez vérifier les permissions et " "l'espace disque." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Écraser le fichier existant %1 ?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Ouvrir un fichier à vérifier" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Ouvrir un fichier à signer" #: kgpginterface.cpp:93 msgid " or " msgstr " ou " #: kgpginterface.cpp:153 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "" "Saisissez votre clef confidentielle (phrase de passe) pour votre fichier " "(chiffrement symétrique) : " #: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:529 #: kgpginterface.cpp:778 kgpginterface.cpp:1437 msgid "[No user id found]" msgstr "[Aucun identifiant utilisateur trouvé]" #: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "" "Aucun identifiant d'utilisateur n'a été trouvé. Essai de toutes les " "clefs secrètes.
" #: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:533 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "" "Clef confidentielle incorrecte. Il vous reste %1 tentative(s).
" #: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:534 #: kgpginterface.cpp:783 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Saisissez une clef confidentielle (phrase de passe) pour %1" #: kgpginterface.cpp:317 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "" "Saisissez votre clef confidentielle (phrase de passe) pour le chiffrement " "symétrique" #: kgpginterface.cpp:370 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "Une MDC non valable a été détectée. Le fichier chiffré a été manipulé." #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:637 kgpginterface.cpp:840 #: kgpginterface.cpp:867 msgid "No signature found." msgstr "Aucune signature n'a été trouvée." #: kgpginterface.cpp:625 kgpginterface.cpp:843 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "" "Signature valable de :
%1
Identifiant de la clef : %2
" #: kgpginterface.cpp:629 msgid "" "Bad signature from:
%1
Key ID: %2

Text is " "corrupted.
" msgstr "" "Mauvaise signature de :
%1
Identifiant clef : " "%2

Le texte est corrompu.
" #: kgpginterface.cpp:639 kgpginterface.cpp:856 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "La signature est valable, mais la clef n'est pas approuvée." #: kgpginterface.cpp:641 kgpginterface.cpp:858 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "La signature est valable et la clef est approuvée (confiance absolue)" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Somme de contrôle MD5" #: kgpginterface.cpp:651 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Comparer l'empreinte MD5 avec le presse-papiers" #: kgpginterface.cpp:666 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "La somme de contrôle MD5 pour %1 est : " #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Unknown status" msgstr "État inconnu" #: kgpginterface.cpp:712 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Somme de contrôle correcte, le fichier est sûr." #: kgpginterface.cpp:717 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas une somme de contrôle MD5." #: kgpginterface.cpp:719 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Somme de contrôle non valable, LE FICHIER EST CORROMPU" #: kgpginterface.cpp:756 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "Le fichier de signature %1 a été créé avec succès." #: kgpginterface.cpp:758 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Clef confidentielle incorrecte, la signature n'a pas été créée." #: kgpginterface.cpp:782 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "" "Clef confidentielle incorrecte. Il vous reste %1 tentative(s).
" #: kgpginterface.cpp:847 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The file is " "corrupted!
" msgstr "" "Signature incorrecte de :
%1
Identifiant clef : " "%2

Le fichier est corrompu !
" #: kgpginterface.cpp:871 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to import " "this key from a keyserver?
" msgstr "" "Signature manquante :
Identifiant de la clef : " "%1

Voulez-vous importer cette clef depuis un serveur de clefs ?
" #: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 msgid "Do Not Import" msgstr "Ne pas importer" #: kgpginterface.cpp:964 kgpginterface.cpp:1045 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "" "%1 Saisissez la clef confidentielle (phrase de passe) pour %2 : " #: kgpginterface.cpp:987 kgpginterface.cpp:1066 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Clef confidentielle incorrecte. Essayez à nouveau.
" #: kgpginterface.cpp:1090 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "La signature de la clef %1 avec la clef %2 a échoué. " "
Voulez-vous essayer de signer la clef en mode console ?
" #: kgpginterface.cpp:1124 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "La clef a plus d'un identifiant d'utilisateur.\n" "Éditez la clef manuellement pour supprimer la signature." #: kgpginterface.cpp:1273 kgpginterface.cpp:1693 kgpginterface.cpp:1823 #: kgpginterface.cpp:1901 kgpginterface.cpp:1995 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "" "Saisissez une clef confidentielle (phrase de passe) pour %1 : " #: kgpginterface.cpp:1317 msgid "" "Changing expiration failed.
Do you want to try changing the " "key expiration in console mode?
" msgstr "" "Échec du changement de date d'expiration.
Voulez-vous tenter " "de changer la date d'expiration de la clef en mode console ?
" #: kgpginterface.cpp:1432 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Clef confidentielle incorrecte. Essayez à nouveau.
" #: kgpginterface.cpp:1442 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "" "%1 Saisissez la clef confidentielle (phrase de passe) pour %2" #: kgpginterface.cpp:1457 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase, all " "your encrypted files and messages will be lost !
" msgstr "" "Saisissez la nouvelle clef confidentielle (phrase de passe) pour %1.
Si vous oubliez cette clef, tous vos fichiers et messages chiffrés " "seront perdus !
" #: kgpginterface.cpp:1606 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that imported " "secret keys are not trusted by default.
To fully use this secret key for " "signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set " "its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Vous avez importé une clef secrète.
Veuillez noter que " "les clefs secrètes importées ne sont pas approuvées par défaut.
Afin " "d'utiliser pleinement cette clef secrète pour signer et déchiffrer, vous " "devez éditer la clef (en double-cliquant dessus) et lui accorder une " "confiance totale ou absolue.
" #: kgpginterface.cpp:1888 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Cette image est très volumineuse. Voulez-vous l'utiliser quand même ?" #: kgpginterface.cpp:1888 msgid "Use Anyway" msgstr "Utiliser quand même" #: kgpginterface.cpp:1888 msgid "Do Not Use" msgstr "Ne pas utiliser" #: kgpginterface.cpp:1954 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "La création du certificat de révocation a échoué..." #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Vous n'avez choisi aucune clef de chiffrement." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting
%2" msgstr "" "%1 fichiers restants.\n" "Chiffrement de %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Chiffrement de %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Chiffrement en cours (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "Broyage de %n fichier\n" "Broyage de %n fichiers" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "Erreur KGpg" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Processus interrompu, certains documents n'ont pas été détruits." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "" "Processus interrompu.
Certains documents n'ont pas été chiffrés." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Déchiffrement de %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Déchiffrement en cours" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

Le fichier %1 est une clef publique.
Voulez-vous l'importer ?" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

Le fichier %1 est un bloc de clef privée. Veuillez utiliser le " "gestionnaire de clefs de KGpg pour l'importer.

" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Échec du déchiffrement." #: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Déchiffrement" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Options GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Serveurs de clefs" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Nouveau dossier racine GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "Aucun fichier de configuration n'a été trouvé dans le dossier sélectionné.\n" "Voulez-vous le créer maintenant ?\n" "\n" "Sans fichier de configuration, KGpg et GnuPG ne peuvent pas fonctionner " "correctement." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Aucun fichier de configuration n'a été trouvé" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Create" msgstr "Créer" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: kgpgoptions.cpp:215 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access" msgstr "" "Impossible de créer le fichier de configuration. Veuillez vérifier que le " "périphérique de destination est monté et que vous avez le droit d'écriture " "sur ce périphérique." #: kgpgoptions.cpp:474 msgid "Sign File" msgstr "Signer le fichier" #: kgpgoptions.cpp:491 msgid "Decrypt File" msgstr "Déchiffrer le fichier" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Add New Key Server" msgstr "Ajouter un nouveau serveur de clefs" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Server URL:" msgstr "Adresse URL du serveur :" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Un fichier distant a été déposé.
Le fichier distant va " "maintenant être copié dans un fichier temporaire afin d'effectuer " "l'opération demandée. Ce fichier temporaire sera supprimé après l'opération." "
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Impossible de télécharger le fichier." #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Ce fichier est une clef privée.\n" "Veuillez utiliser le gestionnaire des clefs de KGpg pour l'importer." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Impossible de lire le fichier." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "S&igner / Vérifier" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Chiffrer" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Déchiffrer" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "sans intitulé" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Clef manquante" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "" "La signature n'est pas possible : clef confidentielle incorrecte ou clef " "manquante" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Échec du déchiffrement." #: listkeys.cpp:222 msgid "Private Key List" msgstr "Liste des clefs privées" #: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648 #: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233 #: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Adresse électronique" #: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:240 msgid "Choose secret key:" msgstr "Choisissez une clef secrète :" #: listkeys.cpp:351 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted.
Change their trust if " "you want to use them for signing.
" msgstr "" "Certaines de vos clefs secrètes ne sont pas approuvées.
Changez leur niveau de confiance si vous souhaitez les utiliser pour " "signer.
" #: listkeys.cpp:474 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "" "

Voulez-vous importer le fichier %1 dans votre porte-clefs ?

" #: listkeys.cpp:574 msgid "Key Management" msgstr "Gestionnaire de clefs" #: listkeys.cpp:577 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "E&xporter les clefs publiques..." #: listkeys.cpp:578 msgid "&Delete Keys" msgstr "&Supprimer les clefs" #: listkeys.cpp:579 msgid "&Sign Keys..." msgstr "&Signer les clefs..." #: listkeys.cpp:580 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Supprimer la &signature" #: listkeys.cpp:581 msgid "&Edit Key" msgstr "&Modifier la clef" #: listkeys.cpp:582 msgid "&Import Key..." msgstr "&Importer une clef..." #: listkeys.cpp:583 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Définir comme clef par d&éfaut" #: listkeys.cpp:585 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Importer les signatures &manquantes depuis un serveur de clefs" #: listkeys.cpp:586 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "&Rafraîchir les clefs depuis le serveur de clefs" #: listkeys.cpp:588 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Créer un groupe avec les clefs sélectionnées..." #: listkeys.cpp:589 msgid "&Delete Group" msgstr "Suppri&mer le groupe" #: listkeys.cpp:590 msgid "&Edit Group" msgstr "&Éditer le groupe" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Créer un nouveau contact dans le carnet d'adresses" #: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153 msgid "&Go to Default Key" msgstr "A&ller à la clef par défaut" #: listkeys.cpp:598 msgid "&Refresh List" msgstr "&Rafraîchir la liste" #: listkeys.cpp:599 msgid "&Open Photo" msgstr "&Afficher la photo" #: listkeys.cpp:600 msgid "&Delete Photo" msgstr "Suppri&mer la photo" #: listkeys.cpp:601 msgid "&Add Photo" msgstr "&Ajouter une photo" #: listkeys.cpp:603 msgid "&Add User Id" msgstr "&Ajouter l'identifiant de l'utilisateur" #: listkeys.cpp:604 msgid "&Delete User Id" msgstr "Suppri&mer l'identifiant de l'utilisateur" #: listkeys.cpp:606 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Modifier la clef dans un &terminal" #: listkeys.cpp:607 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Exporter une clef secrète..." #: listkeys.cpp:608 msgid "Revoke Key..." msgstr "Révoquer la clef..." #: listkeys.cpp:610 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Supprimer une paire de clefs" #: listkeys.cpp:611 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Générer une paire de clefs..." #: listkeys.cpp:613 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Régénérer une clef publique" #: listkeys.cpp:617 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Astuce du &jour" #: listkeys.cpp:618 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Voir le manuel de GnuPG" #: listkeys.cpp:620 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "Afficher seulement les clefs &secrètes" #: listkeys.cpp:623 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "&Cacher les clefs périmées / désactivées" #: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650 msgid "Trust" msgstr "Confiance" #: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652 msgid "Size" msgstr "Taille" #: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Création" #: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651 msgid "Expiration" msgstr "Expiration" #: listkeys.cpp:632 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Photos d'identité" #: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Désactivée" #: listkeys.cpp:638 msgid "Small" msgstr "Petite" #: listkeys.cpp:639 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: listkeys.cpp:640 msgid "Large" msgstr "Grand" #: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Identifiant" #: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122 msgid "Clear Search" msgstr "Effacer la recherche" #: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125 msgid "Search: " msgstr "Chercher : " #: listkeys.cpp:748 msgid "Filter Search" msgstr "Filtrer la recherche" #: listkeys.cpp:758 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 clefs, 000 groupes" #: listkeys.cpp:908 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Vous ne pouvez recharger que les clefs principales. Veuillez vérifier votre " "sélection." #: listkeys.cpp:967 msgid "Add New User Id" msgstr "Ajouter l'identifiant d'un nouvel utilisateur" #: listkeys.cpp:990 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large " "as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "L'image doit être au format JPEG. Gardez à l'esprit que l'image est stockée " "dans votre clef publique. Si votre image est de taille importante, votre " "clef va aussi le devenir ! Un bon compromis consiste à utiliser une image " "d'un format proche de 240x288." #: listkeys.cpp:1008 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Il s'est passé quelque chose d'inattendu pendant l'opération demandée.\n" "Veuillez consulter les détails pour obtenir un rapport de log complet." #: listkeys.cpp:1014 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 <" "%3> ?
" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la photo d'identité %1
de la " "clé %2 <%3> ?
" #: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683 #: listkeys.cpp:2708 msgid "Photo id" msgstr "Photo d'identité" #: listkeys.cpp:1120 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Impossible de trouver la chaîne cherchée « %1 »." #: listkeys.cpp:1178 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "" "Impossible de trouver le carnet d'adresses. Veuillez vérifier votre " "installation." #: listkeys.cpp:1287 msgid "Sub Key" msgstr "Clef secondaire" #: listkeys.cpp:1289 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Paire de clefs secrètes" #: listkeys.cpp:1291 msgid "Key Group" msgstr "Groupe de clefs" #: listkeys.cpp:1293 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: listkeys.cpp:1295 msgid "User ID" msgstr "Identifiant de l'utilisateur" #: listkeys.cpp:1297 msgid "Photo ID" msgstr "Photo d'identité" #: listkeys.cpp:1299 msgid "Revocation Signature" msgstr "Signature de révocation" #: listkeys.cpp:1301 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Clefs secrètes orphelines" #: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385 #: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198 #: listkeys.cpp:3234 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 clefs, %2 groupes" #: listkeys.cpp:1379 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "" "Désolé, cette clef n'est pas valable pour le chiffrement ou n'est pas " "approuvée." #: listkeys.cpp:1462 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Créer un certificat de révocation" #: listkeys.cpp:1466 msgid "ID: " msgstr "Identifiant : " #: listkeys.cpp:1509 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Les clefs secrètes NE DEVRAIENT PAS être enregistrées dans un emplacement " "peu sûr.\n" "Si quelqu'un d'autre peut accéder à ce fichier, le chiffrement avec cette " "clef sera compromis.\n" "Continuer l'exportation de la clef ?" #: listkeys.cpp:1511 msgid "Do Not Export" msgstr "Ne pas exporter" #: listkeys.cpp:1521 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Exporter la CLEF PRIVÉE comme" #: listkeys.cpp:1533 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Votre clef PRIVÉE « %1 » a été exportée avec succès.\n" "NE LA LAISSEZ PAS dans un endroit peu sûr." #: listkeys.cpp:1535 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Impossible d'exporter votre clef secrète.\n" "Vérifiez la clef." #: listkeys.cpp:1567 msgid "Public Key Export" msgstr "Exportation de la clef publique" #: listkeys.cpp:1609 msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "Votre clef publique « %1 » a été exportée avec succès\n" #: listkeys.cpp:1611 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Impossible d'exporter votre clef publique.\n" "Vérifiez la clef." #: listkeys.cpp:1691 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Cette clef est une clef secrète orpheline (clef secrète sans clef publique). " "Elle n'est pas utilisable dans cet état.\n" "\n" "Voulez-vous régénérer la clef publique ?" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Generate" msgstr "&Générer" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ne pas générer" #: listkeys.cpp:1733 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe %1 ? " #: listkeys.cpp:1785 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer un groupe contenant des signatures, des clefs " "secondaires ou d'autres groupes." #: listkeys.cpp:1788 msgid "Create New Group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: listkeys.cpp:1788 msgid "Enter new group name:" msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :" #: listkeys.cpp:1793 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Les clefs suivantes ne seront pas ajoutées au groupe car elles ne sont pas " "valables ou ont un indice de confiance insuffisant :" #: listkeys.cpp:1807 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Aucune clef valable ou d'indice de confiance suffisant n'a été " "sélectionné. Le groupe %1 ne sera pas créé." #: listkeys.cpp:1835 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. " "They will be removed from the group." msgstr "" "Les clefs suivantes appartiennent au groupe mais ne sont pas valables ou ne " "sont pas présentes dans votre porte-clefs. Elles vont être retirées du " "groupe." #: listkeys.cpp:1845 msgid "Group Properties" msgstr "Propriétés du groupe" #: listkeys.cpp:1915 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Vous ne pouvez signer que les clefs principales. Veuillez vérifier votre " "installation." #: listkeys.cpp:1939 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint:
" "%3.

You should check the key fingerprint by phoning or meeting " "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your " "communications
" msgstr "" "Vous allez signer la clef :

%1
Identifiant : " "%2
Empreinte :
%3.

Vous devriez vérifier l'empreinte de " "la clef en contactant par téléphone ou directement le possesseur de la clef, " "afin de vous assurer que personne ne tente d'intercepter vos communications." "
" #: listkeys.cpp:1951 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Vous allez signer en une seule fois toutes les clefs suivantes.
Si " "vous n'avez pas vérifié avec précaution l'ensemble des empreintes, la " "sécurité de vos communications peut être compromise.
" #: listkeys.cpp:1961 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Avec quelle attention avez-vous vérifié que la clef appartient bien à la " "personne avec qui vous voulez communiquer :\n" "Avec quelle attention avez-vous vérifié que les %n clefs appartiennent bien " "aux personnes avec qui vous voulez communiquer :" #: listkeys.cpp:1965 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Je ne sais pas" #: listkeys.cpp:1966 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Je n'ai pas vérifié du tout" #: listkeys.cpp:1967 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "J'ai vérifié approximativement" #: listkeys.cpp:1968 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "J'ai vérifié très minutieusement" #: listkeys.cpp:1971 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Signature locale (ne peut être exportée)" #: listkeys.cpp:1974 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Ne pas signer toutes les identités d'utilisateur (ouvrir un terminal)" #: listkeys.cpp:2042 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "" "Mauvaise clef confidentielle, la clef %1 n'a pas été signée." #: listkeys.cpp:2042 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:2042 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:2069 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Toutes les signatures pour cette clef sont déjà dans votre porte-clefs" #: listkeys.cpp:2141 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Éditer la clef manuellement pour supprimer cette signature." #: listkeys.cpp:2158 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Éditer la clef manuellement pour supprimer une signature personnelle." #: listkeys.cpp:2161 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1 from key:
" "%2?
" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la signature
%1 de la clef : " "
%2 ?
" #: listkeys.cpp:2181 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "L'opération demandée a échoué, veuillez éditer la clef manuellement." #: listkeys.cpp:2230 msgid "" "Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Donnez la clef confidentielle pour %1 :
La clef confidentielle " "devrait inclure des caractères non alphanumériques et des séquences " "aléatoires" #: listkeys.cpp:2234 #, fuzzy msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "Cette clef confidentielle n'est pas assez sûre.\n" "Longueur minimale : 5 caractères" #: listkeys.cpp:2245 msgid "Generating new key pair." msgstr "Génération d'une nouvelle paire de clefs." #: listkeys.cpp:2255 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Veuillez patienter..." #: listkeys.cpp:2263 msgid "Generating New Key..." msgstr "Génération d'une nouvelle clef..." #: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170 #: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: listkeys.cpp:2380 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Il s'est passé quelque chose d'inattendu pendant la création de la paire de " "clefs.\n" "Veuillez consulter les détails pour obtenir un rapport de log complet." #: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Nouvelle paire de clefs créée" #: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418 msgid "backup copy" msgstr "copie de sauvegarde" #: listkeys.cpp:2431 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour impression..." #: listkeys.cpp:2451 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Supprimer la paire de CLEFS SECRÈTES %1 ?

La " "suppression de cette clef signifie que vous ne serez plus jamais en mesure " "de déchiffrer des fichiers chiffrés avec cette clef." #: listkeys.cpp:2513 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Les clefs suivantes sont des paires de clefs secrètes :
%1. " "Elles ne seront pas supprimées.
" #: listkeys.cpp:2519 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "Supprimer la clef publique suivante ?\n" "Supprimer les %n clefs publiques suivantes ?" #: listkeys.cpp:2580 msgid "Key Import" msgstr "Importation de clef" #: listkeys.cpp:2584 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603 msgid "Importing..." msgstr "Importation..." #: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Signature de révocation]" #: listkeys.cpp:2765 msgid " [local]" msgstr " [local]" #: listkeys.cpp:2807 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 clef secondaire" #: listkeys.cpp:2835 msgid "Loading Keys..." msgstr "Chargement des clefs..." #: listkeys.cpp:3470 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3474 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3477 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: listkeys.cpp:3528 msgid "?" msgstr "?" #: main.cpp:32 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - interface graphique de base pour gpg\n" "\n" "KGpg a été conçu pour faciliter l'utilisation de gpg.\n" "J'ai essayé de le rendre aussi sécurisé que possible.\n" "J'espère que vous l'apprécierez." #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Chiffrer le fichier" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Ouvrir le gestionnaire de clefs" #: main.cpp:40 msgid "Show encrypted file" msgstr "Afficher le fichier chiffré" #: main.cpp:41 msgid "Sign file" msgstr "Signer un fichier" #: main.cpp:42 msgid "Verify signature" msgstr "Vérifier la signature" #: main.cpp:43 msgid "Shred file" msgstr "Broyer le fichier" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Fichier à ouvrir" #: main.cpp:52 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: popuppublic.cpp:95 msgid "Select Public Key" msgstr "Sélectionner une clef publique" #: popuppublic.cpp:113 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Choisir une clef publique pour %1" #: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Chiffrement blindé ASCII" #: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Autoriser le chiffrement avec des clefs non approuvées" #: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Cacher l'identifiant de l'utilisateur" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Liste des clefs publiques : choisissez la clef qui servira au " "chiffrement." #: popuppublic.cpp:163 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "Chiffrement ASCII : offre la possibilité d'ouvrir le " "fichier / message chiffré dans un éditeur de texte" #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Cacher l'identifiant de l'utilisateur : n'ajoute pas l'identifiant de " "la clef dans les paquets chiffrés. Cette option cache le destinataire du " "message, afin de contrer une éventuelle analyse du trafic. Cela peut " "ralentir le processus de déchiffrement, car toutes les clefs secrètes " "disponibles sont essayées." #: popuppublic.cpp:169 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Autoriser le chiffrement avec des clefs non approuvées : lorsque vous " "importez une clef publique, cette dernière est habituellement marquée comme " "non approuvée et vous ne pouvez pas l'utiliser, à moins de la signer pour la " "rendre « approuvée ». Le fait de cocher cette case permet d'utiliser " "n'importe quelle clef, même si elle n'a pas été signée." #: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Broyer le fichier source" #: popuppublic.cpp:180 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "Broyer le fichier source : supprime définitivement le fichier source. " "Aucune récupération ne sera possible" #: popuppublic.cpp:182 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Broyer le fichier source :

Cette option permet de broyer " "(récrire plusieurs fois avant d'effacer) les fichiers que vous avez " "chiffrés. Ainsi, il est quasi impossible de récupérer le fichier source.

Mais vous devez avoir conscience que ceci n'est pas sûr à 100 % " "pour tous les systèmes de fichiers. Des parties du fichier ont pu être " "enregistrées dans un fichier temporaire ou dans le tampon de votre " "imprimante, par exemple si le fichier a été ouvert dans un éditeur ou si " "vous avez tenté de l'imprimer. Cela ne fonctionne que pour des fichiers (pas " "avec les dossiers).

" #: popuppublic.cpp:183 msgid "Read this before using shredding" msgstr "" "Lisez ceci avant d'utiliser le destructeur de " "documents" #: popuppublic.cpp:188 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Chiffrement symétrique" #: popuppublic.cpp:190 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Chiffrement symétrique : le chiffrement n'utilise aucune clef. Vous " "devez simplement indiquer un mot de passe pour chiffrer / déchiffrer le " "fichier" #: popuppublic.cpp:202 msgid "Custom option:" msgstr "Option personnalisée :" #: popuppublic.cpp:206 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Option personnalisée : pour les utilisateurs expérimentés uniquement. " "Vous permet de saisir une option de ligne de commande gpg, comme « --armor » " "par exemple." #: adduid.ui:42 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Nom (5 caractères minimum) :" #: conf_decryption.ui:55 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Commande de déchiffrement personnalisée :" #: conf_decryption.ui:58 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t

This option allows the user to specify a custom command to be " "executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced " "users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Commande de chiffrement personnalisée :
\n" "\t\t

Cette option permet à l'utilisateur de spécifier une commande " "personnalisée qui sera exécutée par GPG au moment du déchiffrement (pour " "utilisateurs expérimentés uniquement).

\n" "\t\t
" #: conf_encryption.ui:31 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Compatibilité avec PGP 6" #: conf_encryption.ui:34 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #: conf_encryption.ui:37 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that " "are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Compatibilité avec PGP 6 :
\n" "\t\t

En cochant cette case, vous forcez GnuPG à produire des paquets " "chiffrés respectant au maximum le standard PGP 6 (Pretty Good Privacy). Ceci " "permet aux utilisateurs de GnuPG de correspondre avec les utilisateurs de " "PGP 6.

" #: conf_encryption.ui:55 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can " "be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "Chiffrement en ASCII blindé :
\n" "\t\t

Cocher cette option permet de chiffrer les fichiers dans un format " "qui les rend compatibles avec un éditeur de texte. Ils peuvent ainsi êtres " "placés dans le corps d'un message électronique.

" #: conf_encryption.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Cacher l'identifiant de l'utilisateur :
\n" "\t\t

Cette option supprime des paquets chiffrés l'identifiant de la clef. " "Cela a pour avantage de rendre plus difficile l'analyse du trafic des " "paquets chiffrés, car le destinataire est inconnu. Cependant, celui-ci devra " "essayer toutes les clefs secrètes qu'il possède avant de pouvoir déchiffrer " "les paquets. Cela peut s'avérer plus ou moins long, selon le nombre de clefs " "secrètes en sa possession.

" #: conf_encryption.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t

Checking this option will shred (overwrite several times before " "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible " "that the source file is recovered. But you must be aware that this is not " "100% secure on all file systems, and that parts of the file may have " "been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you " "previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files " "(not on folders).

" msgstr "" "Broyer le fichier source :
\n" "\t\t

Cette option permet de broyer (récrire plusieurs fois avant " "d'effacer) les fichiers que vous avez chiffrés. Ainsi, il est quasi " "impossible de récupérer le fichier source. Mais vous devez avoir " "conscience du fait que ceci n'est pas sûr à 100 % pour tous les systèmes " "de fichiers. Des parties du fichier ont pu être enregistrées dans un fichier " "temporaire ou dans le tampon de votre imprimante, par exemple si le fichier " "a été ouvert dans un éditeur ou si vous avez tenté de l'imprimer. Cela ne " "fonctionne que pour des fichiers (pas avec les dossiers).

" #: conf_encryption.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted " "and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, " "making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if " "it is untrusted.

" msgstr "" "Autoriser le chiffrement avec des clefs non approuvées :
\n" "\t\t

Lorsque vous importez une clef publique, cette dernière est " "habituellement marquée comme non approuvée et vous ne pouvez pas l'utiliser, " "à moins de la signer avec la clef par défaut pour la rendre « approuvée ». " "Le fait de cocher cette case permet d'utiliser n'importe quelle clef, même " "si elle n'a pas été signée.

" #: conf_encryption.ui:133 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Commande de chiffrement personnalisée :" #: conf_encryption.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t

When activated, an entry field will be shown in the key selection " "dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option " "is recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Commande de chiffrement personnalisée :
\n" "\t\t\t

Après activation de cette option, il vous sera possible de " "spécifier une commande de chiffrement personnalisée dans la fenêtre de " "sélection des clefs. Cette option est réservée aux utilisateurs " "expérimentés.

" #: conf_encryption.ui:163 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Utiliser l'extension « *.pgp » pour les fichiers chiffrés" #: conf_encryption.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted " "files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility " "with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Utiliser l'extension « *.pgp » pour les fichiers chiffrés :
\n" "\t\t

Cette option permet d'affecter aux fichiers chiffrés l'extension « ." "pgp » à la place de « .gpg ». Cela assure la compatibilité avec les " "utilisateurs du logiciel PGP (Pretty Good Privacy).

" #: conf_encryption.ui:175 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Chiffrer les fichiers avec : " #: conf_encryption.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Chiffrer les fichiers avec :
\n" "

Le fait de cocher cette option et de choisir une clef forcera " "l'utilisation de cette dernière pour toute opération de chiffrement. KGpg ne " "demandera plus de spécifier un destinataire et la clef par défaut sera " "ignorée.

" #: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Changer..." #: conf_encryption.ui:233 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Toujours chiffrer avec :" #: conf_encryption.ui:250 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Toujours chiffrer avec :
\n" "

Tous les fichiers / messages seront également chiffrés avec la clef " "choisie. Cependant, si une clef est spécifiée par l'option « Chiffrer " "avec », cette dernière sera utilisée à la place de la clef sélectionnée dans " "« Toujours chiffrer avec ».

" #: conf_gpg.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t

\n" "\t
" msgstr "" "Options générales :
\n" "\t

\n" "\t
" #: conf_gpg.ui:32 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "Dossier racine GnuPG" #: conf_gpg.ui:43 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Fichier de configuration :" #: conf_gpg.ui:51 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Dossier personnel :" #: conf_gpg.ui:137 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "&Utiliser l'agent GnuPG" #: conf_gpg.ui:145 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Porte-clefs supplémentaire" #: conf_gpg.ui:156 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "Pu&blic :" #: conf_gpg.ui:164 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Privé :" #: conf_gpg.ui:201 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "Utiliser seulement ce porte-clefs." #: conf_misc.ui:31 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Options générales" #: conf_misc.ui:42 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Démarrer KGpg automatiquement à l'ouverture de la session" #: conf_misc.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at TDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up." msgstr "" "Démarrer KGpg automatiquement à l'ouverture de la session :
\n" "

Si cette case est cochée, KGpg sera automatiquement lancé au démarrage de " "TDE.

" #: conf_misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Utiliser la sélection par la souris au lieu du presse-papiers" #: conf_misc.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Utiliser la sélection par la souris au lieu du presse-papiers : " "
\n" "\t\t\t

Si cette case est cochée, KGpg utilise le presse-papiers de " "sélection : il faut alors sélectionner un texte à copier et le coller avec " "le bouton central (ou les boutons gauche et droite ensemble). Sinon, le " "presse-papiers utilise les raccourcis clavier (Ctrl-C, Ctrl-V).

" #: conf_misc.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Avertir avant de créer des fichiers temporaires \n" "(ne concerne que les opérations sur fichiers distants)." #: conf_misc.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t

" msgstr "" "Avertir avant de créer des fichiers temporaires :
\n" "\t\t\t

" #: conf_misc.ui:122 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Installer le destructeur de documents" #: conf_misc.ui:130 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "KGpg permet de créer un broyeur de documents sur le bureau.\n" "Les fichiers déposés dans le destructeur sont broyés (réécris plusieurs " "fois\n" "avant effacement), ce qui rend quasiment impossible la récupération des\n" "fichiers originaux." #: conf_misc.ui:144 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #: conf_misc.ui:176 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Applet et menus" #: conf_misc.ui:187 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "Le clic droit permet d'ouvrir (KGpg doit être redémarré) :" #: conf_misc.ui:193 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Gestionnaire de clefs" #: conf_misc.ui:235 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Menu contextuel de Konqueror" #: conf_misc.ui:254 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Service de signature de fichier : " #: conf_misc.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Service de signature de fichier :
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:275 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Service de déchiffrement de fichier : " #: conf_misc.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Service de déchiffrement de fichier :
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Activer pour tous les fichiers" #: conf_misc.ui:319 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Activer pour les fichiers chiffrés" #: conf_misc.ui:333 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Applet de la boîte à miniatures" #: conf_misc.ui:344 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Action lorsqu'un fichier non chiffré est déposé :" #: conf_misc.ui:347 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Action lorsqu'un fichier non chiffré est déposé :
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:357 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Action lorsqu'un fichier chiffré est déposé : " #: conf_misc.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Action lorsqu'un fichier chiffré est déposé :
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:368 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Chiffrer" #: conf_misc.ui:373 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Signer" #: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Demander" #: conf_misc.ui:388 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Déchiffrer et enregistrer" #: conf_misc.ui:393 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Déchiffrer et ouvrir dans l'éditeur" #: conf_servers.ui:35 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Définir comme réglage par défaut" #: conf_servers.ui:51 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: conf_servers.ui:96 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMATION : \n" "Seul le serveur par défaut sera enregistré dans le fichier de configuration " "de GnuPG,\n" "les autres seront enregistrés mais ne pourront être utilisés qu'avec KGpg." #: conf_servers.ui:106 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) si disponible" #: conf_ui2.ui:31 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Couleur des clefs" #: conf_ui2.ui:50 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Clefs inconnues :" #: conf_ui2.ui:73 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Clefs approuvées :" #: conf_ui2.ui:81 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Clefs expirées / désactivées :" #: conf_ui2.ui:89 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Clefs révoquées :" #: conf_ui2.ui:163 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Police de l'éditeur" #: groupedit.ui:101 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Clefs approuvées disponibles" #: groupedit.ui:142 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Clefs dans le groupe" #: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Exporter les attributs (photos d'identité)" #: keyexport.ui:88 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Serveur de clefs par défaut" #: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" #: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: keyproperties.ui:79 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Pas de photo" #: keyproperties.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t

A photo can be included with a public key for extra security. The " "photo can be used as an additional method of authenticating the key. " "However, it should not be relied upon as the only form of authentication.\n" "\t\t\t" msgstr "" "Photo :
\n" "\t\t\t

Une photo peut être incluse dans la clef publique pour une plus " "grande sécurité. Elle peut être utilisée comme un moyen supplémentaire " "d'authentifier la clef. Cependant, la photo seule n'est pas un moyen " "d'authentification suffisant.

\n" "\t\t\t
" #: keyproperties.ui:106 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "Photo d'identité : " #: keyproperties.ui:131 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Désactiver la clef" #: keyproperties.ui:150 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Changer la date d'expiration..." #: keyproperties.ui:169 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Changer la clef confidentielle..." #: keyproperties.ui:182 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Taille : " #: keyproperties.ui:193 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Création : " #: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "Identifiant de la clef : " #: keyproperties.ui:223 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Confiance dans le possesseur : " #: keyproperties.ui:275 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Confiance : " #: keyproperties.ui:286 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Commentaire : " #: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Empreinte : " #: keyproperties.ui:393 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Ne sais pas" #: keyproperties.ui:398 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "Ne fais PAS confiance" #: keyproperties.ui:403 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Marginalement" #: keyproperties.ui:408 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Totalement" #: keyproperties.ui:413 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Donne une confiance absolue" #: keyserver.ui:48 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Texte à chercher, ou identifiant de la clef à importer : " #: keyserver.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t

There are multiple ways to search for a key, you can use a text " "or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up " "all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's " "of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely " "identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key " "associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Texte à chercher, ou identifiant de la clef à importer :
\n" "\t\t\t\t

Il y a plusieurs façons de procéder à une recherche de clefs. " "Vous pouvez rechercher par mots (exemple : le fait de saisir Phil ou " "Zimmerman retourne toutes les clefs qui contiennent ces noms) ou par " "identifiant. Un identifiant est une chaîne de lettres et de nombres associée " "à une unique clef. Par exemple, la recherche de 0xED7585F4 retourne la clef " "associée à cet identifiant.

\n" "\t\t\t\t
" #: keyserver.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Liste des serveurs de clefs : \n" "Permet à l'utilisateur de sélectionner le serveur de clefs utilisé pour " "importer des clefs PGP / GnuPG dans le porte-clefs local." #: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Serveur de clefs : " #: keyserver.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Serveur de clefs :

Un serveur de clefs est un stock " "centralisé de clefs PGP / GnuPG connecté à Internet auquel on peut " "facilement accéder pour déposer ou retirer des clefs. Choisissez dans la " "liste le serveur de clefs qui doit être utilisé.

La plupart du temps, " "vous ne connaissez pas les gens qui possèdent ces clefs, et leur " "authentification reste douteuse. Veuillez vous reporter au manuel de GnuPG " "traitant des relations de « Web-of-Trust » pour apprendre comment GnuPG " "résout le problème de l'authentification.

" #: keyserver.ui:86 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Chercher" #: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Serveur mandataire (proxy) HTTP : " #: keyserver.ui:199 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exporter" #: keyserver.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t

Depressing this key will export the specified key to the " "specified server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Exporter :
\n" "\t\t\t\t

Le fait de sélectionner cette clef l'exportera vers le serveur de " "clefs spécifié.

\n" "\t\t\t\t
" #: keyserver.ui:247 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Clef à exporter : " #: keyserver.ui:250 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t

This allows the user to specify the key from the drop down list " "that will be exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Clef à exporter :
\n" "\t\t\t\t

Ceci permet à l'utilisateur de choisir dans la liste la clef qui " "sera exportée vers le serveur de clefs spécifié.

\n" "\t\t\t\t
" #: kgpg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Commande de déchiffrement personnalisée." #: kgpg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Commande de chiffrement personnalisée" #: kgpg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Autoriser les options de chiffrement personnalisées" #: kgpg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Clef pour le chiffrement des fichiers." #: kgpg.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Utiliser le chiffrement blindé ASCII." #: kgpg.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Autoriser le chiffrement avec des clefs non approuvées." #: kgpg.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Cacher l'identifiant de l'utilisateur." #: kgpg.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Broyer le fichier source après le chiffrement." #: kgpg.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Activer la compatibilité avec PGP 6." #: kgpg.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Utiliser l'extension « *.pgp » pour les fichiers chiffrés." #: kgpg.kcfg:52 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Le chemin d'accès au fichier de configuration de GnuPG." #: kgpg.kcfg:55 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "Groupes GPG" #: kgpg.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "" "Utiliser seulement le porte-clefs supplémentaire, et non celui par défaut." #: kgpg.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "Permettre l'utilisation de porte-clefs publics supplémentaires." #: kgpg.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "Permettre l'utilisation de porte-clefs privés supplémentaires." #: kgpg.kcfg:70 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Le chemin d'accès au porte-clefs public supplémentaire." #: kgpg.kcfg:73 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Le chemin d'accès au porte-clefs privé supplémentaire." #: kgpg.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "C'est le premier démarrage de l'application." #: kgpg.kcfg:92 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "La taille de la fenêtre de l'éditeur." #: kgpg.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Afficher l'indice de confiance dans le gestionnaire de clefs." #: kgpg.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Afficher la date d'expiration dans le gestionnaire de clefs." #: kgpg.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Afficher la taille dans le gestionnaire de clefs." #: kgpg.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Afficher la date de création dans le gestionnaire de clefs." #: kgpg.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Utiliser la sélection à la souris au lieu du presse-papiers." #: kgpg.kcfg:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Démarrer KGpg automatiquement à l'ouverture de la session." #: kgpg.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Avertir avant de créer des fichiers temporaires pour les opérations sur des " "fichiers distants." #: kgpg.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Choisissez le fonctionnement par défaut du clic gauche." #: kgpg.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Traiter les fragments chiffrés" #: kgpg.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Traiter les fragments non chiffrés" #: kgpg.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Afficher « Signer le fichier » dans le menu contextuel." #: kgpg.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Afficher « Déchiffrer le fichier » dans le menu contextuel." #: kgpg.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Afficher l'astuce du jour." #: kgpg.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Couleur pour les clefs approuvées." #: kgpg.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Couleur pour les clefs révoquées." #: kgpg.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Couleur pour les clefs inconnues." #: kgpg.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Couleur pour les clefs non-approuvées." #: kgpg.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Utiliser un serveur mandataire HTTP (proxy) si disponible." #: kgpg.rc:16 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "Si&gnature" #: kgpgrevokewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "identifiant de la clef" #: kgpgrevokewidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Imprimer le certificat" #: kgpgrevokewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Créer un certificat de révocation pour" #: kgpgrevokewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Description : " #: kgpgrevokewidget.ui:60 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Sans raison" #: kgpgrevokewidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "La clef a été compromise" #: kgpgrevokewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "La clef a été remplacée" #: kgpgrevokewidget.ui:75 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "La clef n'est plus utilisée" #: kgpgrevokewidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Raison de la révocation : " #: kgpgrevokewidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Enregistrer le certificat : " #: kgpgrevokewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Importer une clef dans le porte-clefs" #: kgpgwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "Assistant de KGpg" #: kgpgwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: kgpgwizard.ui:62 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for " "KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, " "enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Bienvenue à l'assistant de KGpg

\n" "Cet assistant configure tout d'abord les options de base nécessaires au bon " "fonctionnement de KGpg. Il vous donne ensuite la possibilité de créer votre " "propre paire de clefs, afin de chiffrer vos fichiers et messages " "électroniques." #: kgpgwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Vous avez GnuPG version : " #: kgpgwizard.ui:101 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Première étape : communication avec GnuPG" #: kgpgwizard.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "À moins que les options par défaut ne vous conviennent pas, cliquez " "simplement sur le bouton « Suivant »." #: kgpgwizard.ui:123 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "" "KGpg a besoin de savoir où se situe le fichier de configuration de GnuPG." #: kgpgwizard.ui:156 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Chemin d'accès au fichier de configuration de GnuPG : " #: kgpgwizard.ui:197 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "" "Deuxième étape : installation du destructeur de documents sur votre bureau" #: kgpgwizard.ui:208 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Installer le destructeur de documents sur mon bureau" #: kgpgwizard.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop.
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on " "to it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "Ceci installera l'icône du broyeur de documents sur votre bureau.
\n" "Les fichiers déposés dans le destructeur de documents sont broyés (récrits " "35 fois) afin d'en faire disparaître toute trace.\n" "Gardez à l'esprit que des fragments d'un fichier téléchargé ou modifié " "peuvent être enregistrés dans des fichiers temporaires. Ceux-ci ne sont pas " "supprimés lors de la destruction d'un document.\n" "
Ce procédé n'est pas sûr à 100 % si vous utilisez un système de " "fichiers journalisé.
" #: kgpgwizard.ui:280 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Troisième étape : prêt à générer une nouvelle paire de clefs" #: kgpgwizard.ui:291 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "Démarrer KGpg automatiquement à l'ouverture de la session." #: kgpgwizard.ui:327 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Votre clef par défaut : " #: kgpgwizard.ui:350 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair " "for encryption and decryption." msgstr "" "KGpg va maintenant afficher la fenêtre de génération des clefs afin de créer " "votre propre paire de clefs nécessaires au chiffrement et au déchiffrement." #: listkeys.rc:5 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "C&lefs" #: listkeys.rc:24 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "&Afficher les détails" #: listkeys.rc:34 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Groupes" #: newkey.ui:30 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Nouvelle paire de clefs créée" #: newkey.ui:41 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Vous avez créé avec succès les clefs suivantes : " #: newkey.ui:49 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Définir comme clef par défaut" #: newkey.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t

Checking this option sets the newly created key pair as the default " "key pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Définir comme clef par défaut :
\n" "\t\t\t

En cochant cette case, vous définissez la paire de clefs " "nouvellement créée comme paire par défaut.

\n" "\t\t\t
" #: newkey.ui:113 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #: newkey.ui:121 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #: newkey.ui:129 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #: newkey.ui:139 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Certificat de révocation" #: newkey.ui:150 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Il est recommandé d'enregistrer ou d'imprimer le certificat de révocation au " "cas où votre clef serait compromise." #: newkey.ui:166 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Enregistrer sous : " #: searchres.ui:35 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Clef à importer : " #: tips:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " "editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " "import it if you want.

\n" msgstr "" "

Pour déchiffrer un fichier texte, déposez-le simplement dans la fenêtre " "de l'éditeur, et KGpg se charge du reste. Cela fonctionne même pour des " "fichiers distants.

\n" "

Déposez une clef publique dans la fenêtre de l'éditeur, et KGpg vous " "demandera si vous voulez l'importer.

\n" #: tips:8 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " "you have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

La manière la plus simple de chiffrer un fichier consiste à cliquer " "dessus avec le bouton droit : une option de chiffrement apparaît dans le " "menu contextuel. Cela fonctionne dans Konqueror et sur " "votre bureau !

\n" #: tips:14 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Si vous voulez chiffrer un message pour plusieurs personnes, sélectionnez " "simplement plusieurs clefs de chiffrement en maintenant enfoncée la touche " "« Ctrl ».

\n" #: tips:19 msgid "" "

You don't know anything about encryption?
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends.
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". " "Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

Vous ne connaissez rien au chiffrement ?
\n" "Aucun problème ! Créez simplement votre paire de clefs dans le gestionnaire " "de clefs, puis exportez votre clef publique ou envoyez-la à vos amis.
\n" "Demandez-leur d'en faire autant et importez leur clef publique. Enfin, pour " "envoyer un message chiffré, écrivez-le dans l'éditeur de KGpg, puis cliquez " "sur « chiffrer ». Choisissez la clef de votre ami puis cliquez sur " "« chiffrer » à nouveau. Le message sera chiffré, prêt à être envoyé par " "courrier électronique.

\n" #: tips:27 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Pour effectuer une opération sur une clef, ouvrez le gestionnaire de " "clefs puis cliquez sur la clef avec le bouton droit. Un menu contextuel " "s'affiche, avec toutes les options disponibles.

\n" #: tips:32 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Déchiffrez un fichier d'un simple clic. La clef confidentielle vous sera " "alors demandée et le tour est joué !

\n" #: tips:37 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Si vous voulez ouvrir seulement le gestionnaire de clefs, saisissez la " "ligne de commande « kgpg -k ».

\n" #: tips:42 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

Le fait de saisir « kgpg -s nom-du-fichier » a pour effet de déchiffrer " "le fichier et de l'ouvrir dans l'éditeur de KGpg.

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This passphrase is not secure enough.\n" #~ "Minimum length = 5 characters" #~ msgstr "" #~ "Cette clef confidentielle n'est pas assez sûre.\n" #~ "Longueur minimale : 5 caractères" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "sans intitulé" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Importer" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Supprimer les clefs" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Exporter" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Options GnuPG" #~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" #~ msgstr "Encodage &Unicode (utf-8)" #, fuzzy #~ msgid "Edit Key Server" #~ msgstr "Serveur de clefs"