# translation of kfindpart.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2003. # Donatas Glodenis , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:37+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Rasti" #: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30 msgid "Stop" msgstr "" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Rasti bylas / aplankus" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "VidutinioDydžioTekstas..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Pasiruošęs" #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "Rasta %n byla\n" "Rastos %n bylos\n" "Rasta %n bylų" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Ieškoma..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Nutraukta." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Klaida." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Prašome nurodyti absoliutų kelią „Ieškoti čia“ laukelyje." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Nepavyko rasti nurodyto aplanko." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Paieškos komponentas" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&Pavadintas:" #: kftabdlg.cpp:65 #, fuzzy msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Jūs galite naudoti pakaitos simbolius bei „;“ kelių vardų atskyrimui" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "I&eškoti čia:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Įskaitant pa&aplankius" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Paieška sk&iriant didžiąsias ir mažąsias raides" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Naršyti..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "Na&udoti bylų indeksą" #: kftabdlg.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Įveskite ieškomos bylos vardą.
Alternatyvos gali būti atskirtos " "kabliataškiu „;“.

Bylos varde gali būti šie specialūs simboliai: " "
  • ? atitinka bet kokį vieną simbolį
  • * atitinka " "nulį ar daugiau bet kokių simbolių
  • [...] atitinka bet kokį " "simbolį iš esančių laužtiniuose skliaustuose

Paieškos " "pavyzdžiai:
    per
  • *.kwd;*.txt ras visas bylas, besibaigiančias ." "kwd ar .txt
  • go[dt] ras „god“ ir „got“
  • Hel?o " "ras visas bylas, prasidedančias „Hel“ ir besibaigiančias „o“, ir turinčias " "vieną simbolį per vidurį
  • Mano Dokumentas.kwd ras bylą " "tiksliai tokiu pavadinimu
" #: kftabdlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Leidžia naudoti bylų žurnalą, sukurtą slocate paketo pagalba, kad " "paieška būtų greitesnė; nepamirškite kartas nuo karto atnaujinti žurnalą " "(pasinaudodami komanda updatedb)." #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Rasti visas bylas, sukurtas ar pa&keistas:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&tarp" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "p&er praėjusias(-ią)" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "ir" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "minutes(-ę)" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "valandas(-ą)" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "dienas(-ą)" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "mėnesius(-į)" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "Bylos &dydis yra:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Bylos priklauso &naudotojui:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "Priklauso &grupei:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(nesvarbu)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "mažiausiai" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "daugiausiai" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "lygiai" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Baitai" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "Bylos &tipas:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "&Kuriose yra tekstas:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Jei čia kažkas nurodyta, bus rastos tik tos bylos, kuriose yra šis " "tekstas. Atkreipkite dėmesį, kad su šia parinktimi yra palaikomi ne visi " "aukščiau nurodyti bylų tipai. Palaikomų bylų tipų sąrašo ieškokite " "dokumentacijoje." #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Paieška sk&iriant didžiąsias ir mažąsias raides" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Įskaitant &dvejataines bylas" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Į&prasta išraiška" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Tai leidžia atlikti paiešką bet kokio tipo bylose, net jei to tipo " "bylose teksto paprastai nėra (pvz., programų bylose ar paveikslėliuose)." #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Redaguoti..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "&ko:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Ieškoti &metainfo skyrius:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Visos bylos ir aplankai" #: kftabdlg.cpp:287 msgid "Files" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Simbolinės nuorodos" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Ypatingos bylos (lizdai, įrenginių bylos, ...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Vykdomos bylos" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID vykdomos bylos" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Visi paveikslėliai" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Visi video" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Visi garsai" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Byla/&Vieta" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "&Turinys" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Savybės" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Ieškoti specifiniuose bylų komentaruose ar meta informacijoje
Čia " "yra keletas pavyzdžių:
  • Audio bylos (mp3...) Ieškoti id3 " "žymėje antraštės, albumo
  • Paveksliukai (png...) Ieškoti " "paveiksliukų, turinčių nurodytą skiriamąją gebą, komentarą...
" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Nurodžius ieškoti tik šiame lauke
  • Audio bylos (mp3...) " "Tai gali būti antraštė, albumas
  • Paveiksliukai (png...) " "Ieškoti tik skiriamosios gebos, bitų gylio...
" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Nepavyksta ieškoti trumpesniame, nei viena minutė, intervale." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Data neteisinga." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Blogas datos intervalas." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Nepavyksta ieškoti pagal ateities datas." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Dydis pernelyg didelis... Nustatyti didžiausio dydžio reikšmę?" #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Klaida." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Nustatyti" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Nenustatyti" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Skaitoma-rašoma" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Tik skaitoma" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Tik rašoma" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Neprieinama" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "Paaplankyje" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Pakeista" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Leidimai" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Pirma rasta eilutė" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Įrašyti rezultatus kaip" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Nepavyksta išsaugoti rezultatų." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind rezultatų byla" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Rezultatai buvo išsaugoti byloje\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Ar Jūs tikrai norite ištrinti %n pasirinktą bylą?\n" "Ar Jūs tikrai norite ištrinti %n pasirinktas bylas?\n" "Ar Jūs tikrai norite ištrinti %n pasirinktų bylų?" #: kfwin.cpp:290 msgid "&Delete" msgstr "" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Atverti" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Atverti aplanką" #: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425 msgid "Copy" msgstr "" #: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426 msgid "Delete" msgstr "" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Atverti su..." #: kfwin.cpp:420 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Savybės" #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Pasirinktas bylas" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Klaida naudojant lokalę" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "TDE bylų paieškos pagalbinė programa" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Kelias(-iai), kur ieškoti" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "© 1998-2003, TDE programuotojai" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Dabartinis palaikytojas" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Programuotojas" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Naudotojo sąsaja ir daugiau paieškos parinkčių" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Naudotojo sąsaja"