# Bosnian translation of kmouth # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sadzak Adnan , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-20 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-09 13:01-0700\n" "Last-Translator: Sadzak Adnan \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Adnan Sadzak" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sadzak@inet.ba" #: configwizard.cpp:37 msgid "Initial Configuration - KMouth" msgstr "Početno podešavanje ' KMouth" #: configwizard.cpp:57 msgid "Text-to-Speech Configuration" msgstr "Podešavanje teksta-u-govor" #: configwizard.cpp:71 msgid "Initial Phrase Book" msgstr "Početna knjiga fraza" #: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 msgid "Word Completion" msgstr "Dovršavanje riječi" #: kmouth.cpp:98 msgid "&Open as History..." msgstr "&Otvori kao historiju..." #: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 msgid "Opens an existing file as history" msgstr "Otvara postojeću datoteku kao historiju" #: kmouth.cpp:102 msgid "Save &History As..." msgstr "Snimi &historiju kao..." #: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 msgid "Saves the actual history as..." msgstr "Tekuća historija se snima kao..." #: kmouth.cpp:106 msgid "&Print History..." msgstr "Š&tampaj historiju..." #: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 msgid "Prints out the actual history" msgstr "Štampa se tekuća historija" #: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 msgid "Quits the application" msgstr "Izlazi se iz programa" #: kmouth.cpp:116 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Isjeca se izabrana sekcija i stavlja u clipboard" #: kmouth.cpp:117 msgid "" "Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " "text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " "the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." msgstr "" "Isjeca se izabrana sekcija i stavlja u clipboard. Ako je neki tekst izabran " "u polju za uređivanje, stavlja se u clipboard. U suprotnom, u clipboard se " "stavljaju izabrane rečenice iz historije (ako ih ima)." #: kmouth.cpp:120 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopira se trenutni izbor u clipboard" #: kmouth.cpp:121 msgid "" "Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " "in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " "sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" "Kopira se trenutni izbor u clipboard. Ako je neki tekst izabran u polju za " "uređivanje, kopira se u clipboard. U suprotnom, u clipboard se kopiraju " "izabrane rečenice iz historije (ako ih ima)." #: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "Prenosi se sadržaj clipboarda na tekuću poziciju" #: kmouth.cpp:125 msgid "" "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " "field." msgstr "" "Prenosi se sadržaj clipboarda na tekuću poziciju kursor u polju za " "uređivanje." #: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 msgid "&Speak" msgstr "&Govori" #: kmouth.cpp:128 msgid "Speaks the currently active sentence(s)" msgstr "Izgovaraju se trenutno aktivne rečenice" #: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 msgid "" "Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " "field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " "are spoken." msgstr "" "Izgovaraju se trenutno aktivne rečenice. Ako ima teksta u polju za " "uređivanje, izgovara se. U suprotnom, izgovaraju se izabrane rečenice iz " "historije (ako ih ima)." #: kmouth.cpp:132 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Uključuje/isključuje se traka s alatima" #: kmouth.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show P&hrasebook Bar" msgstr "Kao knjigu fraza" #: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 #, fuzzy msgid "Enables/disables the phrasebook bar" msgstr "Uključuje/isključuje se traka s alatima" #: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Uključuje/isključuje se traka stanja" #: kmouth.cpp:148 msgid "&Configure KMouth..." msgstr "&Podesi KMouth..." #: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 msgid "Opens the configuration dialog" msgstr "Otvara se dijalog za podešavanja" #: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" msgstr "Izgovara se trenutno izabrana fraza u historiji" #: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 #, fuzzy msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" msgstr "Uklanjaju se trenutno izabrane fraze iz historije" #: kmouth.cpp:164 msgid "Cu&t" msgstr "&Isjeci" #: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 msgid "" "Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " "clipboard" msgstr "" "Isecaju se trenutno izabrane fraze iz historije i stavljaju se u clipboard" #: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" msgstr "Trenutno izabrane fraze se kopiraju iz historije u clipboard" #: kmouth.cpp:172 msgid "Select &All Entries" msgstr "Izaberi &sve stavke" #: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 msgid "Selects all phrases in the history" msgstr "Izabiraju se sve fraze historiji" #: kmouth.cpp:176 #, fuzzy msgid "D&eselect All Entries" msgstr "Poništi &izbor svih stavki" #: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 msgid "Deselects all phrases in the history" msgstr "Poništava se izbor svih fraza u historiji" #: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 #: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 msgid "Opening file..." msgstr "Otvaram datoteku..." #: kmouth.cpp:317 msgid "Saving history with a new filename..." msgstr "Snimam historiju sa novim imenom datoteke..." #: kmouth.cpp:326 msgid "Printing..." msgstr "Štampa se..." #: kmouth.cpp:339 msgid "Exiting..." msgstr "Izlazi se..." #: kmouth.cpp:373 #, fuzzy msgid "Toggling menubar..." msgstr "Uključuje/isključuje se traka s alatima..." #: kmouth.cpp:385 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Uključuje/isključuje se traka s alatima..." #: kmouth.cpp:402 #, fuzzy msgid "Toggling phrasebook bar..." msgstr "Uključuje/isključuje se traka s alatima..." #: kmouth.cpp:419 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Uključuje/isključuje se traka stanja..." #: main.cpp:27 msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" msgstr "Upiši-i-izgovori interfejs za sintetizatore govora" #: main.cpp:33 msgid "History file to open" msgstr "Datoteka historije koja treba da se otvori" #: main.cpp:41 msgid "KMouth" msgstr "KMouth" #: main.cpp:48 msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "Savjeti, proširene knjige fraza" #: optionsdialog.cpp:123 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" #: optionsdialog.cpp:129 msgid "&Preferences" msgstr "&Podešavanja" #: optionsdialog.cpp:133 msgid "&Text-to-Speech" msgstr "&Tekst-u-govor" #: optionsdialog.cpp:142 msgid "KTTSD Speech Service" msgstr "KTTSD servis za govor" #: optionsdialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "Podešavanja TDE-ovog demona za tekst-u-govor" #: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 msgid "" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.phrasebook|Knjige fraza (*.phrasebook)\n" "*.txt|Obične tekstualne datoteke (*.txt)\n" "*|Sve datoteke" #: phrasebook/phrasebook.cpp:260 msgid "" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.txt|Obične tekstualne datoteke (*.txt)\n" "*.phrasebook|Knjige fraza (*.phrasebook)\n" "*|Sve datoteke" #: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Datoteka %1 već postoji. Želite li da je prebrišete?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka postoji" #: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prebriši" #: phrasebook/phrasebook.cpp:289 msgid "" "Your chosen filename %1 has a different extension than ." "phrasebook. Do you wish to add .phrasebook to the filename?" msgstr "" "Ime koje ste izabrali, %1, ima nastavak drugačiji od .phrasebook. Želite li da dodate nastavak .phrasebook na ime?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "File Extension" msgstr "Nastavak datoteke" #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 msgid "Do Not Add" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:305 msgid "" "Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook. Do you " "wish to save in phrasebook format?" msgstr "" "Ime koje ste izabrali, %1, ima nastavak .phrasebook. Želite li " "da snimite datoteku u formatu knjige fraza?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "As Phrasebook" msgstr "Kao knjigu fraza" #: phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "As Plain Text" msgstr "Kao običan tekst" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 msgid " (%1 of %2 books selected)" msgstr " (%1 od %2 knjiga je izabrano)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 msgid "Please decide which phrase books you need:" msgstr "Odlučite koje knjiga fraza vam je potrebna:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 msgid "" "By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " "with the selected phrase." msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 msgid "Phrase Book" msgstr "Knjiga fraza" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 msgid "Phrase" msgstr "Fraza" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 msgid "" "This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " "select and modify individual phrases and sub phrase books" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 msgid "&New Phrase" msgstr "&Nova fraza" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 msgid "Adds a new phrase" msgstr "Dodaje se nova fraza" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 msgid "New Phrase &Book" msgstr "Nova &knjiga fraza" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" msgstr "" "Dodaj se nova knjiga fraza u koju mogu da se smeste druge knjige i fraze" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" msgstr "Knjiga fraza se snima na disk" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 msgid "&Import..." msgstr "&Uvezi..." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" msgstr "Fajl se uvozi i njegov sadržaj se dodaje u knjigu fraza" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 msgid "I&mport Standard Phrase Book" msgstr "U&vezi standardnu knjigu fraza" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgstr "" "Uvozi se standardna knjiga fraza i njen sadržaj se dodaje u knjigu fraza" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 msgid "&Export..." msgstr "&Izvezi..." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" msgstr "Izvozi trenutno izabrane fraze ili knjige fraza u datoteku" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" msgstr "Štampa se trenutno izabrana fraza ili knjiga fraza" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 msgid "Closes the window" msgstr "Zatvara se prozor" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 msgid "" "Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " "clipboard" msgstr "" "Isjecaju se trenutno izabrane stavke iz knjige fraza i stavljaju se u " "clipboard" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 msgid "" "Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" msgstr "Kopira se u clipboard trenutno izabrana stavka iz knjige fraza" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" msgstr "Briši se izabrane stavke iz knjige fraza" #: phrasebook/buttonboxui.ui:93 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 #, no-c-format msgid "Text of the &phrase:" msgstr "Tekst &fraze:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 msgid "Name of the &phrase book:" msgstr "Ime &knjige fraza:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 #, fuzzy msgid "" "There are unsaved changes.
Do you want to apply the changes before " "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?
" msgstr "" "Ima nesnimljenih promjena.
Želite li da snimite izmjene prije zatvaranja " "prozora 'knjige fraza' ili da odbacite izmjene?" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" msgstr "Zatvara se prozor 'Knjiga fraza'" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "Da biste koristili tipku '%1' kao prečicu, ona mora da bude kombinovana sa " "jednim od tastera Win, Alt, Ctrl, Shift." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "Neispravna tipka za prečicu" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 #, fuzzy msgid "(New Phrase Book)" msgstr "Nova &knjiga fraza" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 #, fuzzy msgid "(New Phrase)" msgstr "(Nova fraza)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 msgid "Import Phrasebook" msgstr "Uvezi knjigu fraza" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Došlo je do greške pri učitavanju datoteke\n" "%1" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 msgid "Export Phrase Book" msgstr "Izvezi knjigu fraza" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 #, c-format msgid "" "There was an error saving file\n" "%1" msgstr "" "Došlo je do greške pri snimanju datoteke\n" "%1" #: phrasebook/phrasetree.cpp:470 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "Kombinacija tastera '%1' je već rezervisana za %2.\n" "Izaberite jedinstvenu kombinaciju tastera." #: phrasebook/phrasetree.cpp:488 msgid "the standard \"%1\" action" msgstr "standardna '%1' akcija" #: phrasebook/phrasetree.cpp:489 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Konflikt sa standardnom prečicom programa" #: phrasebook/phrasetree.cpp:504 msgid "the global \"%1\" action" msgstr "globalna '%1' akcija" #: phrasebook/phrasetree.cpp:505 msgid "Conflict with Global Shortcuts" msgstr "Konflikt sa globalnim prečicama" #: phrasebook/phrasetree.cpp:520 msgid "an other phrase" msgstr "druga fraza" #: phrasebook/phrasetree.cpp:521 msgid "Key Conflict" msgstr "Konflikt tastera" #: phraselist.cpp:56 msgid "" "This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " "and press the speak button for re-speaking." msgstr "" "Ova lista sadrži historiju izgovorenih rečenica. Možete izabrati neku od " "njih i pritisnuti dugme za izgovaranje da bi rečenica bila ponovo izgovorena." #: phraselist.cpp:74 msgid "" "Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " "order to speak the entered phrase." msgstr "" "U ovom polju za uređivanje možete unijeti frazu. Kliknite na dugme za " "izgovaranje da bi unijeta fraza bila izgovorena." #: phraselist.cpp:454 msgid "" "*|All Files\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" msgstr "" "*|Sve datoteke\n" "*.phrasebook|Knjige fraza (*.phrasebook)\n" "*.txt|Obične tekstualne datoteke (*.txt)" #: phraselist.cpp:454 msgid "Open File as History" msgstr "Otvori datoteku kao historiju" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 msgid "Local" msgstr "Lokalni" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you decide which language should be associated with the " "new dictionary." msgstr "" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 msgid "Other" msgstr "" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 msgid "Create Custom Language" msgstr "" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 msgid "Please enter the code for the custom language:" msgstr "" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 #: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 #: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 msgid "without name" msgstr "bez imena" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 msgid "Source of New Dictionary (1)" msgstr "Izvor novog rječnika (1)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 msgid "Source of New Dictionary (2)" msgstr "Izvor novog rječnika (2)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 msgid "&Directory:" msgstr "&Direktorijum:" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 msgid "" "With this input field you specify which directory you want to load for " "creating the new dictionary." msgstr "" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 msgid "Merge result" msgstr "Stopi rezultat" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 msgid "" "_: In the sense of a blank word list\n" "Empty list" msgstr "" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 msgid "TDE Documentation" msgstr "TDE-ova dokumentacija" #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 wordcompletion/kdedocsourceui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you select which of the installed languages is used for " "creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " "this language." msgstr "" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you select the language associated with the selected " "dictionary." msgstr "" #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 msgid "Export Dictionary" msgstr "Izvezi rječnik" #: wordcompletion/wordlist.cpp:109 msgid "Creating Word List" msgstr "Pravi se lista riječi..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 msgid "Parsing the TDE documentation..." msgstr "Raščlanjuje se TDE-ova dokumentacija..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:238 msgid "Merging dictionaries..." msgstr "Stapaju se rječnici..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:305 msgid "Parsing file..." msgstr "Raščlanjuje se datoteka..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:315 msgid "Parsing directory..." msgstr "Raščlanjuje se direktorij..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:504 msgid "Performing spell check..." msgstr "Provjerava se pravopis..." #: kmouthui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Phrase Books" msgstr "&Knjige fraza" #: phrasebook/buttonboxui.ui:16 #, no-c-format msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "Trenutno izabrane fraze ili knjiga fraza" #: phrasebook/buttonboxui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "&Trenutno izabrane fraze ili knjiga fraza" #: phrasebook/buttonboxui.ui:55 phrasebook/buttonboxui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " "of a phrase." msgstr "" #: phrasebook/buttonboxui.ui:63 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Nijedno" #: phrasebook/buttonboxui.ui:66 #, no-c-format msgid "" "If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " "a keyboard shortcut." msgstr "" #: phrasebook/buttonboxui.ui:74 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Posebno" #: phrasebook/buttonboxui.ui:77 #, no-c-format msgid "" "If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " "keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " "option." msgstr "" #: phrasebook/buttonboxui.ui:85 #, no-c-format msgid "Shortcut for the phrase:" msgstr "Prečice za fraze:" #: preferencesui.ui:24 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: preferencesui.ui:63 #, no-c-format msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" msgstr "&Izbor fraza iz knjige:" #: preferencesui.ui:69 preferencesui.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " "immediately spoken or just inserted into the edit field." msgstr "" "Ovdje se navodi da li se izabrane fraze odmah izgovaraju ili se samo ubacuju " "u polje za uređivanje." #: preferencesui.ui:75 #, no-c-format msgid "Speak Immediately" msgstr "Izgovori odmah" #: preferencesui.ui:80 #, no-c-format msgid "Insert Into Edit Field" msgstr "Ubaci u polje za uređivanje" #: preferencesui.ui:122 #, no-c-format msgid "Closing the phrase &book edit window:" msgstr "Zatvara se prozor za uređivanje &knjiga fraza:" #: preferencesui.ui:128 preferencesui.ui:154 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " "the edit window is closed." msgstr "" "Ovdje se navodi da li se knjiga fraza automatski snima kada se zatvori " "prozor za uređivanje" #: preferencesui.ui:134 #, no-c-format msgid "Save Phrase Book" msgstr "Snimi knjigu fraza" #: preferencesui.ui:139 #, no-c-format msgid "Discard Changes" msgstr "Odbaci izmjene" #: preferencesui.ui:144 #, no-c-format msgid "Ask Whether to Save" msgstr "Pitaj da li da se snimi" #: texttospeechconfigurationui.ui:16 #, no-c-format msgid "Text-to-Speech" msgstr "Tekst-u-govor" #: texttospeechconfigurationui.ui:55 #, no-c-format msgid "C&ommand for speaking texts:" msgstr "&Naredba za izgovaranje tekstova:" #: texttospeechconfigurationui.ui:61 texttospeechconfigurationui.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" "%t -- the text that should be spoken\n" "%f -- the name of a file containing the text\n" "%l -- the language code\n" "%% -- a percent sign" msgstr "" "U ovom polju navodite naredbu za izgovaranje teksta i njene parametre. Ako " "želite da proslijedite tekst kao parametar, dodajte %t na mjestu gdje bi " "tekst trebalo da se ubaci." #: texttospeechconfigurationui.ui:117 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 #, no-c-format msgid "Character &encoding:" msgstr "Kodiranje &znakova:" #: texttospeechconfigurationui.ui:123 texttospeechconfigurationui.ui:131 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text." msgstr "" "Ovdje se navodi kodiranje znakova koje se koristi pri prosleđivanju teksta." #: texttospeechconfigurationui.ui:141 #, no-c-format msgid "Send the data as standard &input" msgstr "Pošalji podatke kao standardni &ulaz" #: texttospeechconfigurationui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " "speech synthesizer." msgstr "" "Ovdje se navodi da li se tekst šalje sintetizatoru kao standardni ulaz." #: texttospeechconfigurationui.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use KTTSD speech service if possible" msgstr "&Koristi kttsd govorni servis ako je moguće" #: texttospeechconfigurationui.ui:155 #, no-c-format msgid "" "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior " "to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a " "TDE daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech " "synthesis and is currently developed in CVS." msgstr "" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:24 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:24 #, no-c-format msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" msgstr "&Uporedi sa OpenOffice-ovim rečnikom:" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If you select this check box the words are spell-checked before they are " "inserted into the new dictionary." msgstr "" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:52 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you select the character encoding used to load text " "files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." msgstr "" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:68 #, no-c-format msgid "&Filename:" msgstr "&Ime datoteke:" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:74 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:90 #, no-c-format msgid "" "With this input field you specify which file you want to load for creating " "the new dictionary." msgstr "" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:125 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:49 #, no-c-format msgid "" "With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " "used to spellcheck the words of the new dictionary." msgstr "" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:141 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:65 wordcompletion/wordcompletionui.ui:221 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Jezik:" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:24 #, no-c-format msgid "C&reate new dictionary:" msgstr "&Napravi novi rječnik:" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by either loading a " "dictionary file or by counting the individual words in a text." msgstr "" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Merge dictionaries" msgstr "&Stopi rječnike" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by merging existing " "dictionaries." msgstr "" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:60 #, no-c-format msgid "From &file" msgstr "Iz &datoteke" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:63 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " "may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " "word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " "file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " "the occurrences of each word." msgstr "" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:82 #, no-c-format msgid "From &TDE documentation" msgstr "Iz TDE-ove &dokumentacije" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:88 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE " "documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " "counting the occurrences of each word." msgstr "" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:107 #, no-c-format msgid "From f&older" msgstr "Iz &direktorija" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " "folder and its subdirectories." msgstr "" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create an &empty wordlist" msgstr "&Prazna lista riječi" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " "KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " "learn your vocabulary with the time." msgstr "" #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If you select this check box the words from the TDE documentation are spell-" "checked before they are inserted into the new dictionary." msgstr "" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:40 #, no-c-format msgid "Add D&ictionary..." msgstr "&Dodaj rječnik..." #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "With this button you can add a new dictionary to the list of available " "dictionaries." msgstr "" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:62 #, no-c-format msgid "&Delete Dictionary" msgstr "&Obriši rječnik" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:65 #, no-c-format msgid "With this button you delete the selected dictionary." msgstr "" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:84 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Pomjeri na&gore" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:87 #, no-c-format msgid "With this button you move the selected dictionary up." msgstr "" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Move Down" msgstr "Pomjeri nad&ole" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:109 #, no-c-format msgid "With this button you move the selected dictionary down." msgstr "" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Export Dictionary..." msgstr "&Izvezi rječnik..." #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:131 #, no-c-format msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." msgstr "" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:164 #, no-c-format msgid "Dictionary" msgstr "Rječnik" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:175 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Jezik" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:191 #, no-c-format msgid "" "This list contains all available dictionaries for the word completion. " "KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " "this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " "order to select the dictionary that actually gets used for the word " "completion." msgstr "" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:210 #, no-c-format msgid "&Selected Dictionary" msgstr "&Izabrani rječnik" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:232 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:238 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:246 #, no-c-format msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Podešavanje teksta-u-govor" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Ime datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Uredi..." #~ msgid "(New phrase book)" #~ msgstr "(Nova knjiga fraza)" #~ msgid "Empty list" #~ msgstr "Prazna lista" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Oblik1"