# # Tamas Szanto , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@interware.hu" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "Automatikus művelet" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "Nem kell tenni semmit" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "Megnyitás új ablakban" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:140 mediaimpl.cpp:176 #: mediaimpl.cpp:196 mediaimpl.cpp:217 msgid "The TDE mediamanager is not running." msgstr "A TDE médiakezelője nem fut." #: mediaimpl.cpp:186 msgid "This media name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű adathordozó." #: mediaimpl.cpp:229 mediaimpl.cpp:287 msgid "No such medium." msgstr "Nincs ilyen adathordozó." #: mediaimpl.cpp:264 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:191 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:242 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:80 msgid "Unknown mount error." msgstr "" #: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 msgid "Unlock Storage Device" msgstr "" #: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 msgid "Unlock" msgstr "" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120 #: mediamanager/mediamanager.cpp:296 mediamanager/mediamanager.cpp:308 #: mediamanager/mediamanager.cpp:320 mediamanager/mediamanager.cpp:332 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1311 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1325 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1441 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1490 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "Nincs ilyen médium: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 msgid "CD Recorder" msgstr "CD-író" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:421 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:434 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-meghajtó" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:455 msgid "Zip Disk" msgstr "ZIP-lemez" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:466 msgid "Removable Device" msgstr "Cserélhető adathordozójú eszköz" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:471 mediamanager/fstabbackend.cpp:477 msgid "Remote Share" msgstr "Távoli megosztás" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:482 msgid "Hard Disk" msgstr "Merevlemez" #: mediamanager/mediamanager.cpp:216 mediamanager/mediamanager.cpp:223 #: mediamanager/mediamanager.cpp:236 mediamanager/mediamanager.cpp:243 #: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:263 #: mediamanager/mediamanager.cpp:276 mediamanager/mediamanager.cpp:283 #, fuzzy msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" msgstr "A funkció csak HAL-lal együtt használható" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:485 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:522 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:778 #, fuzzy msgid "%1 Removable Device" msgstr "Cserélhető adathordozójú eszköz" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:531 #, fuzzy msgid "Blank CD-ROM" msgstr "CD-meghajtó" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:541 msgid "Blank CD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:551 msgid "Blank CD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:561 msgid "Blank Magneto-Optical CD" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:581 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:591 msgid "Blank DVD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601 msgid "Blank DVD-RAM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:611 msgid "Blank DVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:621 msgid "Blank DVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:631 msgid "Blank Dual Layer DVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:641 msgid "Blank Dual Layer DVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:651 msgid "Blank DVD+R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661 msgid "Blank DVD+RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:671 msgid "Blank Dual Layer DVD+R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:681 msgid "Blank Dual Layer DVD+RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691 #, fuzzy msgid "Blank BLURAY-ROM" msgstr "CD-meghajtó" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:701 #, fuzzy msgid "Blank BLURAY-R" msgstr "CD-meghajtó" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:711 msgid "Blank BLURAY-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:721 msgid "Blank HDDVD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:731 msgid "Blank HDDVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:741 msgid "Blank HDDVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:749 msgid "Audio CD" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:770 msgid "%1 Fixed Disk (%2)" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:825 msgid "Unknown Drive" msgstr "Ismeretlen meghajtó" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:871 msgid "Floppy Drive" msgstr "Floppy" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:885 #, fuzzy msgid "%1 Zip Disk" msgstr "ZIP-lemez" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:929 msgid "Camera" msgstr "Fényképezőgép" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1219 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1330 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:66 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:93 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 nem csatlakoztatható." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1224 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:70 #, fuzzy msgid "%1 is already mounted to %2." msgstr "Az eszköz már fel van csatolva." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1258 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1369 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1459 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1508 #, c-format msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1." msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1281 msgid "Unable to mount this device." msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1284 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1387 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1409 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1469 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1518 msgid "

Technical details:
" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1335 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:97 #, fuzzy msgid "%1 is already unmounted." msgstr "Az eszköz már fel van csatolva." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1404 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1540 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' and currently " #| "mounted at %4 could not be unmounted. " msgid "" "The device %1 (%2) named '%3' and currently mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" "A(z) '%3' nevű %1 (%2) eszköz, melynek csatlakoztatási " "könyvtára %4, nem választható le. " #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1395 msgid "" "The device %1 (%2) named '%3' and currently mounted at %4 can not be unmounted at this time.

%5

Would you like to forcibly " "terminate these processes?
All unsaved data would be lost" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1446 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1495 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:122 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:154 #, fuzzy msgid "%1 is not an encrypted media." msgstr "%1 nem csatlakoztatható." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1451 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:127 #, fuzzy msgid "%1 is already unlocked." msgstr "Az eszköz már fel van csatolva." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1466 msgid "Unable to unlock the device." msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1500 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:159 #, fuzzy msgid "%1 is already locked." msgstr "Az eszköz már fel van csatolva." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1515 msgid "Unable to lock the device." msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1546 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "Az alábbi hiba történt a leválasztási parancs kiadásakor:" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1622 #, fuzzy msgid "" "Programs still using the device have been detected. They are listed below. " "You have to close them or change their working directory before attempting " "to unmount the device again." msgstr "" "Az eszközt még használja legalább egy program (a programok nevei alább " "vannak felsorolva). Zárja be őket vagy változtassa meg a munkakönyvtárukat, " "csak utána próbálja leválasztani az eszközt." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1663 msgid "" "Programs that were still using the device have been forcibly terminated. " "They are listed below." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "The TDE mediamanager is not running." msgid "The TDE mediamanager is not running.\n" msgstr "A TDE médiakezelője nem fut." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:61 msgid "Try to mount an unknown medium." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:88 msgid "Try to unmount an unknown medium." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107 msgid "Unknown unmount error." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:116 msgid "Try to unlock an unknown medium." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:148 msgid "Try to lock an unknown medium." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown lock error." msgstr "Ismeretlen" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:213 msgid "Try to release holders from an unknown medium." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:272 msgid "Try to safe remove an unknown medium." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:310 msgid "Try to open an unknown medium." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324 msgid "%1 cannot be found." msgstr "%1 nem található." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:332 #, fuzzy msgid "%1 is not a mountable or encrypted media." msgstr "%1 nem csatlakoztatható." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:430 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown unlock error." msgstr "Ismeretlen" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:443 #, fuzzy #| msgid "Unmount given URL" msgid "Mount given URL" msgstr "Leválasztás (URL alapján)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:444 msgid "Unmount given URL" msgstr "Leválasztás (URL alapján)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:445 #, fuzzy #| msgid "Unmount given URL" msgid "Unlock given URL" msgstr "Leválasztás (URL alapján)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:446 #, fuzzy msgid "Lock given URL" msgstr "Leválasztás (URL alapján)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:447 #, fuzzy msgid "Eject given URL" msgstr "Leválasztás (URL alapján)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:448 msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL" msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:449 msgid "Open real medium folder" msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:450 #, fuzzy #| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove" msgstr "" "media:/ URL eszközök csatlakoztatáshoz/leválasztáshoz/kiadáshoz/" "eltávolításához" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "Fájlrendszer: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "A csatolási pont a /media alatt kell, hogy legyen" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223 msgid "Saving the changes failed" msgstr "A mentések módosítása nem sikerült" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68 msgid "&Mounting" msgstr "&Csatlakoztatás" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196 msgid "Medium Information" msgstr "Az adathordozó jellemzői" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199 msgid "Free" msgstr "Szabad" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202 msgid "Used" msgstr "Felhasznált" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205 msgid "Total" msgstr "Összes" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208 msgid "Base URL" msgstr "Alap URL" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209 msgid "Mount Point" msgstr "Csatlakoztatási pont" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210 msgid "Device Node" msgstr "Eszközpont" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:212 msgid "Medium Summary" msgstr "Az adathordozó adatai" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:214 msgid "Usage" msgstr "Kihasználtság" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216 msgid "Bar Graph" msgstr "Oszlopdiagram" #: tdeio_media.cpp:36 msgid "Protocol name" msgstr "Protokoll" #: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 msgid "Socket name" msgstr "Aljazat" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Enable TDE hardware library backend" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather " "information on the storage media available in your system." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium " "insert." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "" "Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an " "Autostart or an Autoopen file." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable notification dialogs popups" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be " "generated when devices are plugged in." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Enable device monitor notification popups" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29 #, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated " "when devices are added, modified or removed." msgstr "" #: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Decrypting Storage Device" msgstr "" #: mediamanager/unlockdialog.ui:109 #, no-c-format msgid "" "

%1 is an encrypted locked storage device.

\n" "

Please enter the password to unlock the storage device.

" msgstr "" #: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "" #: mounthelper/unlockdialog.ui:109 #, no-c-format msgid "" "

%1 is an encrypted storage device.

\n" "

Please enter the password to unlock the storage device.

" msgstr "" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 #, no-c-format msgid "PropertiesPageGUI" msgstr "" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use default mount options" msgstr "Általános csatolási paraméterek" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Általános csatolási paraméterek" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Csak olvasható" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "A fájlrendszer felcsatolása csak olvasható módban." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Csendes" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "" "A fájlokon a chown vagy chmod parancsok futtatásának kísérlete nem jelez " "vissza hibát, akkor sem, ha meghiúsulnak. Használja őket óvatosan!" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Szinkron" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "A fájlrendszer minden I/O-műveletét szinkronban kell elvégezni." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Időfrissítések elérése" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Inode hozzáférési idejének frissítése minden egyes hozzáférésnél." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Csatlakoztatási pont:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that " "there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the " "directory has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "Melyik könyvtár alá kerüljön felcsatolásra ez a fájlrendszer. Ügyeljen rá, " "hogy semmi nem garantálja, hogy a rendszer valóban figyelembe veszi a " "kívánságot. Például a könyvtárnak a /media könyvtár alatt kell lennie - és " "semmi nem írja elő, hogy ez már létezik." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Automatikus felcsatolás" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "A fájlrendszer automatikus felcsatolása." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "Fájlrendszer-specifikus csatolási paraméterek" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Kiürített IO" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Az adatok azonnali kiírása a hotplug-eszközökre, átmeneti tárolás (cache) " "nélkül." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "UTF-8 karakterkészlet" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "Az UTF8 a Unicode fájlrendszerbiztos 8 bites kódolása, amelyet a konzol is " "használ. Ezzel a paraméterrel kapcsolható be a fájlrendszerre." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Csatolás felhasználóként" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "A fájlrendszer felcsatolása felhasználóként." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Naplózás:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the " "main file system after its metadata has been committed to the journal. This " "is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" "

A fájladatok naplózási módját adja meg. A metaadatok mindig naplózásra " "kerülnek.

\n" " \n" "

Minden adat

\n" " Minden adat a naplóba íródik a fő fájlrendszerbe írás előtt. Ez a " "leglassabb módszer, de ez kínálja a legnagyobb adatbiztonságot.\n" "\n" "

Sorbavett

\n" " Az adatok előbb a fő fájlrendszerbe íródnak ki, mielőtt a " "metaadatok a naplóba íródnának.\n" "\n" "

Visszaírás

\n" " Az adatok sorrendje nincs megőrizve - előfordulhat, hogy adatok a " "fő fájlrendszerbe íródnak, miután metaadataik a naplóba íródta volna. " "Állítólag ez a legnagyobb átviteli kapacitású lehetőség. Garantálja a belső " "fájlrendszer integritását, azonban előfordulhat, hogy régi adatok jelennek " "meg egy rendszerleállás és a naplóból helyreállítás után." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Minden adat" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Sorbavett" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Visszaírás" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Rövid nevek:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" "

A 8.3 karakteres fájlnevek létrehozási és megjelenítési tulajdonságait " "szabályozza. Ha egy fájlhoz létezik hosszú név, mindig az lesz a preferált " "megjelenítendő név.

\n" "\n" "

Kisbetű

\n" "A rövid név megjelenítéskor kisbetűkkel íródik ki; ha a rövid névben " "nagybetűk is vannak, hosszú név kerül tárolásra.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "A rövid név megjelenítéskor nagybetűkkel íródik ki; ha a rövid névben " "kisbetűk is vannak, hosszú név kerül tárolásra.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "A rövid név úgy kerül kiírásra, ahogy van; ha a rövid név nem csak kis- vagy " "csak nagybetűkből áll, hosszú név kerül tárolásra.\n" "\n" "

Mixed

\n" "A rövid név úgy kerül kiírásra, ahogy van; ha a rövid névben kisbetűk is " "vannak, hosszú név kerül tárolásra." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Kisbetű" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Vegyes" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Fájlrendszer: iso9660" #~ msgid "Zip Drive" #~ msgstr "Zip-meghajtó" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Belső hiba" #~ msgid "Invalid filesystem type" #~ msgstr "Érvénytelen fájlrendszer-típus" #~ msgid "Device is already mounted." #~ msgstr "Az eszköz már fel van csatolva." #~ msgid "" #~ "Moreover, programs still using the device have been detected. They are " #~ "listed below. You have to close them or change their working directory " #~ "before attempting to unmount the device again." #~ msgstr "" #~ "Az eszközt még használja legalább egy program (a programok nevei alább " #~ "vannak felsorolva). Zárja be őket vagy változtassa meg a " #~ "munkakönyvtárukat, csak utána próbálja leválasztani az eszközt." #~ msgid "" #~ "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' and currently " #~ "mounted at %4 could not be unmounted. " #~ msgstr "" #~ "A(z) '%3' nevű %1 (%2) eszköz, melynek csatlakoztatási " #~ "könyvtára %4, nem választható le. " #, fuzzy #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Belső hiba" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Ismeretlen" #~ msgid "Unmounting failed due to the following error:" #~ msgstr "A leválasztás nem sikerült, a hiba oka:" #~ msgid "Device is Busy:" #~ msgstr "Az eszköz foglalt:" #~ msgid "Feature only available with HAL" #~ msgstr "A funkció csak HAL-lal együtt használható" #, fuzzy #~ msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" #~ msgstr "A funkció csak HAL-lal együtt használható" #~ msgid "" #~ "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" #~ msgstr "Az eszköz leválasztása sikerült, de a lemeztálca nem nyílt ki" #~ msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" #~ msgstr "Az eszköz leválasztása megtörtént, de a lemezt nem sikerült kilökni" #~ msgid "Mount given URL (default)" #~ msgstr "Csatlakoztatás (URL alapján)" #~ msgid "Eject given URL via tdeeject" #~ msgstr "Adathordozó kiadása (URL alapján, a tdeeject-tel)" #~ msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" #~ msgstr "" #~ "Adott URL leválasztása és kiadása (bizonyos USB-s eszközökhöz szükséges)" #, fuzzy #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Hozzáférés megtagadva"