# translation of tdeio_media.po to Swedish # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_media\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-23 16:52+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: tdeio_media.cpp:35 msgid "Protocol name" msgstr "Protokollnamn" #: tdeio_media.cpp:36 tdeio_media.cpp:37 msgid "Socket name" msgstr "Uttagsnamn" #: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 #: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:45 msgid "The TDE mediamanager is not running." msgstr "TDE:s mediahanterare kör inte." #: mediaimpl.cpp:183 msgid "This media name already exists." msgstr "Medianamnet finns redan." #: mediaimpl.cpp:226 msgid "No such medium." msgstr "Medium finns inte." #: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 #: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 #: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53 msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Allmänna monteringsinställningar" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Skrivskyddat" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Montera filsystemet skrivskyddat." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Tyst" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " "with caution!" msgstr "" "Försök att ändra ägare och rättigheter för filer returnerar inte fel även om de " "misslyckas. Använd med försiktighet." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Synkront" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "All in- och utmatning till filsystemet ska utföras synkront." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Uppdateringar av åtkomsttid" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Uppdatera i-nodens åtkomsttid för varje åtkomst." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Monteringsplats:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " "is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " "has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "Under vilken katalog som filsystemet ska monteras. Observera att det inte finns " "någon garanti för att systemet uppfyller ditt önskemål. En sak är att katalogen " "måste vara under /media, och den behöver inte existera ännu." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Montera automatiskt" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "Montera filsystemet automatiskt." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "Filsystemspecifika monteringsinställningar" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Tvingad in- och utmatning" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Tvinga alltid all data att omedelbart överföras till enheter inkopplade medan " "systemet körs, och lagra inte data i någon cache." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "UTF-8 teckenuppsättning" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF-8 är den filsystemsäkra 8-bitars kodning av Unicode som används av " "terminalen. Den kan aktiveras för filsystemet med det här alternativet." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Montera som användare" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Montera filsystemet som användare." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Logghantering:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 #: rc.cpp:66 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the main " "file system after its metadata has been committed to the journal. This is " "rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " "system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " "crash and journal recovery." msgstr "" "

Anger loggningsläge för fildata. Metadata loggas alltid.

\n" " \n" "

All data

\n" " All data lagras i loggen innan den skrivs till huvudfilsystemet. Det " "är det långsammaste alternativet med högst datasäkerhet.\n" "\n" "

Ordnat

\n" " All data tvingas direkt ut till huvudfilsystemet innan dess metadata " "lagras i loggen.\n" "\n" "

Tillbakaskrivning

\n" " Dataordning bevaras inte - Data kan skrivas i huvudfilsystemet efter " "dess medadata har lagrats i loggen. Det ryktas vara alternativet med högst " "genomströmningshastighet. Det garanterar intern integritet i filsystemet, men " "kan dock tillåta att gammal data dyker upp i filer efter en krasch och " "återhämtning via loggen." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "All data" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Ordnat" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Skriv tillbaka" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Korta namn:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 #: rc.cpp:102 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " "into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " "lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " "upper case." msgstr "" "

Anger beteende när filnamn som passar in i 8.3 tecken skapas och visas. Om " "det finns ett långt namn för en fil, är det alltid det som föredras vid " "visning.

\n" "\n" "

Små bokstäver

\n" "Tvinga det korta namnet att visas med små bokstäver, lagra ett långt namn när " "det korta namnet inte bara består av stora bokstäver.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Tvinga det korta namnet att visas med stora bokstäver, lagra ett långt namn när " "det korta namnet inte bara består av stora bokstäver.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Visa det korta namnet som det är, lagra ett långt namn när det korta namnet " "inte bara består av små eller stora bokstäver.\n" "\n" "

Blandat

\n" "Visa det korta namnet som det är, lagra ett långt namn när det korta namnet " "inte bara består av små eller stora bokstäver." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Små bokstäver" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Blandat" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Filsystem: ISO-9660" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:173 msgid "Medium Information" msgstr "Information om media" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:176 msgid "Free" msgstr "Ledigt" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:179 msgid "Used" msgstr "Använt" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:182 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:185 msgid "Base URL" msgstr "Baswebbadress" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringsplats" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187 msgid "Device Node" msgstr "Enhetsnod" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189 msgid "Medium Summary" msgstr "Sammanfattning av media" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:191 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193 msgid "Bar Graph" msgstr "Stapeldiagram" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "Automatisk åtgärd" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "Gör ingenting" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 #: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "Medium finns inte: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 msgid "CD Recorder" msgstr "Cd-brännare" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 msgid "DVD" msgstr "Dvd" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 msgid "CD-ROM" msgstr "Cd-rom" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 msgid "Zip Disk" msgstr "Zip-diskett" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 msgid "Removable Device" msgstr "Flyttbar enhet" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 msgid "Remote Share" msgstr "Utdelad fjärrkatalog" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 msgid "Hard Disk" msgstr "Hårddisk" #: mediamanager/halbackend.cpp:640 msgid "Unknown Drive" msgstr "Okänd enhet" #: mediamanager/halbackend.cpp:652 msgid "Floppy Drive" msgstr "Diskett" #: mediamanager/halbackend.cpp:660 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-diskett" #: mediamanager/halbackend.cpp:730 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: mediamanager/halbackend.cpp:992 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Felaktig filsystemtyp" #: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 #: mediamanager/halbackend.cpp:1317 msgid "Permissions denied" msgstr "Rättigheter saknas" #: mediamanager/halbackend.cpp:996 msgid "Device is already mounted." msgstr "Enheten är redan monterad." #: mediamanager/halbackend.cpp:1042 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " "below. You have to close them or change their working directory before " "attempting to unmount the device again." msgstr "" "Dessutom har program som redan använder enheten hittats. De listas nedan. Du " "måste stänga dem eller ändra deras arbetskatalog innan du försöker avmontera " "enheten igen." #: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' " "and currently mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" "Tyvärr kunde inte enheten %1 (%2) vid namn '%3' " "för närvarande monterad som %4 avmonteras." #: mediamanager/halbackend.cpp:1071 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "Följande fel returnerades av avmonteringskommandot:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1312 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "Avmontering misslyckades på grund av följande fel:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1314 msgid "Device is Busy:" msgstr "Enheten är upptagen:" #: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 #: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "Funktionen är bara tillgänglig med HAL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:74 msgid "%1 cannot be found." msgstr "%1 kan inte hittas." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:81 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 är inte ett monteringsbart media." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:166 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "Enheten avmonterades med lyckat resultat, men den kunde inte öppnas" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:168 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "Enheten avmonterades med lyckat resultat, men kunde inte matas ut" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:182 msgid "Unmount given URL" msgstr "Avmontera angiven enhet" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:183 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "Montera angiven webbadress (förval)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184 msgid "Eject given URL via kdeeject" msgstr "Mata ut angiven webbadress via kdeeject" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:185 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "" "Avmontera och mata ut angiven webbadress (nödvändigt för vissa USB-enheter)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:186 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "media:/ webbadress för att montera, avmontera, mata ut eller koppla ur" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "Filsystem: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "Monteringsplatsen måste vara under /media" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 msgid "Saving the changes failed" msgstr "Misslyckades spara ändringar" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 msgid "&Mounting" msgstr "&Montering"