msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-14 05:21+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "使用标题栏颜色绘制窗口框架(&T)" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制;否则,将使用普通边框颜色绘制。" #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "绘制缩放柄(&R)" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "选中时,装饰会在窗口的右下角绘制“缩放柄”;否则不显示该缩放柄。" #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "动作设置" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "双击菜单按钮:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "无" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "最小化窗口" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "卷起窗口" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "双击菜单按钮可关联到一个操作。如果您保持怀疑的话,请设置为空。" #: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "Not on all desktops" msgstr "不在全部桌面上" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "On all desktops" msgstr "在全部桌面上" #: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 #: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Unshade" msgstr "展开" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Shade" msgstr "卷起" #: b2/b2client.cpp:352 msgid "Resize" msgstr "大小" #: b2/b2client.cpp:390 msgid "
B II preview
" msgstr "
B II 预览
" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "绘制标题栏的点刻效果(&S)" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "选中时,激活的标题栏将会绘制点刻效果;否则无此效果。" #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "在窗口下绘制拖曳栏(&R)" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "选中时,装饰将会在窗口下绘制“拖曳栏”;否则无此拖曳栏。" #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "绘制渐变(&G)" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "选中时,装饰将会以高色彩显示渐变;否则没有渐变效果。" #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "KDE2" #: keramik/keramik.cpp:964 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Keramik 预览
" #: keramik/keramik.cpp:1093 msgid "Keep Above Others" msgstr "常居顶端" #: keramik/keramik.cpp:1102 msgid "Keep Below Others" msgstr "常居底端" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "吸附" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "取消吸附" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "安装 KWM 主题" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "主题配置文件" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "便携" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "在标题气泡中显示窗口图标(&I)" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "如果您想要在标题栏文本旁边的标题气泡中显示窗口图标,请选中此选项。" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "在激活窗口中绘制小的标题气泡(&S)" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "如果您想要在激活窗口中显示与非激活窗口中同样的标题气泡,请选中此选项。此选项特别用于笔记本电脑或分辨率较低的显示器,因为您可以将更多的空间留给窗口的实际内容。" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "在窗口下绘制拖曳栏(&R)" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "选中时,装饰将会在窗口下绘制“拖曳栏”;否则将仅会在其位置处绘制细边框。" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 #: rc.cpp:24 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "使用带阴影的文字(&T)" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 #: rc.cpp:27 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "如果您想要让标题栏文字的后面有立体效果的阴影,请选中此选项。" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "配置对话框" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "标题排列(&A)" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "对窗口边框着色" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制。否则,将使用背景颜色绘制。" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "动画按钮" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "如果您想要当鼠标指针移入或移出按钮的时候显示淡入淡出的效果,请选中此选项。" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "双击菜单按钮可关闭窗口" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "如果您想要在双击菜单按钮的时候关闭窗口,也就是和 Microsoft Windows 一样,请选中此选项。" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制;否则,将使用普通边框颜色绘制。" #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "石英超细(&E)" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "超小标题栏的石英窗口装饰。" #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "显示窗口缩放柄(&S)" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "选中时,所有窗口都会在右下角绘制一个缩放柄。这将使得窗口缩放更加容易,特别是对那些轨迹球和笔记本电脑上的其它替代设备。" #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "您可在此更改缩放柄的大小。" #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "小" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "中" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "大" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "现代系统" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "塑料" #~ msgid "
Web preview
" #~ msgstr "
Web 预览
" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "降低" #~ msgid "
KDE2 preview
" #~ msgstr "
KDE2 预览
" #~ msgid "
Redmond preview
" #~ msgstr "
Redmond 预览
" #~ msgid "
Laptop preview
" #~ msgstr "
膝上预览
" #~ msgid "
Quartz preview
" #~ msgstr "
石英预览
" #~ msgid "
Modern System preview
" #~ msgstr "
现代系统预览
" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "常居顶端" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "常居底端" #~ msgid "
Plastik preview
" #~ msgstr "
Plastik 预览
" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "不常居顶端" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "不常居底端"