# translation of ksmserver.po to Italiano # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003. # Andrea RIZZI , 2004, 2005. # Andrea Celli , 2007. # Michele Calgaro , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 18:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-30 18:18+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi, Federico Cozzi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org, Federico.Cozzi@sns.it" # invece di "di X11R6" metterei "X11R5" perchè credo sia il nome del protocollo: # L'affidabile gestore di sessione di TDE che usa il protocollo standard X11R6\n # per la gestione delle sessioni (XSMP). #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "L'affidabile gestore di sessione di TDE che usa il protocollo standard\n" "di X11R6 per la gestione delle sessioni (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Ripristina la sessione utente salvata se disponibile" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Avvia \"wm\" se nessun altro window manager è attivo\n" "nella sessione. L'impostazione predefinita è 'twin'" #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" "Passa argomenti aggiuntivi al gestore delle finestre. L'argomento di default " "è ''" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Permetti anche le connessioni remote" #: main.cpp:179 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Il gestore di sessione di TDE" #: main.cpp:183 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: shutdown.cpp:245 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "Notifica la richiesta di logout alle applicazioni in corso..." #: shutdown.cpp:545 shutdown.cpp:576 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "Salta la notifica (%1)" #: shutdown.cpp:547 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Notifica la richiesta di logout alle restanti applicazioni (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:550 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "" "Notifica la richiesta di logout alle restanti applicazioni (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:557 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "Ignora e riprendi il logout" # sta richiedendo intervento # #: shutdown.cpp:565 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "Un'applicazione richiede attenzione, logout interrotto..." # sta richiedendo attenzione/intervento #: shutdown.cpp:568 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "%3 richiede attenzione, logout interrotto..." #: shutdown.cpp:578 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Notifica la richiesta di logout alle applicazioni (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:581 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Notifica la richiesta di logout alle applicazioni (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:671 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Logout annullato da '%1'" #: shutdown.cpp:677 msgid "Logout canceled by user" msgstr "Logout annullato dall'utente" #: shutdown.cpp:736 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "Spegnimento forzato delle applicazioni interattive in corso" #: shutdown.cpp:786 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "" "Notifica la richiesta di logout alle restante applicazioni, in corso..." #: shutdown.cpp:816 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Sincronizzazione delle cartelle remote" #: shutdown.cpp:822 shutdowndlg.cpp:1245 msgid "Saving your settings..." msgstr "Salvataggio delle impostazioni..." #: shutdown.cpp:872 shutdown.cpp:946 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Chiusura applicazioni in corso (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:875 shutdown.cpp:949 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Chiusura applicazioni in corso (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:957 msgid "Terminating services..." msgstr "Spegnimento dei servizi in corso..." #: shutdowndlg.cpp:739 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Fine della sessione per \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:764 msgid "Log out" msgstr "&Esci" #: shutdowndlg.cpp:766 shutdowndlg.cpp:795 msgid "" "

Log out of the current session to login as a different user.

" msgstr "" "

Esci dalla sessione corrente per entrare con un utente diverso

" #: shutdowndlg.cpp:794 msgid "&Log out" msgstr "&Esci" # &Congela # &Blocca Sessione #: shutdowndlg.cpp:836 shutdowndlg.cpp:1023 msgid "&Freeze" msgstr "&Congela" #: shutdowndlg.cpp:838 shutdowndlg.cpp:1024 msgid "" "

Put the computer in software idle mode, allowing for some " "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost " "instantly.

This correspond to ACPI S0 mode.

" msgstr "" "

Mette il computer in modalità di inattività software, consentendo un " "certo risparmio energetico. Il sistema può essere riattivato in brevissimo " "tempo, quasi istantaneamente.

Questo corrisponde alla modalità ACPI S0." "

" #: shutdowndlg.cpp:851 shutdowndlg.cpp:1034 msgid "&Suspend" msgstr "&Sospendi" #: shutdowndlg.cpp:853 shutdowndlg.cpp:1035 msgid "" "

Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and " "its state saved to memory.

This allows more powersaving than 'Freeze' " "but requires longer time to reactivate the system.

This correspond to " "ACPI S3 mode.

Also known as Suspend-to-RAM mode.

" msgstr "" "

Mettere il computer in modalità di sospensione in memoria. Il sistema " "viene arrestato e il suo stato viene salvato in memoria.

Ciò consente " "un maggiore risparmio energetico rispetto a \"Congela\", ma richiede più " "tempo per riattivare il sistema.

Corrisponde alla modalità ACPI S3.

Nota anche come modalità sospensione in RAM.

" #: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046 msgid "&Hibernate" msgstr "&Iberna" #: shutdowndlg.cpp:869 shutdowndlg.cpp:1047 msgid "" "

Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and " "its state saved to disk.

This offers the greatest powersaving but " "considerable time is required to reactivate the system again.

This " "correspond to ACPI S4 mode.

Also known as Suspend-to-Disk mode.

" msgstr "" "

Mettere il computer in modalità di sospensione su disco. Il sistema " "viene arrestato e il suo stato viene salvato su disco.

Ciò offre il " "massimo risparmio energetico, ma è necessario parecchio tempo per riattivare " "nuovamente il sistema.

Corrisponde alla modalità ACPI S4.

Noto " "anche come modalità di Sospensione su Disco.

" #: shutdowndlg.cpp:882 shutdowndlg.cpp:1057 msgid "H&ybrid Suspend" msgstr "Sospensione i&brida" #: shutdowndlg.cpp:884 shutdowndlg.cpp:1058 msgid "" "

Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. " "The system is stopped and its state saved to memory and to disk.

This " "offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. " "The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can " "still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data " "loss.

This correspond to ACPI S3+S4 mode.

Also known as Suspend-" "to-RAM + Suspend-to-Disk mode.

" msgstr "" "

Imposta il computer in modalità di sospensione su memoria e " "sospensione su disco. Il sistema viene arrestato e il suo stato viene " "salvato in memoria e su disco.

Questo offre il meglio delle modalità " "'Sospendi' e 'Iberna' combinate insieme. Il sistema è di fatto in modalità " "'Sospensione', ma in caso di interruzione dell'alimentazione, è ancora " "possibile riprendere il lavoro come se il sistema fosse stato ibernato, " "prevenendo qualsiasi perdita di dati.

Questo corrisponde alla modalità " "ACPI S3+S4.

Noto anche come modalità sospensione su RAM + sospensione " "su disco.

" # &Riavvia #: shutdowndlg.cpp:906 shutdowndlg.cpp:986 msgid "&Restart" msgstr "&Riavvia il computer" #: shutdowndlg.cpp:908 shutdowndlg.cpp:987 msgid "" "

Log out of the current session and restart the computer.

" msgstr "

Esci dalla sessione in corso e riavvia il computer

" #: shutdowndlg.cpp:931 shutdowndlg.cpp:1009 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (attuale)" #: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:974 msgid "&Shutdown" msgstr "&Spegni il computer" #: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:975 msgid "" "

Log out of the current session and turn off the computer.

" msgstr "

Esci dalla sessione in corso e spegni il computer

" #: shutdowndlg.cpp:1247 msgid "Skip Notification" msgstr "Salta notifica" #: shutdowndlg.cpp:1248 msgid "Abort Logout" msgstr "Annulla uscita" #: shutdowndlg.cpp:1303 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Vuoi spegnere il computer?" #: shutdowndlg.cpp:1304 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Questo computer si spegnerà automaticamente\n" "tra %1 secondi." #: shutdowndlg.cpp:1310 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Vuoi riavviare il computer?" #: shutdowndlg.cpp:1312 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Vuoi riavviare con \"%1\"?" #: shutdowndlg.cpp:1313 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Questo computer si riavvierà automaticamente\n" "tra %1 secondi." #: shutdowndlg.cpp:1317 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Vuoi terminare la sessione corrente?" #: shutdowndlg.cpp:1318 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Questa sessione sarà terminata\n" "tra %1 secondi automaticamente." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Caricamento impostazioni in corso" #: timed.ui:24 #, no-c-format msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: timed.ui:190 #, no-c-format msgid "Would you like to shutdown your computer?" msgstr "Vuoi spegnere il computer?" #: timed.ui:212 #, no-c-format msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." msgstr "" "Se non interagisci, il tuo computer si spegnerà\n" "automaticamente dopo X." #: timed.ui:273 #, no-c-format msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #~ msgid "&End Current Session" #~ msgstr "&Termina la sessione corrente" # &Spegni # &Arresta #~ msgid "&Turn Off" #~ msgstr "&Spegni il computer" #~ msgid "&Turn Off Computer" #~ msgstr "&Spegni il computer" #~ msgid "&Restart Computer" #~ msgstr "&Riavvia il computer" #~ msgid "" #~ "

Restart Computer

Log out of the current session and " #~ "restart the computer

Hold the mouse button or the space bar for a " #~ "short while to get a list of options what to boot

" #~ msgstr "" #~ "

Riavvia computer

Esci dalla sessione in corso e riavvia il " #~ "computer

Tieni premuto il pulsante del mouse o la barra spaziatrice " #~ "per un attimo per vedere una lista delle opzioni di cosa avviare.

" # &Congela il computer # &Blocca il computer #~ msgid "&Freeze Computer" #~ msgstr "&Congela il computer" # &Sospendi il computer #~ msgid "&Suspend Computer" #~ msgstr "&Sospendi il computer" # &Iberna il computer #~ msgid "&Hibernate Computer" #~ msgstr "&Iberna il computer"