# translation of ksokoban.po to Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksokoban\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-19 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-20 17:34-0200\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Elvis Pfützenreuter" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "epx@conectiva.com.br" #: InternalCollections.cpp:45 msgid "Sasquatch" msgstr "Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:49 msgid "Mas Sasquatch" msgstr "Mas Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:53 msgid "Sasquatch III" msgstr "Sasquatch III" #: InternalCollections.cpp:57 msgid "Microban (easy)" msgstr "Microban (fácil)" #: InternalCollections.cpp:61 msgid "Sasquatch IV" msgstr "Sasquatch IV" #: MainWindow.cpp:93 msgid "&Load Levels..." msgstr "&Carregar níveis..." #: MainWindow.cpp:95 msgid "&Next Level" msgstr "&Próximo Nível" #: MainWindow.cpp:97 msgid "&Previous Level" msgstr "Nível &Anterior" #: MainWindow.cpp:99 msgid "Re&start Level" msgstr "Re&iniciar nível" #: MainWindow.cpp:102 msgid "&Level Collection" msgstr "Coleção de &Níveis" #: MainWindow.cpp:117 msgid "&Slow" msgstr "&Devagar" #: MainWindow.cpp:118 msgid "&Medium" msgstr "&Médio" #: MainWindow.cpp:119 msgid "&Fast" msgstr "&Rápido" #: MainWindow.cpp:120 msgid "&Off" msgstr "&Desligado" #: MainWindow.cpp:123 msgid "&Animation" msgstr "&Animação" #: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 #: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 #: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 #: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 #: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 msgid "(unused)" msgstr "(não usado)" #: MainWindow.cpp:149 msgid "&Set Bookmark" msgstr "&Configurar marca" #: MainWindow.cpp:174 msgid "&Go to Bookmark" msgstr "Ir para mar&ca" #: MainWindow.cpp:248 msgid "(invalid)" msgstr "(inválido)" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Load Levels From File" msgstr "Carregar níveis do arquivo" #: MainWindow.cpp:331 msgid "No levels found in file" msgstr "Nenhum nível encontrado no arquivo" #: PlayField.cpp:53 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: PlayField.cpp:53 msgid "Steps:" msgstr "Passos:" #: PlayField.cpp:54 msgid "Pushes:" msgstr "Movimentos:" #: PlayField.cpp:479 msgid "Level completed" msgstr "Nível completado" #: PlayField.cpp:844 msgid "" "This is the last level in\n" "the current collection." msgstr "" "Este é o último nível\n" "da coleção corrente." #: PlayField.cpp:850 msgid "" "You have not completed\n" "this level yet." msgstr "" "Você ainda não completou\n" "este nível." #: PlayField.cpp:864 msgid "" "This is the first level in\n" "the current collection." msgstr "" "Este é o primeiro nível\n" "da coleção atual." #: PlayField.cpp:1017 msgid "" "Sorry, bookmarks for external levels\n" "is not implemented yet." msgstr "" "Desculpe, marcação de favoritos para níveis externos\n" "ainda não foi implementado." #: PlayField.cpp:1040 msgid "This level is broken" msgstr "Este nível está corrompido" #: main.cpp:29 msgid "The japanese warehouse keeper game" msgstr "O jogo do almoxarife japonês" #: main.cpp:36 msgid "Level collection file to load" msgstr "Coleção de níveis a ser carregado" #: main.cpp:44 msgid "KSokoban" msgstr "KSokoban" #: main.cpp:52 msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" msgstr "Para contribuir com os níveis do Sokoban incluídos neste jogo" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Configurar marca" #~ msgid "" #~ "a Sokoban game for TDE\n" #~ "\n" #~ "ksokoban is copyright (c) 1998-2000 Anders Widell \n" #~ "See http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/ for more info on ksokoban\n" #~ "\n" #~ "The levels are copyrighted by their authors:" #~ msgstr "" #~ "um jogo Sokoban para o TDE\n" #~ "\n" #~ "ksokoban é Copyright (c) 1998-2000 Anders Widell \n" #~ "Veja http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/ para maiores informações\n" #~ "\n" #~ "Os níveis são de propriedade de seus autores:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sasquatch - David W. Skinner \n" #~ "Mas Sasquatch - David W. Skinner \n" #~ "Sasquatch III - David W. Skinner \n" #~ "Microban - David W. Skinner \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sasquatch - David W. Skinner \n" #~ "Mas Sasquatch - David W. Skinner \n" #~ "Sasquatch III - David W. Skinner \n" #~ "Microban - David W. Skinner \n"