# translation of kpat.po to Northern Sami # # Børre Gaup , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpat\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Børre Gaup" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "boerre@skolelinux.no" #: cardmaps.cpp:98 msgid "please wait, loading cards..." msgstr "Vuorddes veháš, vieččan goarttaid …" #: cardmaps.cpp:99 msgid "KPatience - a Solitaire game" msgstr "Kabála" #: clock.cpp:87 msgid "G&randfather's Clock" msgstr "Ádjá &diibmu" #: computation.cpp:115 msgid "&Calculation" msgstr "&Rehkenastin" #: dealer.cpp:117 msgid "&Hint" msgstr "&Tipsa" #: dealer.cpp:125 msgid "&Demo" msgstr "&Demo" #: dealer.cpp:133 msgid "&Redeal" msgstr "&Juoge ođđasit" #: fortyeight.cpp:196 msgid "Forty && &Eight" msgstr "Njealljelogi&gávcci" #: freecell.cpp:282 msgid "%1 tries - depth %2" msgstr "%1 geahččaleami – cikŋodat %2" #: freecell.cpp:288 msgid "solved after %1 tries" msgstr "čovdejuvvon %1 geahččaleami maŋŋá" #: freecell.cpp:298 msgid "unsolved after %1 moves" msgstr "ii čovdejuvvon %1 sirdima maŋŋá" #: freecell.cpp:547 msgid "%1 moves before finish" msgstr "%1 sirdima lohppii" #: freecell.cpp:848 msgid "&Freecell" msgstr "&Guorusgieddi" #: golf.cpp:160 msgid "Go&lf" msgstr "Go&lfa" #: grandf.cpp:222 msgid "&Grandfather" msgstr "Ádjá kabá&la" #: gypsy.cpp:113 msgid "Gy&psy" msgstr "Gy&psy" #: idiot.cpp:229 msgid "&Aces Up" msgstr "Eassa soa&jás" #: kings.cpp:127 msgid "&The Kings" msgstr "Go&nagasat" #: klondike.cpp:482 msgid "&Klondike" msgstr "Či&hčeš" #: klondike.cpp:489 msgid "Klondike (&draw 3)" msgstr "Čihčeš (geasa gol&bma)" #: main.cpp:26 msgid "TDE Patience Game" msgstr "TDE-kabálaspeallu" #: main.cpp:30 msgid "File to load" msgstr "Fiilla maid viežžat" #: main.cpp:36 msgid "KPatience" msgstr "Kabála" #: main.cpp:43 msgid "Some Game Types" msgstr "Muhton speallošlájat." #: main.cpp:45 main.cpp:54 msgid "Bug fixes" msgstr "Divvomat." #: main.cpp:46 msgid "Shuffle algorithm for game numbers" msgstr "Speallonummiriid seaguhanvuogi:" #: main.cpp:48 msgid "Freecell Solver" msgstr "G&uorosgieddečoavdi" #: main.cpp:49 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "Rievdadeaddji ja dálá maŧásdoalli" #: main.cpp:51 msgid "Improved Klondike" msgstr "Buoridii čihčeža" #: main.cpp:52 msgid "Spider Implementation" msgstr "Ráhkadii Heavnni" #: main.cpp:53 msgid "Documentation" msgstr "Veahkketeavsttat" #: mod3.cpp:303 msgid "M&od3" msgstr "Mo&d3" #: napoleon.cpp:200 msgid "&Napoleon's Tomb" msgstr "Napol&eona hávdi" #: pwidget.cpp:76 msgid "&Choose Game..." msgstr "&Vállje spealu …" #: pwidget.cpp:78 msgid "Restart &Game" msgstr "Álggat &spealu ođđasit" #: pwidget.cpp:83 msgid "&Game Type" msgstr "S&peallošládja" #: pwidget.cpp:107 msgid "&Change Background" msgstr "&Rievdat duogáža" #: pwidget.cpp:134 msgid "&Switch Cards..." msgstr "&Molsso goartta …" #: pwidget.cpp:137 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistihkka" #: pwidget.cpp:140 msgid "&Animation on Startup" msgstr "&Animašuvdna álggahettiin" #: pwidget.cpp:143 msgid "&Enable Autodrop" msgstr "Bija autoluoitima &johtui" #: pwidget.cpp:146 msgid "Disable Autodrop" msgstr "Bisset autoluoitima" #: pwidget.cpp:221 msgid "" "The cards you have chosen have a different size than the ones you are " "currently using. This requires the current game to be restarted." msgstr "" "Goarttaid maid leat válljen eai leat seammá stuorrá go daid maid dál " "geavahat. Ferte danne álggahit spealu ođđasit." #: pwidget.cpp:242 msgid "Couldn't load wallpaper
%1
" msgstr "Ii sáhttán rahpat duogášgova
%1
" #: pwidget.cpp:301 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to " "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics " "file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Don leat velge kabála bidjamin. Jus vuollánat ovdalgo leat geargan, de dát " "registrerejuvvon táhpan statistihkas.\n" "Maid háliidat bargat?" #: pwidget.cpp:306 msgid "Abort Current Game?" msgstr "Vuollánit dáinna kabálain?" #: pwidget.cpp:307 msgid "Abort Old Game" msgstr "Vuollánit" #: pwidget.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: 1 move\n" "%n moves" msgstr "" "Okta sirdin\n" "%n sirdima" #: pwidget.cpp:429 msgid "Could not load background image!" msgstr "Ii sáhttán rahpat duogášgova." #: pwidget.cpp:440 msgid "Game Number" msgstr "Speallonummir" #: pwidget.cpp:440 msgid "" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" msgstr "" "Vállje speallonummira (vuođđoduvvon seamma minsttara vuođul go FreeCell-FAQ:" "as):" #: pwidget.cpp:452 msgid "Congratulations! We have won!" msgstr "Ollu lihkku! Dál vuittiimet!" #: pwidget.cpp:454 msgid "Congratulations! You have won!" msgstr "Ollu lihkku! Don vuitet!" #: pwidget.cpp:456 msgid "Congratulations!" msgstr "Ollu lihkku!" #: pwidget.cpp:487 msgid "" "You could not win this game, but there is always a second try.\n" "Start a new game?" msgstr "" "Kabála ii čoavdešuvvon dán háve, muhto sáhtát ođđasit geahččalit.\n" "Háliidatgo álggahit ođđa vuoru?" #: pwidget.cpp:489 msgid "Could Not Win!" msgstr "Ii čoavdešuvvon!" #: pwidget.cpp:518 msgid "The saved game is of unknown type!" msgstr "Vurkejuvvon speallu lea amas šlájas." #: simon.cpp:152 msgid "&Simple Simon" msgstr "Oktageardánis &Simmona" #: spider.cpp:461 msgid "S&pider (Easy)" msgstr "Heavdni (ok&tageardán)" #: spider.cpp:468 msgid "Spider (&Medium)" msgstr "Hea&vdni" #: spider.cpp:475 msgid "Spider (&Hard)" msgstr "Heavdni (vátti&s)" #: yukon.cpp:126 msgid "&Yukon" msgstr "&Yukon" #: gamestats.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistihkka" #: gamestats.ui:46 #, no-c-format msgid "Game:" msgstr "Speallu:" #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: gamestats.ui:96 #, no-c-format msgid "(%1%)" msgstr "(%1 %)" #: gamestats.ui:104 #, no-c-format msgid "Longest winning streak:" msgstr "Vuoittut maŋŋálaga:" #: gamestats.ui:112 #, no-c-format msgid "Games played:" msgstr "Galle geardde speallejuvvon:" #: gamestats.ui:131 #, no-c-format msgid "Longest losing streak:" msgstr "Táhpat maŋŋálaga:" #: gamestats.ui:150 #, no-c-format msgid "Games won:" msgstr "Vuoittut:" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Speallu:" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Speallu:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Go&nagasat"