# translation of drkonqi.po into Russian # translation of drkonqi.po to Russian # # TDE2 - drkonqi.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, TDE Team. # Hermann Zheboldov , 2000. # Leonid Kanter , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # blu.256 , 2022. # Andrei Stepanov , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-16 06:01+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Герман Жеболдов,Леонид Кантер,Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru,empty@email.ru,adem4ik@gmail.com" #: backtrace.cpp:99 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "Не удалось создать протокол сбоя, так как отладчик «%1» не найден." #: backtrace.cpp:148 msgid "Administrative access is required to generate a backtrace" msgstr "Для создания протокола сбоя необходимы права администратора" #: bugdescription.cpp:59 msgid "Crash Report" msgstr "Отчет о сбое" #: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60 msgid "Bug Description" msgstr "Описание ошибки" #: bugdescriptiondialog.cpp:83 msgid "Contact Email: " msgstr "Контактный адрес эл. почты: " #: bugdescriptiondialog.cpp:90 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this " "crash report.\n" msgstr "" "Введите текст (по возможности на английском языке), который вы хотите " "представить вместе с этим отчётом о сбое.\n" #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "&Копировать" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Готово." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Протокол сохранен в файле %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Не удаётся создать файл для сохранения протокола" #: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485 msgid "Select Filename" msgstr "Выберите имя файла" #: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Перезаписать его?" #: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498 msgid "Overwrite File?" msgstr "Перезаписать файл?" #: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перезаписать" #: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Не удаётся открыть файл %1 для записи" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Похоже, что протокол сбоя бесполезен.\n" "Вероятные причины - либо ваши пакеты были собраны таким образом, что " "создание протокола сбоя невозможно, либо кадр стека был серьезно поврежден " "при сбое.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Загрузка протокола сбоя..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Включены следующие опции:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order " "to get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Использование этих опций не рекомендуется, поскольку в редких случаях они " "могут привести к неполадкам в TDE. Протокол сбоя не будет создан.\n" "Для того чтобы создать протокол сбоя, выключите эти опции и попробуйте " "воспроизвести неполадку ещё раз\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Протокол сбоя не будет создан." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Загрузка символов..." #: debugger.cpp:216 msgid "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "Проверка системной конфигурации при запуске выключена.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Следует отредактировать описание перед отправкой сообщения об ошибке." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: main.cpp:43 msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "Анализатор сбоев TDE даёт пользователю возможность узнать причины сбоев в " "работе программ" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Номер перехваченного сигнала" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Имя программы" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Путь к исполняемому файлу" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Версия программы" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Адрес ошибки" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Переведённое имя программы" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "PID программы" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "Стартовый ID программы" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "Программа была запущена через tdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Запретить произвольный доступ к диску" #: main.cpp:72 msgid "The TDE Crash Handler" msgstr "Анализатор сбоев TDE" #: toplevel.cpp:63 msgid "&Bug report" msgstr "С&ообщение об ошибке" #: toplevel.cpp:64 msgid "&Debugger" msgstr "О&тладчик" #: toplevel.cpp:65 msgid "&Report Crash" msgstr "От&править отчёт о сбое" #: toplevel.cpp:69 msgid "&General" msgstr "&Общие" #: toplevel.cpp:84 msgid "&Backtrace" msgstr "&Протокол сбоя" #: toplevel.cpp:108 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Краткое описание

%1

" #: toplevel.cpp:112 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Что это?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Что делать?

%1

" #: toplevel.cpp:121 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

Сбой приложения

Неполадка в программе %appname.

" #: toplevel.cpp:140 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " "figure out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

Note: A " "backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and " "information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Хотите создать протокол сбоя? Это поможет разработчикам обнаружить, что " "произошло.

\n" "

К сожалению, этот процесс длится довольно долго на медленных машинах.

Замечание: протокол сбоя не заменяет полное описание ошибки и " "сведения о том, как ее воспроизвести. Невозможно исправить ошибку, если нет " "её описания.

" #: toplevel.cpp:152 msgid "Include Backtrace" msgstr "Включать протокол сбоя" #: toplevel.cpp:152 msgid "Generate" msgstr "Создать" #: toplevel.cpp:152 msgid "Do Not Generate" msgstr "Не создавать" #: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Не удалось создать протокол сбоя." #: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя" #: toplevel.cpp:255 msgid "" "

Do you want to include a description of what you were doing when this " "application crashed? This would help the developers to figure out what went " "wrong.

\n" msgstr "" "

Хотите включить описание того, что вы делали в момент сбоя приложения? " "Это поможет разработчикам понять, что пошло не так.

\n" #: toplevel.cpp:261 msgid "Include Description" msgstr "Включить описание" #: toplevel.cpp:261 msgid "Add Description" msgstr "Добавить описание" #: toplevel.cpp:261 msgid "Just Report the Crash" msgstr "Просто отправить отчёт о сбое" #: toplevel.cpp:353 msgid "

The crash report is ready. Do you want to send it now?

\n" msgstr "

Отчёт о сбое готов. Хотите отправить его сейчас?

\n" #: toplevel.cpp:354 msgid "Ready to Send" msgstr "Готов к отправке" #: toplevel.cpp:354 msgid "View Report" msgstr "Просмотреть отчёт" #: toplevel.cpp:354 msgid "Send Report" msgstr "Отправить отчёт" #: toplevel.cpp:435 msgid "" "

Your crash report has been uploaded!

You may reference it if " "desired by its unique ID:
%1

" msgstr "" "

Ваш отчёт о сбое был отправлен!

При желании вы можете ссылаться на " "него по уникальному идентификатору:
%1

" #: toplevel.cpp:436 msgid "Report uploaded" msgstr "Отчёт отправлен" #: toplevel.cpp:448 msgid "" "

Your crash report failed to upload!

Please check your network " "settings and try again.

The server responded:
%1

" msgstr "" "

Ваш отчёт о сбое не удалось отправить!

Пожалуйста, проверьте " "настройки сети и повторите попытку.

Сервер ответил:
%1

" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Upload failure" msgstr "Ошибка отправки" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Save Report" msgstr "Сохранить отчёт" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Retry Upload" msgstr "Повторить отправку" #: toplevel.cpp:465 msgid "" "

Your crash report failed to upload!

Please check your network " "settings and try again.

" msgstr "" "

Ваш отчёт о сбое не удалось отравить!

Пожалуйста, проверьте ваши " "настройки сети и повторите попытку.

"