# translation of ksokoban.po to Romanian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksokoban\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-19 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-08 00:46+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: InternalCollections.cpp:45 msgid "Sasquatch" msgstr "Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:49 msgid "Mas Sasquatch" msgstr "Mas Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:53 msgid "Sasquatch III" msgstr "Sasquatch III" #: InternalCollections.cpp:57 msgid "Microban (easy)" msgstr "Microban (uşor)" #: InternalCollections.cpp:61 msgid "Sasquatch IV" msgstr "Sasquatch IV" #: MainWindow.cpp:93 msgid "&Load Levels..." msgstr "Î&ncarcă nivele..." #: MainWindow.cpp:95 msgid "&Next Level" msgstr "Nivelul &următor" #: MainWindow.cpp:97 msgid "&Previous Level" msgstr "Nivelul &precedent" #: MainWindow.cpp:99 msgid "Re&start Level" msgstr "R&eporneşte nivelul" #: MainWindow.cpp:102 msgid "&Level Collection" msgstr "&Colecţii nivele" #: MainWindow.cpp:117 msgid "&Slow" msgstr "&Lentă" #: MainWindow.cpp:118 msgid "&Medium" msgstr "&Medie" #: MainWindow.cpp:119 msgid "&Fast" msgstr "&Rapidă" #: MainWindow.cpp:120 msgid "&Off" msgstr "&Oprită" #: MainWindow.cpp:123 msgid "&Animation" msgstr "A&nimaţie" #: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 #: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 #: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 #: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 #: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 msgid "(unused)" msgstr "(neutilizat)" #: MainWindow.cpp:149 msgid "&Set Bookmark" msgstr "&Adaugă semn de carte" #: MainWindow.cpp:174 msgid "&Go to Bookmark" msgstr "&Du-te la semnul de carte" #: MainWindow.cpp:248 msgid "(invalid)" msgstr "(eronat)" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Load Levels From File" msgstr "Încarcă nivele din fişier" #: MainWindow.cpp:331 msgid "No levels found in file" msgstr "Nu am găsit nivele în fişier" #: PlayField.cpp:53 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: PlayField.cpp:53 msgid "Steps:" msgstr "Paşi:" #: PlayField.cpp:54 msgid "Pushes:" msgstr "Împingeri:" #: PlayField.cpp:479 msgid "Level completed" msgstr "Nivel terminat" #: PlayField.cpp:844 msgid "" "This is the last level in\n" "the current collection." msgstr "" "Acesta este ultimul nivel din\n" "colecţia curentă." #: PlayField.cpp:850 msgid "" "You have not completed\n" "this level yet." msgstr "" "Nu aţi completat încă\n" "acest nivel." #: PlayField.cpp:864 msgid "" "This is the first level in\n" "the current collection." msgstr "" "Acesta este primul nivel din\n" "colecţia curentă." #: PlayField.cpp:1017 msgid "" "Sorry, bookmarks for external levels\n" "is not implemented yet." msgstr "" "Nu sînt implementate încă semne\n" "de carte pentru nivele externe." #: PlayField.cpp:1040 msgid "This level is broken" msgstr "Acest nivel este eronat" #: main.cpp:29 msgid "The japanese warehouse keeper game" msgstr "Un joc extrem de jucat în Japonia" #: main.cpp:36 msgid "Level collection file to load" msgstr "Colecţii de nivele de încărcat" #: main.cpp:44 msgid "KSokoban" msgstr "KSokoban" #: main.cpp:52 msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" msgstr "Pentru contribuţia la nivelele Sokoban incluse în acest joc" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Adaugă semn de carte"