# translation of knetattach.po to Kashubian # # Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetattach\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:13+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michôł Òstrowsczi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michol@linuxcsb.org" #: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289 msgid "Save && C&onnect" msgstr "Zapiszë ë pòłą&czë" #: knetattach.ui.h:40 msgid "" "Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and " "folder path to use and press the Save & Connect button." msgstr "" "Proszã wpisac miono dlô tegò katalogù Web, a téż adresã serwerë, pòrt " "ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã Zapiszë ë pòłączë." #: knetattach.ui.h:42 msgid "" "Enter a name for this Secure shell connection as well as a server " "address, port and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Proszã wpisac miono dlô tegò pòłączenia przez SSH, a téż adresã " "serwerë, pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã Zapiszë ë " "pòłączë." #: knetattach.ui.h:44 msgid "" "Enter a name for this File Transfer Protocol connection as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Proszã wpisac miono dlô tegò pòłączenia FTP, a téż adresã serwerë, " "pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã Zapiszë ë pòłączë." #: knetattach.ui.h:46 msgid "" "Enter a name for this Microsoft Windows network drive as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Proszã wpisac miono dlô tegò sécowegò diskù Microsoft Windows, a téż " "adresã serwerë, pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã Zapiszë ë " "pòłączë." #: knetattach.ui.h:168 msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgstr "" "Nie mòże pòłączëc sã z serwerã. Proszã sprôwdzëc nastôwë ë spróbòwac znowa." #: knetattach.ui.h:291 msgid "C&onnect" msgstr "&Pòłączë" #: main.cpp:29 main.cpp:30 msgid "TDE Network Wizard" msgstr "Sécowi przëdón TDE" #: main.cpp:32 msgid "(c) 2004 George Staikos" msgstr "(c) 2004 George Staikos" #: main.cpp:34 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Przédny ùsôdzca ë òpiekùn" #: knetattach.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Przëdón ùsôdzaniô sécowëch katalogów" #: knetattach.ui:28 #, no-c-format msgid "Add Network Folder" msgstr "Dodôj sécowi katalog" #: knetattach.ui:59 #, no-c-format msgid "&WebFolder (webdav)" msgstr "Katalog sécë &Web (webdav)" #: knetattach.ui:70 #, no-c-format msgid "FT&P" msgstr "FT&P" #: knetattach.ui:78 #, no-c-format msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgstr "Sécowi disk &Microsoft® Windows®" #: knetattach.ui:86 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (via SFTP)" msgstr "Bezpiecznô pòwłoka (&ssh)" #: knetattach.ui:97 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (via FISH)" msgstr "Bezpiecznô pòwłoka (&ssh)" #: knetattach.ui:108 #, no-c-format msgid "&Recent connection:" msgstr "&Slédne pòłączenié:" #: knetattach.ui:157 #, no-c-format msgid "" "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "button." msgstr "" "Proszã wëbrac ôrt sécowégò katalogù, z jaczim chcesz sã łączëc a zôs proszã " "klëknąc knąpã Dali." #: knetattach.ui:187 #, no-c-format msgid "Network Folder Information" msgstr "Wëdowiédzô ò sécowëm katalogù" #: knetattach.ui:198 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for this %1 as well as the server address, port and " "folder path to use and press the Next button." msgstr "" "Proszã wpisac miono dlô %1, a téż adresã serwerë, pòrt ë stegnã do " "katalogù, a zôs wcësnąc knąpã Dali." #: knetattach.ui:226 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Miono:" #: knetattach.ui:266 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Brëkòwnik:" #: knetattach.ui:277 #, no-c-format msgid "Se&rver:" msgstr "Se&rwera:" #: knetattach.ui:288 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Pòrt:" #: knetattach.ui:325 #, no-c-format msgid "&Folder:" msgstr "&Katalog:" #: knetattach.ui:353 #, no-c-format msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgstr "Ùsô&dzë ikònã dlô tegò zdôlnegò katalogù" #: knetattach.ui:364 #, no-c-format msgid "&Use encryption" msgstr "&Brëkùjë szifrowaniô"